Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:24 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - This is the disciple who is a witness about these things. He also wrote them down. We know that what he says is true.
  • 新标点和合本 - 为这些事作见证,并且记载这些事的就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这门徒就是为这些事作见证、并且记载这些事的,我们知道他的见证是真的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这门徒就是为这些事作见证、并且记载这些事的,我们知道他的见证是真的。
  • 当代译本 - 为这些事做见证、记录这些事的就是那个门徒,我们都知道他的见证是真实的。
  • 圣经新译本 - 为这些事作证,并且记述这些事的,就是这门徒;我们知道他的见证是真实的。
  • 中文标准译本 - 正是这个门徒,为这些事做见证,并记下了这些事,而且我们知道他的见证是真实的。
  • 现代标点和合本 - 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒。我们也知道他的见证是真的。
  • 和合本(拼音版) - 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒,我们也知道他的见证是真的。
  • New International Version - This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  • English Standard Version - This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.
  • New Living Translation - This disciple is the one who testifies to these events and has recorded them here. And we know that his account of these things is accurate.
  • The Message - This is the same disciple who was eyewitness to all these things and wrote them down. And we all know that his eyewitness account is reliable and accurate.
  • Christian Standard Bible - This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  • New American Standard Bible - This is the disciple who is testifying about these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.
  • New King James Version - This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
  • Amplified Bible - This is the same disciple who is testifying to these things and has recorded them; and we know [without any doubt] that his testimony is true.
  • American Standard Version - This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.
  • King James Version - This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
  • New English Translation - This is the disciple who testifies about these things and has written these things, and we know that his testimony is true.
  • World English Bible - This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
  • 新標點和合本 - 為這些事作見證,並且記載這些事的就是這門徒;我們也知道他的見證是真的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這門徒就是為這些事作見證、並且記載這些事的,我們知道他的見證是真的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這門徒就是為這些事作見證、並且記載這些事的,我們知道他的見證是真的。
  • 當代譯本 - 為這些事作見證、記錄這些事的就是那個門徒,我們都知道他的見證是真實的。
  • 聖經新譯本 - 為這些事作證,並且記述這些事的,就是這門徒;我們知道他的見證是真實的。
  • 呂振中譯本 - 這個人就是那為這些事作見證、將這些事寫下來的那位門徒;我們知道他的見證是真實的。
  • 中文標準譯本 - 正是這個門徒,為這些事做見證,並記下了這些事,而且我們知道他的見證是真實的。
  • 現代標點和合本 - 為這些事作見證,並且記載這些事的,就是這門徒。我們也知道他的見證是真的。
  • 文理和合譯本 - 證此而書之者、即此徒、我儕知其證真也、○
  • 文理委辦譯本 - 證此而書之者、即此門徒也、且我儕知其證者真也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此作證而書之者、乃此門徒、且我儕知其所證者真也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為諸事作證、而筆之於書者、即為斯徒。吾人固知其所證之誠實無妄也。
  • Nueva Versión Internacional - Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas, y las escribió. Y estamos convencidos de que su testimonio es verídico.
  • 현대인의 성경 - 이 일을 증거하고 기록한 사람이 바로 그 제자이다. 우리는 그의 증거가 참된 것임을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Восточный перевод - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ce même disciple qui témoigne de ces faits et qui les a écrits. Nous savons que son témoignage est vrai.
  • リビングバイブル - その弟子とは、実は私(筆者)のことです。私はこれらの出来事を、見たとおり、ここに記録しました。この記録が正確なことは、私たちみんなが知っています。
  • Nestle Aland 28 - Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Ebendieser Jünger ist es, der all das bezeugt und hier aufgeschrieben hat. Und wir wissen, dass alles, was er bezeugt, wahr ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính môn đệ ấy chứng kiến mọi việc vừa kể và ghi lại những dòng chữ này. Ai cũng biết lời chứng của người ấy là chân thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกคนนี้แหละที่เป็นพยานถึงเหตุการณ์เหล่านี้และบันทึกไว้ เราทราบว่าคำพยานของเขานั้นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​นั้น​คือ​สาวก​ที่​ยืนยัน​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ได้​เขียน​บันทึก​ไว้ และ​พวก​เรา​ทราบ​ว่า​คำ​ยืนยัน​ของ​เขา​เป็น​ความ​จริง
交叉引用
  • 3 John 1:12 - Everyone says good things about Demetrius. He lives in keeping with the truth. We also say good things about him. And you know that what we say is true.
  • 1 John 5:6 - Jesus Christ was born as we are, and he died on the cross. He wasn’t just born as we are. He also died on the cross. The Holy Spirit is a truthful witness about him. That’s because the Spirit is the truth.
  • 1 John 1:1 - Here is what we announce to everyone about the Word of life. The Word was already here from the beginning. We have heard him. We have seen him with our eyes. We have looked at him. Our hands have touched him.
  • 1 John 1:2 - This life has appeared. We have seen him. We are witnesses about him. And we announce to you this same eternal life. He was already with the Father. He has appeared to us.
  • John 15:27 - You must also be witnesses about me. That’s because you have been with me from the beginning.
  • John 19:35 - The man who saw it has been a witness about it. And what he has said is true. He knows that he tells the truth. He is a witness so that you also may believe.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - This is the disciple who is a witness about these things. He also wrote them down. We know that what he says is true.
  • 新标点和合本 - 为这些事作见证,并且记载这些事的就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这门徒就是为这些事作见证、并且记载这些事的,我们知道他的见证是真的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这门徒就是为这些事作见证、并且记载这些事的,我们知道他的见证是真的。
  • 当代译本 - 为这些事做见证、记录这些事的就是那个门徒,我们都知道他的见证是真实的。
  • 圣经新译本 - 为这些事作证,并且记述这些事的,就是这门徒;我们知道他的见证是真实的。
  • 中文标准译本 - 正是这个门徒,为这些事做见证,并记下了这些事,而且我们知道他的见证是真实的。
  • 现代标点和合本 - 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒。我们也知道他的见证是真的。
  • 和合本(拼音版) - 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒,我们也知道他的见证是真的。
  • New International Version - This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  • English Standard Version - This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.
  • New Living Translation - This disciple is the one who testifies to these events and has recorded them here. And we know that his account of these things is accurate.
  • The Message - This is the same disciple who was eyewitness to all these things and wrote them down. And we all know that his eyewitness account is reliable and accurate.
  • Christian Standard Bible - This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  • New American Standard Bible - This is the disciple who is testifying about these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.
  • New King James Version - This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
  • Amplified Bible - This is the same disciple who is testifying to these things and has recorded them; and we know [without any doubt] that his testimony is true.
  • American Standard Version - This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.
  • King James Version - This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
  • New English Translation - This is the disciple who testifies about these things and has written these things, and we know that his testimony is true.
  • World English Bible - This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
  • 新標點和合本 - 為這些事作見證,並且記載這些事的就是這門徒;我們也知道他的見證是真的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這門徒就是為這些事作見證、並且記載這些事的,我們知道他的見證是真的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這門徒就是為這些事作見證、並且記載這些事的,我們知道他的見證是真的。
  • 當代譯本 - 為這些事作見證、記錄這些事的就是那個門徒,我們都知道他的見證是真實的。
  • 聖經新譯本 - 為這些事作證,並且記述這些事的,就是這門徒;我們知道他的見證是真實的。
  • 呂振中譯本 - 這個人就是那為這些事作見證、將這些事寫下來的那位門徒;我們知道他的見證是真實的。
  • 中文標準譯本 - 正是這個門徒,為這些事做見證,並記下了這些事,而且我們知道他的見證是真實的。
  • 現代標點和合本 - 為這些事作見證,並且記載這些事的,就是這門徒。我們也知道他的見證是真的。
  • 文理和合譯本 - 證此而書之者、即此徒、我儕知其證真也、○
  • 文理委辦譯本 - 證此而書之者、即此門徒也、且我儕知其證者真也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此作證而書之者、乃此門徒、且我儕知其所證者真也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為諸事作證、而筆之於書者、即為斯徒。吾人固知其所證之誠實無妄也。
  • Nueva Versión Internacional - Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas, y las escribió. Y estamos convencidos de que su testimonio es verídico.
  • 현대인의 성경 - 이 일을 증거하고 기록한 사람이 바로 그 제자이다. 우리는 그의 증거가 참된 것임을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Восточный перевод - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ce même disciple qui témoigne de ces faits et qui les a écrits. Nous savons que son témoignage est vrai.
  • リビングバイブル - その弟子とは、実は私(筆者)のことです。私はこれらの出来事を、見たとおり、ここに記録しました。この記録が正確なことは、私たちみんなが知っています。
  • Nestle Aland 28 - Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Ebendieser Jünger ist es, der all das bezeugt und hier aufgeschrieben hat. Und wir wissen, dass alles, was er bezeugt, wahr ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính môn đệ ấy chứng kiến mọi việc vừa kể và ghi lại những dòng chữ này. Ai cũng biết lời chứng của người ấy là chân thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกคนนี้แหละที่เป็นพยานถึงเหตุการณ์เหล่านี้และบันทึกไว้ เราทราบว่าคำพยานของเขานั้นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​นั้น​คือ​สาวก​ที่​ยืนยัน​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ได้​เขียน​บันทึก​ไว้ และ​พวก​เรา​ทราบ​ว่า​คำ​ยืนยัน​ของ​เขา​เป็น​ความ​จริง
  • 3 John 1:12 - Everyone says good things about Demetrius. He lives in keeping with the truth. We also say good things about him. And you know that what we say is true.
  • 1 John 5:6 - Jesus Christ was born as we are, and he died on the cross. He wasn’t just born as we are. He also died on the cross. The Holy Spirit is a truthful witness about him. That’s because the Spirit is the truth.
  • 1 John 1:1 - Here is what we announce to everyone about the Word of life. The Word was already here from the beginning. We have heard him. We have seen him with our eyes. We have looked at him. Our hands have touched him.
  • 1 John 1:2 - This life has appeared. We have seen him. We are witnesses about him. And we announce to you this same eternal life. He was already with the Father. He has appeared to us.
  • John 15:27 - You must also be witnesses about me. That’s because you have been with me from the beginning.
  • John 19:35 - The man who saw it has been a witness about it. And what he has said is true. He knows that he tells the truth. He is a witness so that you also may believe.
圣经
资源
计划
奉献