Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:30 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶穌於門徒前、又多行異蹟、是書未錄、
  • 新标点和合本 - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在他门徒面前另外行了许多神迹,没有记录在这书上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在他门徒面前另外行了许多神迹,没有记录在这书上。
  • 当代译本 - 耶稣在门徒面前还行了许多神迹,只是没有记在这本书里。
  • 圣经新译本 - 耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹,没有记在这书上。
  • 中文标准译本 - 事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。
  • 现代标点和合本 - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
  • New International Version - Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.
  • New International Reader's Version - Jesus performed many other signs in front of his disciples. They are not written down in this book.
  • English Standard Version - Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  • New Living Translation - The disciples saw Jesus do many other miraculous signs in addition to the ones recorded in this book.
  • The Message - Jesus provided far more God-revealing signs than are written down in this book. These are written down so you will believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and in the act of believing, have real and eternal life in the way he personally revealed it.
  • Christian Standard Bible - Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not written in this book.
  • New American Standard Bible - So then, many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  • New King James Version - And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
  • Amplified Bible - There are also many other signs (attesting miracles) that Jesus performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  • American Standard Version - Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:
  • King James Version - And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
  • New English Translation - Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.
  • World English Bible - Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
  • 新標點和合本 - 耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在他門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記錄在這書上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在他門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記錄在這書上。
  • 當代譯本 - 耶穌在門徒面前還行了許多神蹟,只是沒有記在這本書裡。
  • 聖經新譯本 - 耶穌在門徒面前還行了許多別的神蹟,沒有記在這書上。
  • 呂振中譯本 - 這樣,耶穌在門徒面前還行了許多別的神迹、是沒有記在這書上的。
  • 中文標準譯本 - 事實上,耶穌在他的門徒們面前還行了很多別的神蹟,沒有記在這部書裡。
  • 現代標點和合本 - 耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
  • 文理委辦譯本 - 耶穌多行異蹟、示門徒、書不勝載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在門徒前所行異跡、此外尚多、未盡載於此書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此外靈蹟尚多、耶穌示諸其徒;茲不俱錄、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús hizo muchas otras señales milagrosas en presencia de sus discípulos, las cuales no están registradas en este libro.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이 책에 기록되지 않은 다른 기적도 제자들 앞에서 많이 행하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Восточный перевод - Иса совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus a accompli, sous les yeux de ses disciples, encore beaucoup d’autres signes miraculeux qui n’ont pas été rapportés dans ce livre.
  • リビングバイブル - 私がこの書に記した奇跡のほかにも、もっと多くの奇跡をイエスが行われるのを、弟子たちは見ました。
  • Nestle Aland 28 - Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ], ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ;
  • Nova Versão Internacional - Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais milagrosos, que não estão registrados neste livro.
  • Hoffnung für alle - Die Jünger erlebten, wie Jesus noch viele andere Wunder tat, die nicht in diesem Buch geschildert werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ còn chứng kiến nhiều phép lạ khác do Chúa Giê-xu thực hiện, nhưng không thể chép tất cả vào sách này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงกระทำหมายสำคัญอื่นๆ อีกมากมายต่อหน้าเหล่าสาวกของพระองค์ซึ่งไม่ได้บันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อื่น​อีก​มาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​สำแดง​ต่อ​หน้า​เหล่า​สาวก ซึ่ง​ไม่​ได้​บันทึก​ไว้​ใน​ฉบับ​นี้
交叉引用
  • 彼得後書 3:1 - 愛友乎、我今以此後書遺爾、俱以勵爾誠心、俾爾記憶、
  • 彼得後書 3:2 - 即念夫聖先知往昔之言、及主救者藉爾之使徒所命、
  • 羅馬書 15:4 - 昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、
  • 提摩太後書 3:15 - 且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、
  • 提摩太後書 3:16 - 凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、
  • 提摩太後書 3:17 - 致屬上帝者得以純全、悉備善工、
  • 約翰福音 2:11 - 此耶穌諸異蹟之始、行之於加利利之迦拿、而顯其榮、其徒信之、○
  • 約翰壹書 5:13 - 我書此遺爾信上帝子之名者、俾知有永生、
  • 路加福音 1:3 - 我既於諸事推原詳考、以為亦當循序書之、達提阿非羅仁臺、
  • 路加福音 1:4 - 俾爾知素所習者之確然也、○
  • 哥林多前書 10:11 - 夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
  • 約翰福音 21:25 - 夫耶穌所行、更有多焉者、若逐一書之、我意所錄之書、世不勝載矣、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶穌於門徒前、又多行異蹟、是書未錄、
  • 新标点和合本 - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在他门徒面前另外行了许多神迹,没有记录在这书上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在他门徒面前另外行了许多神迹,没有记录在这书上。
  • 当代译本 - 耶稣在门徒面前还行了许多神迹,只是没有记在这本书里。
  • 圣经新译本 - 耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹,没有记在这书上。
  • 中文标准译本 - 事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。
  • 现代标点和合本 - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
  • New International Version - Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.
  • New International Reader's Version - Jesus performed many other signs in front of his disciples. They are not written down in this book.
  • English Standard Version - Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  • New Living Translation - The disciples saw Jesus do many other miraculous signs in addition to the ones recorded in this book.
  • The Message - Jesus provided far more God-revealing signs than are written down in this book. These are written down so you will believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and in the act of believing, have real and eternal life in the way he personally revealed it.
  • Christian Standard Bible - Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not written in this book.
  • New American Standard Bible - So then, many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  • New King James Version - And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
  • Amplified Bible - There are also many other signs (attesting miracles) that Jesus performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  • American Standard Version - Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:
  • King James Version - And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
  • New English Translation - Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.
  • World English Bible - Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
  • 新標點和合本 - 耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在他門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記錄在這書上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在他門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記錄在這書上。
  • 當代譯本 - 耶穌在門徒面前還行了許多神蹟,只是沒有記在這本書裡。
  • 聖經新譯本 - 耶穌在門徒面前還行了許多別的神蹟,沒有記在這書上。
  • 呂振中譯本 - 這樣,耶穌在門徒面前還行了許多別的神迹、是沒有記在這書上的。
  • 中文標準譯本 - 事實上,耶穌在他的門徒們面前還行了很多別的神蹟,沒有記在這部書裡。
  • 現代標點和合本 - 耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
  • 文理委辦譯本 - 耶穌多行異蹟、示門徒、書不勝載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在門徒前所行異跡、此外尚多、未盡載於此書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此外靈蹟尚多、耶穌示諸其徒;茲不俱錄、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús hizo muchas otras señales milagrosas en presencia de sus discípulos, las cuales no están registradas en este libro.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이 책에 기록되지 않은 다른 기적도 제자들 앞에서 많이 행하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Восточный перевод - Иса совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus a accompli, sous les yeux de ses disciples, encore beaucoup d’autres signes miraculeux qui n’ont pas été rapportés dans ce livre.
  • リビングバイブル - 私がこの書に記した奇跡のほかにも、もっと多くの奇跡をイエスが行われるのを、弟子たちは見ました。
  • Nestle Aland 28 - Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ], ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ;
  • Nova Versão Internacional - Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais milagrosos, que não estão registrados neste livro.
  • Hoffnung für alle - Die Jünger erlebten, wie Jesus noch viele andere Wunder tat, die nicht in diesem Buch geschildert werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ còn chứng kiến nhiều phép lạ khác do Chúa Giê-xu thực hiện, nhưng không thể chép tất cả vào sách này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงกระทำหมายสำคัญอื่นๆ อีกมากมายต่อหน้าเหล่าสาวกของพระองค์ซึ่งไม่ได้บันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อื่น​อีก​มาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​สำแดง​ต่อ​หน้า​เหล่า​สาวก ซึ่ง​ไม่​ได้​บันทึก​ไว้​ใน​ฉบับ​นี้
  • 彼得後書 3:1 - 愛友乎、我今以此後書遺爾、俱以勵爾誠心、俾爾記憶、
  • 彼得後書 3:2 - 即念夫聖先知往昔之言、及主救者藉爾之使徒所命、
  • 羅馬書 15:4 - 昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、
  • 提摩太後書 3:15 - 且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、
  • 提摩太後書 3:16 - 凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、
  • 提摩太後書 3:17 - 致屬上帝者得以純全、悉備善工、
  • 約翰福音 2:11 - 此耶穌諸異蹟之始、行之於加利利之迦拿、而顯其榮、其徒信之、○
  • 約翰壹書 5:13 - 我書此遺爾信上帝子之名者、俾知有永生、
  • 路加福音 1:3 - 我既於諸事推原詳考、以為亦當循序書之、達提阿非羅仁臺、
  • 路加福音 1:4 - 俾爾知素所習者之確然也、○
  • 哥林多前書 10:11 - 夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
  • 約翰福音 21:25 - 夫耶穌所行、更有多焉者、若逐一書之、我意所錄之書、世不勝載矣、
圣经
资源
计划
奉献