Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:30 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
  • 新标点和合本 - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在他门徒面前另外行了许多神迹,没有记录在这书上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在他门徒面前另外行了许多神迹,没有记录在这书上。
  • 当代译本 - 耶稣在门徒面前还行了许多神迹,只是没有记在这本书里。
  • 圣经新译本 - 耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹,没有记在这书上。
  • 中文标准译本 - 事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。
  • 现代标点和合本 - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
  • New International Version - Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.
  • New International Reader's Version - Jesus performed many other signs in front of his disciples. They are not written down in this book.
  • English Standard Version - Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  • New Living Translation - The disciples saw Jesus do many other miraculous signs in addition to the ones recorded in this book.
  • The Message - Jesus provided far more God-revealing signs than are written down in this book. These are written down so you will believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and in the act of believing, have real and eternal life in the way he personally revealed it.
  • Christian Standard Bible - Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not written in this book.
  • New American Standard Bible - So then, many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  • New King James Version - And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
  • Amplified Bible - There are also many other signs (attesting miracles) that Jesus performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  • American Standard Version - Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:
  • King James Version - And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
  • New English Translation - Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.
  • World English Bible - Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
  • 新標點和合本 - 耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在他門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記錄在這書上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在他門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記錄在這書上。
  • 當代譯本 - 耶穌在門徒面前還行了許多神蹟,只是沒有記在這本書裡。
  • 聖經新譯本 - 耶穌在門徒面前還行了許多別的神蹟,沒有記在這書上。
  • 呂振中譯本 - 這樣,耶穌在門徒面前還行了許多別的神迹、是沒有記在這書上的。
  • 中文標準譯本 - 事實上,耶穌在他的門徒們面前還行了很多別的神蹟,沒有記在這部書裡。
  • 文理和合譯本 - 耶穌於門徒前、又多行異蹟、是書未錄、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌多行異蹟、示門徒、書不勝載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在門徒前所行異跡、此外尚多、未盡載於此書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此外靈蹟尚多、耶穌示諸其徒;茲不俱錄、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús hizo muchas otras señales milagrosas en presencia de sus discípulos, las cuales no están registradas en este libro.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이 책에 기록되지 않은 다른 기적도 제자들 앞에서 많이 행하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Восточный перевод - Иса совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus a accompli, sous les yeux de ses disciples, encore beaucoup d’autres signes miraculeux qui n’ont pas été rapportés dans ce livre.
  • リビングバイブル - 私がこの書に記した奇跡のほかにも、もっと多くの奇跡をイエスが行われるのを、弟子たちは見ました。
  • Nestle Aland 28 - Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ], ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ;
  • Nova Versão Internacional - Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais milagrosos, que não estão registrados neste livro.
  • Hoffnung für alle - Die Jünger erlebten, wie Jesus noch viele andere Wunder tat, die nicht in diesem Buch geschildert werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ còn chứng kiến nhiều phép lạ khác do Chúa Giê-xu thực hiện, nhưng không thể chép tất cả vào sách này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงกระทำหมายสำคัญอื่นๆ อีกมากมายต่อหน้าเหล่าสาวกของพระองค์ซึ่งไม่ได้บันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อื่น​อีก​มาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​สำแดง​ต่อ​หน้า​เหล่า​สาวก ซึ่ง​ไม่​ได้​บันทึก​ไว้​ใน​ฉบับ​นี้
交叉引用
  • 彼得後書 3:1 - 親愛的弟兄啊,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是提醒你們,激發你們誠實的心,
  • 彼得後書 3:2 - 叫你們記念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
  • 羅馬書 15:4 - 從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰,可以得著盼望。
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌有得救的智慧。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 約翰福音 2:11 - 這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來,他的門徒就信他了。
  • 約翰一書 5:13 - 我將這些話寫給你們信奉神兒子之名的人,要叫你們知道自己有永生。
  • 路加福音 1:3 - 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按著次序寫給你,
  • 路加福音 1:4 - 使你知道所學之道都是確實的。
  • 哥林多前書 10:11 - 他們遭遇這些事都要作為鑒戒,並且寫在經上正是警戒我們這末世的人。
  • 約翰福音 21:25 - 耶穌所行的事還有許多,若是一一地都寫出來,我想,所寫的書就是世界也容不下了。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
  • 新标点和合本 - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在他门徒面前另外行了许多神迹,没有记录在这书上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在他门徒面前另外行了许多神迹,没有记录在这书上。
  • 当代译本 - 耶稣在门徒面前还行了许多神迹,只是没有记在这本书里。
  • 圣经新译本 - 耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹,没有记在这书上。
  • 中文标准译本 - 事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。
  • 现代标点和合本 - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
  • New International Version - Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.
  • New International Reader's Version - Jesus performed many other signs in front of his disciples. They are not written down in this book.
  • English Standard Version - Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  • New Living Translation - The disciples saw Jesus do many other miraculous signs in addition to the ones recorded in this book.
  • The Message - Jesus provided far more God-revealing signs than are written down in this book. These are written down so you will believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and in the act of believing, have real and eternal life in the way he personally revealed it.
  • Christian Standard Bible - Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not written in this book.
  • New American Standard Bible - So then, many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  • New King James Version - And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
  • Amplified Bible - There are also many other signs (attesting miracles) that Jesus performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;
  • American Standard Version - Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:
  • King James Version - And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
  • New English Translation - Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.
  • World English Bible - Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
  • 新標點和合本 - 耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在他門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記錄在這書上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在他門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記錄在這書上。
  • 當代譯本 - 耶穌在門徒面前還行了許多神蹟,只是沒有記在這本書裡。
  • 聖經新譯本 - 耶穌在門徒面前還行了許多別的神蹟,沒有記在這書上。
  • 呂振中譯本 - 這樣,耶穌在門徒面前還行了許多別的神迹、是沒有記在這書上的。
  • 中文標準譯本 - 事實上,耶穌在他的門徒們面前還行了很多別的神蹟,沒有記在這部書裡。
  • 文理和合譯本 - 耶穌於門徒前、又多行異蹟、是書未錄、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌多行異蹟、示門徒、書不勝載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在門徒前所行異跡、此外尚多、未盡載於此書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此外靈蹟尚多、耶穌示諸其徒;茲不俱錄、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús hizo muchas otras señales milagrosas en presencia de sus discípulos, las cuales no están registradas en este libro.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이 책에 기록되지 않은 다른 기적도 제자들 앞에서 많이 행하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Восточный перевод - Иса совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus a accompli, sous les yeux de ses disciples, encore beaucoup d’autres signes miraculeux qui n’ont pas été rapportés dans ce livre.
  • リビングバイブル - 私がこの書に記した奇跡のほかにも、もっと多くの奇跡をイエスが行われるのを、弟子たちは見ました。
  • Nestle Aland 28 - Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ], ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ;
  • Nova Versão Internacional - Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais milagrosos, que não estão registrados neste livro.
  • Hoffnung für alle - Die Jünger erlebten, wie Jesus noch viele andere Wunder tat, die nicht in diesem Buch geschildert werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ còn chứng kiến nhiều phép lạ khác do Chúa Giê-xu thực hiện, nhưng không thể chép tất cả vào sách này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงกระทำหมายสำคัญอื่นๆ อีกมากมายต่อหน้าเหล่าสาวกของพระองค์ซึ่งไม่ได้บันทึกไว้ในหนังสือเล่มนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อื่น​อีก​มาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​สำแดง​ต่อ​หน้า​เหล่า​สาวก ซึ่ง​ไม่​ได้​บันทึก​ไว้​ใน​ฉบับ​นี้
  • 彼得後書 3:1 - 親愛的弟兄啊,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是提醒你們,激發你們誠實的心,
  • 彼得後書 3:2 - 叫你們記念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
  • 羅馬書 15:4 - 從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰,可以得著盼望。
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌有得救的智慧。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 約翰福音 2:11 - 這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來,他的門徒就信他了。
  • 約翰一書 5:13 - 我將這些話寫給你們信奉神兒子之名的人,要叫你們知道自己有永生。
  • 路加福音 1:3 - 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按著次序寫給你,
  • 路加福音 1:4 - 使你知道所學之道都是確實的。
  • 哥林多前書 10:11 - 他們遭遇這些事都要作為鑒戒,並且寫在經上正是警戒我們這末世的人。
  • 約翰福音 21:25 - 耶穌所行的事還有許多,若是一一地都寫出來,我想,所寫的書就是世界也容不下了。
圣经
资源
计划
奉献