Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:28 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 多馬對曰、我主、我上帝哉、
  • 新标点和合本 - 多马说:“我的主!我的 神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 多马回答,对他说:“我的主!我的上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 多马回答,对他说:“我的主!我的 神!”
  • 当代译本 - 多马回答说:“我的主,我的上帝!”
  • 圣经新译本 - 多马对他说:“我的主!我的 神!”
  • 中文标准译本 - 多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”
  • 现代标点和合本 - 多马说:“我的主!我的神!”
  • 和合本(拼音版) - 多马说:“我的主,我的上帝!”
  • New International Version - Thomas said to him, “My Lord and my God!”
  • New International Reader's Version - Thomas said to him, “My Lord and my God!”
  • English Standard Version - Thomas answered him, “My Lord and my God!”
  • New Living Translation - “My Lord and my God!” Thomas exclaimed.
  • The Message - Thomas said, “My Master! My God!”
  • Christian Standard Bible - Thomas responded to him, “My Lord and my God!”
  • New American Standard Bible - Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
  • New King James Version - And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
  • Amplified Bible - Thomas answered Him, “My Lord and my God!”
  • American Standard Version - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • King James Version - And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • New English Translation - Thomas replied to him, “My Lord and my God!”
  • World English Bible - Thomas answered him, “My Lord and my God!”
  • 新標點和合本 - 多馬說:「我的主!我的神!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 多馬回答,對他說:「我的主!我的上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 多馬回答,對他說:「我的主!我的 神!」
  • 當代譯本 - 多馬回答說:「我的主,我的上帝!」
  • 聖經新譯本 - 多馬對他說:“我的主!我的 神!”
  • 呂振中譯本 - 多馬 回答耶穌說:『我的主,我的上帝!』
  • 中文標準譯本 - 多馬回答耶穌,說:「我的主,我的神!」
  • 現代標點和合本 - 多馬說:「我的主!我的神!」
  • 文理委辦譯本 - 多馬對曰、我主哉、我上帝哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多瑪 曰、我主、我天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多默 應曰:『吾主!吾天主!』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Señor mío y Dios mío! —exclamó Tomás.
  • 현대인의 성경 - 그러자 도마는 “나의 주님이시며 나의 하나님이십니다!” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Господь мой и Бог мой! – сказал Ему в ответ Фома.
  • Восточный перевод - – Повелитель мой и Бог мой! – сказал в ответ Фома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Повелитель мой и Бог мой! – сказал в ответ Фома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Повелитель мой и Бог мой! – сказал в ответ Фома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Thomas lui répondit : Mon Seigneur et mon Dieu !
  • リビングバイブル - 「ああ、わが主、わが神よ!」感きわまって、トマスは叫びました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου!
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Tomé: “Senhor meu e Deus meu!”
  • Hoffnung für alle - Thomas antwortete: »Mein Herr und mein Gott!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thô-ma thưa: “Lạy Chúa tôi và Đức Chúa Trời tôi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โธมัสทูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์และพระเจ้าของข้าพระองค์!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โธมัส​พูด​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • 詩篇 45:11 - 王則慕爾之美、彼為爾主、當敬拜之兮、
  • 約翰福音 20:31 - 第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
  • 詩篇 102:24 - 我曰、我上帝歟、爾年歷萬世、勿使我中年而逝兮、
  • 詩篇 102:25 - 上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、
  • 詩篇 102:26 - 斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
  • 詩篇 102:27 - 惟爾不易、爾年無盡兮、
  • 詩篇 102:28 - 爾僕之子必恆存、其裔堅立於爾前兮、
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、
  • 耶利米書 23:6 - 當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 約翰福音 9:35 - 耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、
  • 約翰福音 9:36 - 曰、主、彼為誰、俾我信之、
  • 約翰福音 9:37 - 耶穌曰、爾已見之、與爾言者是也、
  • 約翰福音 9:38 - 曰、主、我信矣、遂拜之、
  • 詩篇 118:24 - 斯乃耶和華所定之日、我必歡欣喜樂兮、
  • 詩篇 118:25 - 耶和華歟、求爾今施拯救、耶和華歟、求爾使我亨通兮、
  • 詩篇 118:26 - 奉耶和華名而來者、宜頌美之、我在耶和華室中、為爾祝嘏兮、
  • 詩篇 118:27 - 耶和華為上帝、錫我輝光、當以繩繫犧牲、至於壇角兮、
  • 詩篇 118:28 - 爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
  • 以賽亞書 40:9 - 以嘉音報於錫安者、其陟高山、以嘉音報於耶路撒冷者、其揚厥聲、力揚之、勿畏葸、告猶大諸邑云、觀爾上帝、
  • 以賽亞書 40:10 - 主耶和華將蒞臨、施厥大能、手握重權、加以賞賚、行其報施、
  • 以賽亞書 40:11 - 如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○
  • 路加福音 24:52 - 眾拜之、喜甚、而歸耶路撒冷、
  • 約翰福音 20:16 - 耶穌曰、馬利亞乎、馬利亞轉身、以希伯來音曰、拉波泥、即夫子也、
  • 詩篇 45:6 - 上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、
  • 以賽亞書 25:9 - 是日也、將有人曰、此乃我之上帝、我素望之、彼必援我、此乃耶和華、我素望之、因其拯救、歡欣喜樂、
  • 使徒行傳 7:59 - 眾擊時、司提反籲曰、主耶穌、納我神也、
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪而大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、
  • 啟示錄 5:9 - 皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 啟示錄 5:12 - 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 約翰福音 5:23 - 俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
  • 馬太福音 14:33 - 舟中人拜之曰、爾誠上帝子也、○
  • 以賽亞書 7:14 - 主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 提摩太前書 3:16 - 大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
  • 以賽亞書 9:6 - 蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道、道偕上帝、道即上帝也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 多馬對曰、我主、我上帝哉、
  • 新标点和合本 - 多马说:“我的主!我的 神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 多马回答,对他说:“我的主!我的上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 多马回答,对他说:“我的主!我的 神!”
  • 当代译本 - 多马回答说:“我的主,我的上帝!”
  • 圣经新译本 - 多马对他说:“我的主!我的 神!”
  • 中文标准译本 - 多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”
  • 现代标点和合本 - 多马说:“我的主!我的神!”
  • 和合本(拼音版) - 多马说:“我的主,我的上帝!”
  • New International Version - Thomas said to him, “My Lord and my God!”
  • New International Reader's Version - Thomas said to him, “My Lord and my God!”
  • English Standard Version - Thomas answered him, “My Lord and my God!”
  • New Living Translation - “My Lord and my God!” Thomas exclaimed.
  • The Message - Thomas said, “My Master! My God!”
  • Christian Standard Bible - Thomas responded to him, “My Lord and my God!”
  • New American Standard Bible - Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
  • New King James Version - And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
  • Amplified Bible - Thomas answered Him, “My Lord and my God!”
  • American Standard Version - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • King James Version - And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • New English Translation - Thomas replied to him, “My Lord and my God!”
  • World English Bible - Thomas answered him, “My Lord and my God!”
  • 新標點和合本 - 多馬說:「我的主!我的神!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 多馬回答,對他說:「我的主!我的上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 多馬回答,對他說:「我的主!我的 神!」
  • 當代譯本 - 多馬回答說:「我的主,我的上帝!」
  • 聖經新譯本 - 多馬對他說:“我的主!我的 神!”
  • 呂振中譯本 - 多馬 回答耶穌說:『我的主,我的上帝!』
  • 中文標準譯本 - 多馬回答耶穌,說:「我的主,我的神!」
  • 現代標點和合本 - 多馬說:「我的主!我的神!」
  • 文理委辦譯本 - 多馬對曰、我主哉、我上帝哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多瑪 曰、我主、我天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多默 應曰:『吾主!吾天主!』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Señor mío y Dios mío! —exclamó Tomás.
  • 현대인의 성경 - 그러자 도마는 “나의 주님이시며 나의 하나님이십니다!” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Господь мой и Бог мой! – сказал Ему в ответ Фома.
  • Восточный перевод - – Повелитель мой и Бог мой! – сказал в ответ Фома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Повелитель мой и Бог мой! – сказал в ответ Фома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Повелитель мой и Бог мой! – сказал в ответ Фома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Thomas lui répondit : Mon Seigneur et mon Dieu !
  • リビングバイブル - 「ああ、わが主、わが神よ!」感きわまって、トマスは叫びました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου!
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Tomé: “Senhor meu e Deus meu!”
  • Hoffnung für alle - Thomas antwortete: »Mein Herr und mein Gott!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thô-ma thưa: “Lạy Chúa tôi và Đức Chúa Trời tôi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โธมัสทูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์และพระเจ้าของข้าพระองค์!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โธมัส​พูด​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า”
  • 詩篇 45:11 - 王則慕爾之美、彼為爾主、當敬拜之兮、
  • 約翰福音 20:31 - 第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、
  • 詩篇 102:24 - 我曰、我上帝歟、爾年歷萬世、勿使我中年而逝兮、
  • 詩篇 102:25 - 上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、
  • 詩篇 102:26 - 斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
  • 詩篇 102:27 - 惟爾不易、爾年無盡兮、
  • 詩篇 102:28 - 爾僕之子必恆存、其裔堅立於爾前兮、
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、
  • 耶利米書 23:6 - 當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 約翰福音 9:35 - 耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、
  • 約翰福音 9:36 - 曰、主、彼為誰、俾我信之、
  • 約翰福音 9:37 - 耶穌曰、爾已見之、與爾言者是也、
  • 約翰福音 9:38 - 曰、主、我信矣、遂拜之、
  • 詩篇 118:24 - 斯乃耶和華所定之日、我必歡欣喜樂兮、
  • 詩篇 118:25 - 耶和華歟、求爾今施拯救、耶和華歟、求爾使我亨通兮、
  • 詩篇 118:26 - 奉耶和華名而來者、宜頌美之、我在耶和華室中、為爾祝嘏兮、
  • 詩篇 118:27 - 耶和華為上帝、錫我輝光、當以繩繫犧牲、至於壇角兮、
  • 詩篇 118:28 - 爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
  • 以賽亞書 40:9 - 以嘉音報於錫安者、其陟高山、以嘉音報於耶路撒冷者、其揚厥聲、力揚之、勿畏葸、告猶大諸邑云、觀爾上帝、
  • 以賽亞書 40:10 - 主耶和華將蒞臨、施厥大能、手握重權、加以賞賚、行其報施、
  • 以賽亞書 40:11 - 如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○
  • 路加福音 24:52 - 眾拜之、喜甚、而歸耶路撒冷、
  • 約翰福音 20:16 - 耶穌曰、馬利亞乎、馬利亞轉身、以希伯來音曰、拉波泥、即夫子也、
  • 詩篇 45:6 - 上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、
  • 以賽亞書 25:9 - 是日也、將有人曰、此乃我之上帝、我素望之、彼必援我、此乃耶和華、我素望之、因其拯救、歡欣喜樂、
  • 使徒行傳 7:59 - 眾擊時、司提反籲曰、主耶穌、納我神也、
  • 使徒行傳 7:60 - 又跪而大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、
  • 啟示錄 5:9 - 皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使之為國、為祭司、歸我上帝、且王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又見於座與生物及長老四周之眾使者、其數萬萬千千、
  • 啟示錄 5:12 - 聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 啟示錄 5:13 - 又聞在天與地暨地下海中受造之物、及其中所有者、僉云、頌與尊與榮與權、歸居於座者與羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 約翰福音 5:23 - 俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
  • 馬太福音 14:33 - 舟中人拜之曰、爾誠上帝子也、○
  • 以賽亞書 7:14 - 主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 提摩太前書 3:16 - 大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
  • 以賽亞書 9:6 - 蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道、道偕上帝、道即上帝也、
圣经
资源
计划
奉献