逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶稣却信不过他们,因为他了解所有的人,
- 新标点和合本 - 耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,
- 当代译本 - 耶稣却不信任他们,因为祂洞悉万人。
- 圣经新译本 - 耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
- 中文标准译本 - 但耶稣自己却信不过他们,因为他了解所有的人。
- 现代标点和合本 - 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人,
- 和合本(拼音版) - 耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人;
- New International Version - But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
- New International Reader's Version - But Jesus did not fully trust them. He knew what people are like.
- English Standard Version - But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
- New Living Translation - But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.
- Christian Standard Bible - Jesus, however, would not entrust himself to them, since he knew them all
- New American Standard Bible - But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, because He knew all people,
- New King James Version - But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
- Amplified Bible - But Jesus, for His part, did not entrust Himself to them, because He knew all people [and understood the superficiality and fickleness of human nature],
- American Standard Version - But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
- King James Version - But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
- New English Translation - But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.
- World English Bible - But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
- 新標點和合本 - 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌自己卻不信任他們,因為他認識所有的人,
- 當代譯本 - 耶穌卻不信任他們,因為祂洞悉萬人。
- 環球聖經譯本 - 耶穌卻信不過他們,因為他了解所有的人,
- 聖經新譯本 - 耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人,
- 呂振中譯本 - 耶穌自己呢、卻不將自己信託他們,因他深知萬人 ,
- 中文標準譯本 - 但耶穌自己卻信不過他們,因為他了解所有的人。
- 現代標點和合本 - 耶穌卻不將自己交託他們,因為他知道萬人,
- 文理和合譯本 - 但耶穌不以己託之、因其知人也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌知人、故不恃人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然耶穌不以己託於人、因其知眾人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟耶穌於眾人、亦不予以輕信、
- Nueva Versión Internacional - En cambio Jesús no les creía porque los conocía a todos;
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 모든 사람을 알고 계셨기 때문에 자신을 그들에게 맡기지 않으셨으며
- Новый Русский Перевод - Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,
- Восточный перевод - Но Сам Иса не доверялся им, потому что Он знал всех,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Сам Иса не доверялся им, потому что Он знал всех,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Сам Исо не доверялся им, потому что Он знал всех,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus ne se fiait pas à eux, car il les connaissait tous très bien.
- リビングバイブル - しかしイエスは、そういう人々を信用されたわけではありません。人間がどれほど変わりやすいものかを知り尽くしておられたからです。
- Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας.
- Nova Versão Internacional - Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht an, weil er sie genau kannte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu không tin cậy họ vì Ngài biết rõ mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเยซูไม่ได้ทรงไว้เนื้อเชื่อใจพวกเขาเพราะพระองค์ทรงรู้จักมวลมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเยซูมิได้วางใจในคนเหล่านั้น เพราะพระองค์รู้ถึงจิตใจมนุษย์ทั้งหลาย
- Thai KJV - แต่พระเยซูมิได้ทรงวางพระทัยในคนเหล่านั้น เพราะพระองค์ทรงรู้จักมนุษย์ทุกคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระเยซูก็ไม่ได้ไว้ใจพวกเขา เพราะพระองค์รู้จักมนุษย์ทุกคนดี
- onav - وَلَكِنَّهُ هُوَ لَمْ يَأْتَمِنْهُمْ عَلَى نَفْسِهِ، لأَنَّهُ كَانَ يَعْرِفُ الْجَمِيعَ
交叉引用
- 马太福音 10:16 - “留心听!我差遣你们去,好像羊进入狼群;所以你们要像蛇那样机警,像鸽子那样纯洁。
- 马太福音 10:17 - 你们对人要有提防之心,因为他们将把你们送交地方议会,并要在他们的会堂里鞭打你们;
- 历代志上 28:9 - “而你,我儿所罗门啊,你要认识耶和华你父亲的 神,全心乐意的灵来侍奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若寻求他,就会寻见;你若离弃他,他就永远丢弃你。
- 马可福音 2:8 - 耶稣心中立刻知道他们内心这样反驳,就对他们说:“你们为甚么心里这样反驳?
- 约翰福音 1:46 - 拿但业说:“拿撒勒还能出甚么好东西?”腓力说:“你来看!”
- 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业向他走过来,就论到他说:“看哪,这的确是个心里没有诡诈的以色列人。”
- 约翰福音 1:42 - 安得烈就带他到耶稣那里。耶稣注视著他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”—“矶法”翻译出来就是“彼得”。
- 历代志上 29:17 - “我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;而我以正直的心甘心乐意奉献这一切;现在我何等欢欣地看见,你的人民在这里甘心乐意奉献给你!
- 耶利米书 17:9 - 人心比万物都诡诈, 无可救药; 谁能识透呢?
- 约翰福音 6:15 - 耶稣知道群众要来强迫他为王,就又独自退到山上去了。
- 启示录 2:23 - 我还要用瘟疫击杀她的儿女。所有教会都会知道,我就是察验人肺腑心肠的那一位,我将按你们每个人的行为施行赏罚。
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他“你爱我吗?”就很难过,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要喂养我的羊。
- 希伯来书 4:13 - 受造之物在 神面前没有一样不是显明的,万物在他的眼前都赤露敞开;我们都必须向他交账。
- 约翰福音 6:64 - 然而你们之中却有些人不信。”其实耶稣从起初就知道那些不信的人是谁,那要出卖他的人又是谁。
- 约翰福音 16:30 - 现在我们知道你是无所不知的,不需要任何人问你。因此,我们信你是从 神那里来的。”
- 马太福音 9:4 - 耶稣看出他们的想法,就说:“你们为甚么要心里怀著恶意去想呢?
- 撒母耳记上 16:7 - 但耶和华对撒母耳说:“别看他的外貌和高大的身材,我不要他,因为耶和华不像人看人,人看外貌,耶和华看内心。”
- 约翰福音 5:42 - 但我很了解你们,知道你们心里没有 神的爱。
- 使徒行传 1:24 - 众人就祷告说:“主啊,你知道所有人的心,求你清楚指明你要从这两个当中拣选哪一个,