Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​พร้อม​ด้วย​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ได้​รับเชิญ​ไป​ใน​งาน​นั้น​ด้วย
  • 新标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
  • 当代译本 - 耶稣和门徒也应邀赴宴。
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
  • 中文标准译本 - 耶稣和他的门徒们也被邀请赴宴。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • New International Version - and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • New International Reader's Version - Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • English Standard Version - Jesus also was invited to the wedding with his disciples.
  • New Living Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
  • Christian Standard Bible - and Jesus and his disciples were invited to the wedding as well.
  • New American Standard Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • New King James Version - Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • Amplified Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • American Standard Version - and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
  • King James Version - And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
  • New English Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
  • World English Bible - Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
  • 新標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 當代譯本 - 耶穌和門徒也應邀赴宴。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒也被邀請參加婚筵。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和門徒也被請去赴婚筵。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和他的門徒們也被邀請赴宴。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  • 文理和合譯本 - 耶穌與其徒亦見招赴筵、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌與門徒亦見請、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌與門徒、亦見請赴筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌及諸徒、亦被邀赴宴。
  • Nueva Versión Internacional - También habían sido invitados a la boda Jesús y sus discípulos.
  • 현대인의 성경 - 예수님과 제자들도 초대를 받아 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus avait aussi été invité au mariage avec ses disciples.
  • リビングバイブル - イエスと弟子たちも招待されていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
  • Hoffnung für alle - und auch Jesus hatte man mit seinen Jüngern eingeladen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu và các môn đệ cũng được mời dự tiệc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูกับสาวกของพระองค์ได้รับเชิญไปงานสมรสด้วย
交叉引用
  • วิวรณ์ 3:20 - ดู​เถิด เรา​ยืน​เคาะ​ประตู​อยู่ ถ้า​ผู้​ใด​ได้ยิน​เสียง​ของ​เรา​และ​เปิด​ประตู เรา​ก็​จะ​เข้า​ไป​หา​เขา และ​จะ​รับประทาน​อาหาร​ร่วม​กับ​เขา และ​เขา​จะ​รับประทาน​อาหาร​ร่วม​กับ​เรา
  • ยอห์น 1:40 - หนึ่ง​ใน​สอง​คน​ที่​ได้ยิน​ยอห์น​พูด​และ​ได้​ติดตาม​พระ​องค์​ไป คือ​อันดรูว์​น้อง​ชาย​ของ​ซีโมน​เปโตร
  • ยอห์น 1:41 - อันดรูว์​จึง​ไป​หา​ซีโมน​พี่​ชาย​ของ​ตน​ก่อน​เพื่อ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​พระ​เมสสิยาห์ (ซึ่ง​แปล​ว่า พระ​คริสต์) แล้ว”
  • ยอห์น 1:42 - ครั้น​แล้ว ก็​พา​ซีโมน​มา​หา​พระ​เยซู พระ​เยซู​มอง​เขา​และ​กล่าว​ว่า “เจ้า​คือ​ซีโมน​บุตร​ของ​ยอห์น เจ้า​จะ​ได้​รับ​ชื่อ​ว่า เคฟาส” (ซึ่ง​แปล​ว่า เปโตร)
  • ยอห์น 1:43 - วัน​รุ่ง​ขึ้น​พระ​เยซู​ตั้งใจ​จะ​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี พระ​องค์​พบ​ฟีลิป​จึง​กล่าว​ขึ้น​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด”
  • ยอห์น 1:44 - ฟีลิป​มา​จาก​เมือง​เบธไซดา เช่น​เดียว​กับ​อันดรูว์​และ​เปโตร
  • ยอห์น 1:45 - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล​และ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​ผู้​ที่​โมเสส​เขียน​ถึง​ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ และ​ที่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ด้วย คือ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ”
  • ยอห์น 1:46 - นาธานาเอล​ถาม​ว่า “สิ่ง​ดี​อัน​ใด​จะ​มา​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ได้​หรือ” ฟีลิป​บอก​เขา​ว่า “มา​ดู​สิ”
  • ยอห์น 1:47 - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​นาธานาเอล​เดิน​เข้า​มา​ใกล้ พระ​องค์​จึง​กล่าว​ว่า “คน​นี้​เป็น​ชาว​อิสราเอล​แท้ หา​มี​เล่ห์เหลี่ยม​ไม่”
  • ยอห์น 1:48 - นาธานาเอล​จึง​ถาม​ว่า “ท่าน​รู้จัก​ข้าพเจ้า​ได้​อย่างไร” พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​เห็น​เจ้า​เวลา​เจ้า​อยู่​ใต้​ต้น​มะเดื่อ​ก่อน​ที่​ฟีลิป​จะ​ไป​เรียก​เสีย​อีก”
  • ยอห์น 1:49 - นาธานาเอล​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “รับบี พระ​องค์​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​เป็น​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล”
  • 1 โครินธ์ 10:31 - ฉะนั้น ไม่​ว่า​ท่าน​ดื่ม​กิน​สิ่ง​ใด หรือ​ไม่​ว่า​กระทำ​สิ่ง​ใด ก็​จง​ทำ​ทุก​สิ่ง​เพื่อ​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 7:34 - บุตรมนุษย์​ได้​มา​แล้ว ทั้ง​กิน​และ​ดื่ม พวก​ท่าน​ก็​พูด​ว่า ‘ดู​เขา​ซิ เป็น​ทั้ง​คน​ตะกละ​และ​ขี้เมา เพื่อน​ของ​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​บาป’
  • ลูกา 7:35 - แต่​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​รับ​ว่า​พระ​ปัญญา​เป็น​ทาง​ที่​ถูกต้อง”
  • ลูกา 7:36 - ฟาริสี​คน​หนึ่ง​ได้​เชิญ​พระ​เยซู​ไป​รับประทาน​อาหาร​กับ​เขา เมื่อ​พระ​องค์​ไป​ถึง​บ้าน​เขา​แล้ว​ก็​เอนกาย​ลง​รับประทาน
  • ลูกา 7:37 - หญิง​คน​บาป​คน​หนึ่ง​ใน​เมือง​นั้น​รู้​ว่า​พระ​เยซู​กำลัง​รับประทาน​อาหาร​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ฟาริสี นาง​จึง​เอา​ผอบ​หิน​ซึ่ง​บรรจุ​ด้วย​น้ำมัน​หอม​มา
  • ลูกา 7:38 - ขณะ​ที่​นาง​ยืน​อยู่​เบื้อง​หลัง​พระ​องค์ พลาง​ร้องไห้​อยู่​ที่​แทบ​เท้า น้ำตา​ก็​ไหล​ลง​เปียก​เท้า​ของ​พระ​องค์ แล้ว​นาง​ใช้​ผม​ของ​ตน​เช็ด​เท้า ครั้น​แล้ว​ก็​จูบ​และ​เท​น้ำมัน​หอม​ชโลม​บน​เท้า​ของ​พระ​เยซู
  • มัทธิว 25:45 - ครั้น​แล้ว​ท่าน​จะ​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า ‘เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เท่าที่​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​ต่อ​ผู้​ที่​ต่ำต้อย​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​พี่น้อง​ของ​เรา​นี้ เจ้า​ก็​ไม่​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา’
  • 1 โครินธ์ 7:39 - ภรรยา​มี​ข้อ​ผูกมัด​อยู่​กับ​สามี ตราบ​เท่า​ที่​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ แต่​ถ้า​สิ้น​สามี​แล้ว นาง​มี​อิสระ​ที่​จะ​แต่งงาน​กับ​คน​ที่​นาง​ต้องการ​ได้ แต่​เขา​ต้อง​เป็น​ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • มัทธิว 25:40 - แล้ว​กษัตริย์​จะ​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า ‘เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เท่าที่​พวก​เจ้า​ได้​กระทำ​ต่อ​ผู้​ที่​ต่ำต้อย​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​พี่น้อง​ของ​เรา​นี้ ก็​เหมือน​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​ด้วย’
  • มัทธิว 12:19 - ท่าน​จะ​ไม่​ทะเลาะ​วิวาท​และ​ร้อง​เสียง​ดัง และ​ไม่​มี​ใคร​ได้ยิน​เสียง​ของ​ท่าน​ตาม​ถนน
  • มัทธิว 10:40 - ผู้​ที่​รับ​พวก​เจ้า​ก็​รับ​เรา และ​ผู้​ที่​รับ​เรา​ก็​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • มัทธิว 10:41 - ผู้​ที่​รับ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เพราะ​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล​อย่างที่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พึง​ได้​รับ และ​ผู้​ที่​รับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เพราะ​เขา​มี​ความ​ชอบธรรม ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล​อย่าง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พึง​ได้​รับ
  • มัทธิว 10:42 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใคร​ก็​ตามที่​ให้​เพียง​น้ำ​เย็น 1 แก้ว​แก่​ผู้หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้น้อย​เหล่า​นี้ เพราะ​เขา​เป็น​สาวก​ของ​เรา ผู้นั้น​จะ​ไม่​สูญเสีย​รางวัล​ของ​เขา”
  • ฮีบรู 13:4 - จง​ให้​การ​สมรส​เป็น​ที่​นับถือ​แก่​คน​ทั้ง​ปวง และ​จง​ให้​เตียง​สมรส​ปราศจาก​มลทิน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • โคโลสี 3:17 - และ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​กล่าว​หรือ​กระทำ จง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา โดย​ผ่าน​พระ​คริสต์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​พร้อม​ด้วย​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ได้​รับเชิญ​ไป​ใน​งาน​นั้น​ด้วย
  • 新标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
  • 当代译本 - 耶稣和门徒也应邀赴宴。
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
  • 中文标准译本 - 耶稣和他的门徒们也被邀请赴宴。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • New International Version - and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • New International Reader's Version - Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • English Standard Version - Jesus also was invited to the wedding with his disciples.
  • New Living Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
  • Christian Standard Bible - and Jesus and his disciples were invited to the wedding as well.
  • New American Standard Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • New King James Version - Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • Amplified Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • American Standard Version - and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
  • King James Version - And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
  • New English Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
  • World English Bible - Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
  • 新標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 當代譯本 - 耶穌和門徒也應邀赴宴。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒也被邀請參加婚筵。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和門徒也被請去赴婚筵。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和他的門徒們也被邀請赴宴。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  • 文理和合譯本 - 耶穌與其徒亦見招赴筵、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌與門徒亦見請、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌與門徒、亦見請赴筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌及諸徒、亦被邀赴宴。
  • Nueva Versión Internacional - También habían sido invitados a la boda Jesús y sus discípulos.
  • 현대인의 성경 - 예수님과 제자들도 초대를 받아 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus avait aussi été invité au mariage avec ses disciples.
  • リビングバイブル - イエスと弟子たちも招待されていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
  • Hoffnung für alle - und auch Jesus hatte man mit seinen Jüngern eingeladen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu và các môn đệ cũng được mời dự tiệc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูกับสาวกของพระองค์ได้รับเชิญไปงานสมรสด้วย
  • วิวรณ์ 3:20 - ดู​เถิด เรา​ยืน​เคาะ​ประตู​อยู่ ถ้า​ผู้​ใด​ได้ยิน​เสียง​ของ​เรา​และ​เปิด​ประตู เรา​ก็​จะ​เข้า​ไป​หา​เขา และ​จะ​รับประทาน​อาหาร​ร่วม​กับ​เขา และ​เขา​จะ​รับประทาน​อาหาร​ร่วม​กับ​เรา
  • ยอห์น 1:40 - หนึ่ง​ใน​สอง​คน​ที่​ได้ยิน​ยอห์น​พูด​และ​ได้​ติดตาม​พระ​องค์​ไป คือ​อันดรูว์​น้อง​ชาย​ของ​ซีโมน​เปโตร
  • ยอห์น 1:41 - อันดรูว์​จึง​ไป​หา​ซีโมน​พี่​ชาย​ของ​ตน​ก่อน​เพื่อ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​พระ​เมสสิยาห์ (ซึ่ง​แปล​ว่า พระ​คริสต์) แล้ว”
  • ยอห์น 1:42 - ครั้น​แล้ว ก็​พา​ซีโมน​มา​หา​พระ​เยซู พระ​เยซู​มอง​เขา​และ​กล่าว​ว่า “เจ้า​คือ​ซีโมน​บุตร​ของ​ยอห์น เจ้า​จะ​ได้​รับ​ชื่อ​ว่า เคฟาส” (ซึ่ง​แปล​ว่า เปโตร)
  • ยอห์น 1:43 - วัน​รุ่ง​ขึ้น​พระ​เยซู​ตั้งใจ​จะ​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี พระ​องค์​พบ​ฟีลิป​จึง​กล่าว​ขึ้น​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด”
  • ยอห์น 1:44 - ฟีลิป​มา​จาก​เมือง​เบธไซดา เช่น​เดียว​กับ​อันดรูว์​และ​เปโตร
  • ยอห์น 1:45 - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล​และ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​ผู้​ที่​โมเสส​เขียน​ถึง​ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ และ​ที่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ด้วย คือ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ”
  • ยอห์น 1:46 - นาธานาเอล​ถาม​ว่า “สิ่ง​ดี​อัน​ใด​จะ​มา​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ได้​หรือ” ฟีลิป​บอก​เขา​ว่า “มา​ดู​สิ”
  • ยอห์น 1:47 - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​นาธานาเอล​เดิน​เข้า​มา​ใกล้ พระ​องค์​จึง​กล่าว​ว่า “คน​นี้​เป็น​ชาว​อิสราเอล​แท้ หา​มี​เล่ห์เหลี่ยม​ไม่”
  • ยอห์น 1:48 - นาธานาเอล​จึง​ถาม​ว่า “ท่าน​รู้จัก​ข้าพเจ้า​ได้​อย่างไร” พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​เห็น​เจ้า​เวลา​เจ้า​อยู่​ใต้​ต้น​มะเดื่อ​ก่อน​ที่​ฟีลิป​จะ​ไป​เรียก​เสีย​อีก”
  • ยอห์น 1:49 - นาธานาเอล​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “รับบี พระ​องค์​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​เป็น​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล”
  • 1 โครินธ์ 10:31 - ฉะนั้น ไม่​ว่า​ท่าน​ดื่ม​กิน​สิ่ง​ใด หรือ​ไม่​ว่า​กระทำ​สิ่ง​ใด ก็​จง​ทำ​ทุก​สิ่ง​เพื่อ​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า
  • ลูกา 7:34 - บุตรมนุษย์​ได้​มา​แล้ว ทั้ง​กิน​และ​ดื่ม พวก​ท่าน​ก็​พูด​ว่า ‘ดู​เขา​ซิ เป็น​ทั้ง​คน​ตะกละ​และ​ขี้เมา เพื่อน​ของ​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​บาป’
  • ลูกา 7:35 - แต่​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​รับ​ว่า​พระ​ปัญญา​เป็น​ทาง​ที่​ถูกต้อง”
  • ลูกา 7:36 - ฟาริสี​คน​หนึ่ง​ได้​เชิญ​พระ​เยซู​ไป​รับประทาน​อาหาร​กับ​เขา เมื่อ​พระ​องค์​ไป​ถึง​บ้าน​เขา​แล้ว​ก็​เอนกาย​ลง​รับประทาน
  • ลูกา 7:37 - หญิง​คน​บาป​คน​หนึ่ง​ใน​เมือง​นั้น​รู้​ว่า​พระ​เยซู​กำลัง​รับประทาน​อาหาร​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ฟาริสี นาง​จึง​เอา​ผอบ​หิน​ซึ่ง​บรรจุ​ด้วย​น้ำมัน​หอม​มา
  • ลูกา 7:38 - ขณะ​ที่​นาง​ยืน​อยู่​เบื้อง​หลัง​พระ​องค์ พลาง​ร้องไห้​อยู่​ที่​แทบ​เท้า น้ำตา​ก็​ไหล​ลง​เปียก​เท้า​ของ​พระ​องค์ แล้ว​นาง​ใช้​ผม​ของ​ตน​เช็ด​เท้า ครั้น​แล้ว​ก็​จูบ​และ​เท​น้ำมัน​หอม​ชโลม​บน​เท้า​ของ​พระ​เยซู
  • มัทธิว 25:45 - ครั้น​แล้ว​ท่าน​จะ​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า ‘เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เท่าที่​พวก​เจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​ต่อ​ผู้​ที่​ต่ำต้อย​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​พี่น้อง​ของ​เรา​นี้ เจ้า​ก็​ไม่​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา’
  • 1 โครินธ์ 7:39 - ภรรยา​มี​ข้อ​ผูกมัด​อยู่​กับ​สามี ตราบ​เท่า​ที่​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ แต่​ถ้า​สิ้น​สามี​แล้ว นาง​มี​อิสระ​ที่​จะ​แต่งงาน​กับ​คน​ที่​นาง​ต้องการ​ได้ แต่​เขา​ต้อง​เป็น​ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • มัทธิว 25:40 - แล้ว​กษัตริย์​จะ​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า ‘เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เท่าที่​พวก​เจ้า​ได้​กระทำ​ต่อ​ผู้​ที่​ต่ำต้อย​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​พี่น้อง​ของ​เรา​นี้ ก็​เหมือน​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​ด้วย’
  • มัทธิว 12:19 - ท่าน​จะ​ไม่​ทะเลาะ​วิวาท​และ​ร้อง​เสียง​ดัง และ​ไม่​มี​ใคร​ได้ยิน​เสียง​ของ​ท่าน​ตาม​ถนน
  • มัทธิว 10:40 - ผู้​ที่​รับ​พวก​เจ้า​ก็​รับ​เรา และ​ผู้​ที่​รับ​เรา​ก็​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • มัทธิว 10:41 - ผู้​ที่​รับ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เพราะ​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล​อย่างที่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พึง​ได้​รับ และ​ผู้​ที่​รับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เพราะ​เขา​มี​ความ​ชอบธรรม ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล​อย่าง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พึง​ได้​รับ
  • มัทธิว 10:42 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใคร​ก็​ตามที่​ให้​เพียง​น้ำ​เย็น 1 แก้ว​แก่​ผู้หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้น้อย​เหล่า​นี้ เพราะ​เขา​เป็น​สาวก​ของ​เรา ผู้นั้น​จะ​ไม่​สูญเสีย​รางวัล​ของ​เขา”
  • ฮีบรู 13:4 - จง​ให้​การ​สมรส​เป็น​ที่​นับถือ​แก่​คน​ทั้ง​ปวง และ​จง​ให้​เตียง​สมรส​ปราศจาก​มลทิน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • โคโลสี 3:17 - และ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​กล่าว​หรือ​กระทำ จง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา โดย​ผ่าน​พระ​คริสต์
圣经
资源
计划
奉献