Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
  • 新标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
  • 当代译本 - 耶稣和门徒也应邀赴宴。
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
  • 中文标准译本 - 耶稣和他的门徒们也被邀请赴宴。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • New International Version - and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • New International Reader's Version - Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • English Standard Version - Jesus also was invited to the wedding with his disciples.
  • New Living Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
  • Christian Standard Bible - and Jesus and his disciples were invited to the wedding as well.
  • New American Standard Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • New King James Version - Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • Amplified Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • American Standard Version - and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
  • King James Version - And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
  • New English Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
  • World English Bible - Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
  • 新標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 當代譯本 - 耶穌和門徒也應邀赴宴。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒也被邀請參加婚筵。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和門徒也被請去赴婚筵。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和他的門徒們也被邀請赴宴。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  • 文理和合譯本 - 耶穌與其徒亦見招赴筵、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌與門徒亦見請、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌與門徒、亦見請赴筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌及諸徒、亦被邀赴宴。
  • Nueva Versión Internacional - También habían sido invitados a la boda Jesús y sus discípulos.
  • 현대인의 성경 - 예수님과 제자들도 초대를 받아 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus avait aussi été invité au mariage avec ses disciples.
  • リビングバイブル - イエスと弟子たちも招待されていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
  • Hoffnung für alle - und auch Jesus hatte man mit seinen Jüngern eingeladen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu và các môn đệ cũng được mời dự tiệc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูกับสาวกของพระองค์ได้รับเชิญไปงานสมรสด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​พร้อม​ด้วย​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ได้​รับเชิญ​ไป​ใน​งาน​นั้น​ด้วย
交叉引用
  • 启示录 3:20 - 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音而开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一起吃饭。
  • 约翰福音 1:40 - 听了约翰的话而跟从耶稣的那两个人,其中一个是西门‧彼得的弟弟安得烈。
  • 约翰福音 1:41 - 他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。)
  • 约翰福音 1:42 - 于是安得烈领西门去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰 的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是彼得 。)
  • 约翰福音 1:43 - 又过了一天,耶稣想要往加利利去。他找到腓力,就对他说:“来跟从我!”
  • 约翰福音 1:44 - 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
  • 约翰福音 1:45 - 腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 1:46 - 拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。”
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”
  • 约翰福音 1:48 - 拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业回答他:“拉比!你是 神的儿子,你是以色列的王。”
  • 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而做。
  • 路加福音 7:34 - 人子来,也吃也喝,你们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。
  • 路加福音 7:35 - 而智慧是由所有智慧的人来证实的。”
  • 路加福音 7:36 - 有一个法利赛人请耶稣和他吃饭,耶稣就到那法利赛人家里去坐席。
  • 路加福音 7:37 - 那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛满香膏的玉瓶,
  • 路加福音 7:38 - 站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪滴湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
  • 马太福音 25:45 - 王要回答:‘我实在告诉你们,这些事你们没有做在任何一个最小的弟兄身上,就是没有做在我身上了。’
  • 哥林多前书 7:39 - 丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若长眠了,妻子就自由了,可以随意再嫁,只是要嫁给主里面的人。
  • 马太福音 25:40 - 王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 马太福音 12:19 - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 马太福音 10:40 - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 马太福音 10:41 - 把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。
  • 马太福音 10:42 - 无论谁,只因门徒的名,就算把一杯凉水给这些小子中的一个喝,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人, 神必审判。
  • 歌罗西书 3:17 - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
  • 新标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
  • 当代译本 - 耶稣和门徒也应邀赴宴。
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
  • 中文标准译本 - 耶稣和他的门徒们也被邀请赴宴。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和他的门徒也被请去赴席。
  • New International Version - and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • New International Reader's Version - Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • English Standard Version - Jesus also was invited to the wedding with his disciples.
  • New Living Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
  • Christian Standard Bible - and Jesus and his disciples were invited to the wedding as well.
  • New American Standard Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • New King James Version - Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • Amplified Bible - and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
  • American Standard Version - and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
  • King James Version - And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
  • New English Translation - and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
  • World English Bible - Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
  • 新標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和他的門徒也被請去赴宴。
  • 當代譯本 - 耶穌和門徒也應邀赴宴。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒也被邀請參加婚筵。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和門徒也被請去赴婚筵。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和他的門徒們也被邀請赴宴。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和他的門徒也被請去赴席。
  • 文理和合譯本 - 耶穌與其徒亦見招赴筵、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌與門徒亦見請、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌與門徒、亦見請赴筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌及諸徒、亦被邀赴宴。
  • Nueva Versión Internacional - También habían sido invitados a la boda Jesús y sus discípulos.
  • 현대인의 성경 - 예수님과 제자들도 초대를 받아 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus avait aussi été invité au mariage avec ses disciples.
  • リビングバイブル - イエスと弟子たちも招待されていました。
  • Nestle Aland 28 - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
  • Hoffnung für alle - und auch Jesus hatte man mit seinen Jüngern eingeladen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu và các môn đệ cũng được mời dự tiệc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูกับสาวกของพระองค์ได้รับเชิญไปงานสมรสด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​พร้อม​ด้วย​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ได้​รับเชิญ​ไป​ใน​งาน​นั้น​ด้วย
  • 启示录 3:20 - 看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音而开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一起吃饭。
  • 约翰福音 1:40 - 听了约翰的话而跟从耶稣的那两个人,其中一个是西门‧彼得的弟弟安得烈。
  • 约翰福音 1:41 - 他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。)
  • 约翰福音 1:42 - 于是安得烈领西门去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰 的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是彼得 。)
  • 约翰福音 1:43 - 又过了一天,耶稣想要往加利利去。他找到腓力,就对他说:“来跟从我!”
  • 约翰福音 1:44 - 这腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
  • 约翰福音 1:45 - 腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 1:46 - 拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。”
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”
  • 约翰福音 1:48 - 拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业回答他:“拉比!你是 神的儿子,你是以色列的王。”
  • 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而做。
  • 路加福音 7:34 - 人子来,也吃也喝,你们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。
  • 路加福音 7:35 - 而智慧是由所有智慧的人来证实的。”
  • 路加福音 7:36 - 有一个法利赛人请耶稣和他吃饭,耶稣就到那法利赛人家里去坐席。
  • 路加福音 7:37 - 那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛满香膏的玉瓶,
  • 路加福音 7:38 - 站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪滴湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
  • 马太福音 25:45 - 王要回答:‘我实在告诉你们,这些事你们没有做在任何一个最小的弟兄身上,就是没有做在我身上了。’
  • 哥林多前书 7:39 - 丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若长眠了,妻子就自由了,可以随意再嫁,只是要嫁给主里面的人。
  • 马太福音 25:40 - 王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 马太福音 12:19 - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 马太福音 10:40 - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 马太福音 10:41 - 把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。
  • 马太福音 10:42 - 无论谁,只因门徒的名,就算把一杯凉水给这些小子中的一个喝,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人, 神必审判。
  • 歌罗西书 3:17 - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
圣经
资源
计划
奉献