Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌 上耶路撒冷、
  • 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。
  • 圣经新译本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
  • English Standard Version - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • New Living Translation - It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
  • The Message - When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem. He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.
  • Christian Standard Bible - The Jewish Passover was near, and so Jesus went up to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
  • New King James Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
  • American Standard Version - And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • King James Version - And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
  • New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
  • World English Bible - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。
  • 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
  • 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、耶穌上 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人之免難節伊邇、耶穌乃上 耶路撒冷 ;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se aproximaba la Pascua de los judíos, subió Jesús a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Исо пошёл в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où les Juifs célèbrent la fête de la Pâque était proche et Jésus se rendit à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が近づき、イエスはエルサレムへ行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Passahfest reiste Jesus nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เกือบ​ถึง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​ชาว​ยิว พระ​เยซู​เดิน​ทาง​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 申命記 16:16 - 爾之丁男、必至上帝耶和華特簡之室、歲凡三次、即無酵節、七七日節、搆廬節、覲耶和華時、毋徒手而至。
  • 民數記 28:16 - 正月十四日、為踰越節期、以奉事我、
  • 民數記 28:17 - 是月之望、必守此禮、歷至七日、當食無酵餅、
  • 民數記 28:18 - 節之首日、必有聖會、咸止工作、
  • 民數記 28:19 - 取牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、俱獻於我、以為燔祭、
  • 民數記 28:20 - 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升。
  • 民數記 28:21 - 為各羔獻六升以為禮物、
  • 民數記 28:22 - 更獻山羊一、為贖罪祭。
  • 民數記 28:23 - 上所獻者、乃在日獻燔祭之外。
  • 民數記 28:24 - 日所獻祭、灌酒而外、七日中每日當獻燔祭、取其馨香以享我。
  • 民數記 28:25 - 越至七日、必有聖會、咸止工作。○
  • 約翰福音 5:1 - 厥後、猶太人節期、耶穌上耶路撒冷、
  • 出埃及記 12:6 - 當留至十四日夕、以色列會眾宰是羔、
  • 出埃及記 12:7 - 即於食羔之室、取其血以釁左右橛、及門楣。
  • 出埃及記 12:8 - 是夕炙其肉、共無酵餅苦菜而食。
  • 出埃及記 12:9 - 勿生食、勿水烹、必火炙、首足與臟皆宜食。
  • 出埃及記 12:10 - 毋留其餘於明日、若留於明日者、以火燬之。
  • 出埃及記 12:11 - 當束帶納履、執杖而食、其速如欲遁者、是為耶和華逾越節之禮。
  • 出埃及記 12:12 - 我耶和華是夜將遍行通國、擊埃及人長子、與畜首生者、凡埃及人之上帝我必敗之。
  • 出埃及記 12:13 - 惟汝室以血為徵、我見之、將逾越爾室、擊埃及時、災害不及爾身。
  • 出埃及記 12:14 - 歷代當誌是日、必守節期、以奉事我耶和華永著為例。
  • 申命記 16:1 - 昔於亞筆月、暮夜之時、爾之上帝耶和華導爾出埃及、故必於是月、守逾越節、奉事爾上帝耶和華。
  • 申命記 16:2 - 當於其特簡之室、為人籲名之所、獻逾越祭羔、以及牛羊、奉爾上帝耶和華。
  • 申命記 16:3 - 屆此節期、毋食酵、歷七日、必食無酵餅、以識艱苦、昔爾出埃及、惟恐不速、故當憶是事、畢生勿忘。
  • 申命記 16:4 - 七日間、爾之四境、毋存其酵、節之首日薄暮、爾之胙肉、毋留於明晨。
  • 申命記 16:5 - 爾上帝耶和華所賜之邑、毋得隨在獻其踰越節羔、
  • 申命記 16:6 - 惟其特簡之室、為之籲名之所、爾於薄暮、必獻其羔、爾出埃及、於日入之後、故獻斯羔、必於斯時。
  • 申命記 16:7 - 烹而食之、在爾上帝耶和華特簡之室、明晨可歸己舍。
  • 申命記 16:8 - 六日間、必食無酵餅、七日必有會、是日為大、以奉爾上帝耶和華、咸止工作。○
  • 約翰福音 2:23 - 耶穌在耶路撒冷、當逾越節、人見所行異跡、多信其名、
  • 約翰福音 6:4 - 時、猶太人逾越節伊邇、○
  • 路加福音 2:41 - 每歲逾越節、其親詣耶路撒冷、
  • 約翰福音 11:55 - 猶太人逾越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌 上耶路撒冷、
  • 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。
  • 圣经新译本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
  • English Standard Version - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • New Living Translation - It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
  • The Message - When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem. He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.
  • Christian Standard Bible - The Jewish Passover was near, and so Jesus went up to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
  • New King James Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
  • American Standard Version - And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • King James Version - And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
  • New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
  • World English Bible - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。
  • 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
  • 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、耶穌上 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人之免難節伊邇、耶穌乃上 耶路撒冷 ;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se aproximaba la Pascua de los judíos, subió Jesús a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Исо пошёл в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où les Juifs célèbrent la fête de la Pâque était proche et Jésus se rendit à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が近づき、イエスはエルサレムへ行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Passahfest reiste Jesus nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เกือบ​ถึง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​ชาว​ยิว พระ​เยซู​เดิน​ทาง​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 申命記 16:16 - 爾之丁男、必至上帝耶和華特簡之室、歲凡三次、即無酵節、七七日節、搆廬節、覲耶和華時、毋徒手而至。
  • 民數記 28:16 - 正月十四日、為踰越節期、以奉事我、
  • 民數記 28:17 - 是月之望、必守此禮、歷至七日、當食無酵餅、
  • 民數記 28:18 - 節之首日、必有聖會、咸止工作、
  • 民數記 28:19 - 取牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、俱獻於我、以為燔祭、
  • 民數記 28:20 - 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升。
  • 民數記 28:21 - 為各羔獻六升以為禮物、
  • 民數記 28:22 - 更獻山羊一、為贖罪祭。
  • 民數記 28:23 - 上所獻者、乃在日獻燔祭之外。
  • 民數記 28:24 - 日所獻祭、灌酒而外、七日中每日當獻燔祭、取其馨香以享我。
  • 民數記 28:25 - 越至七日、必有聖會、咸止工作。○
  • 約翰福音 5:1 - 厥後、猶太人節期、耶穌上耶路撒冷、
  • 出埃及記 12:6 - 當留至十四日夕、以色列會眾宰是羔、
  • 出埃及記 12:7 - 即於食羔之室、取其血以釁左右橛、及門楣。
  • 出埃及記 12:8 - 是夕炙其肉、共無酵餅苦菜而食。
  • 出埃及記 12:9 - 勿生食、勿水烹、必火炙、首足與臟皆宜食。
  • 出埃及記 12:10 - 毋留其餘於明日、若留於明日者、以火燬之。
  • 出埃及記 12:11 - 當束帶納履、執杖而食、其速如欲遁者、是為耶和華逾越節之禮。
  • 出埃及記 12:12 - 我耶和華是夜將遍行通國、擊埃及人長子、與畜首生者、凡埃及人之上帝我必敗之。
  • 出埃及記 12:13 - 惟汝室以血為徵、我見之、將逾越爾室、擊埃及時、災害不及爾身。
  • 出埃及記 12:14 - 歷代當誌是日、必守節期、以奉事我耶和華永著為例。
  • 申命記 16:1 - 昔於亞筆月、暮夜之時、爾之上帝耶和華導爾出埃及、故必於是月、守逾越節、奉事爾上帝耶和華。
  • 申命記 16:2 - 當於其特簡之室、為人籲名之所、獻逾越祭羔、以及牛羊、奉爾上帝耶和華。
  • 申命記 16:3 - 屆此節期、毋食酵、歷七日、必食無酵餅、以識艱苦、昔爾出埃及、惟恐不速、故當憶是事、畢生勿忘。
  • 申命記 16:4 - 七日間、爾之四境、毋存其酵、節之首日薄暮、爾之胙肉、毋留於明晨。
  • 申命記 16:5 - 爾上帝耶和華所賜之邑、毋得隨在獻其踰越節羔、
  • 申命記 16:6 - 惟其特簡之室、為之籲名之所、爾於薄暮、必獻其羔、爾出埃及、於日入之後、故獻斯羔、必於斯時。
  • 申命記 16:7 - 烹而食之、在爾上帝耶和華特簡之室、明晨可歸己舍。
  • 申命記 16:8 - 六日間、必食無酵餅、七日必有會、是日為大、以奉爾上帝耶和華、咸止工作。○
  • 約翰福音 2:23 - 耶穌在耶路撒冷、當逾越節、人見所行異跡、多信其名、
  • 約翰福音 6:4 - 時、猶太人逾越節伊邇、○
  • 路加福音 2:41 - 每歲逾越節、其親詣耶路撒冷、
  • 約翰福音 11:55 - 猶太人逾越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、
圣经
资源
计划
奉献