Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 彼拉多听见这话,就更加害怕,
  • 新标点和合本 - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 当代译本 - 彼拉多听了这话,更加害怕,
  • 中文标准译本 - 彼拉多一听这话,就更加惧怕了,
  • 现代标点和合本 - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多听见这话,越发害怕。
  • New International Version - When Pilate heard this, he was even more afraid,
  • New International Reader's Version - When Pilate heard that, he was even more afraid.
  • English Standard Version - When Pilate heard this statement, he was even more afraid.
  • New Living Translation - When Pilate heard this, he was more frightened than ever.
  • The Message - When Pilate heard this, he became even more scared. He went back into the palace and said to Jesus, “Where did you come from?” Jesus gave no answer.
  • Christian Standard Bible - When Pilate heard this statement, he was more afraid than ever.
  • New American Standard Bible - Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;
  • New King James Version - Therefore, when Pilate heard that saying, he was the more afraid,
  • Amplified Bible - So when Pilate heard this said, he was [even] more alarmed and afraid.
  • American Standard Version - When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
  • King James Version - When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
  • New English Translation - When Pilate heard what they said, he was more afraid than ever,
  • World English Bible - When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
  • 新標點和合本 - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 當代譯本 - 彼拉多聽了這話,更加害怕,
  • 聖經新譯本 - 彼拉多聽見這話,就更加害怕,
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 一聽見這話,便越發害怕;
  • 中文標準譯本 - 彼拉多一聽這話,就更加懼怕了,
  • 現代標點和合本 - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 文理和合譯本 - 彼拉多聞之、益懼、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多聞此、益懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 聞此益懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 聞此益懼、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Pilato se atemorizó aún más,
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 이 말을 듣고 더욱 두려워서
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, Пилат еще больше испугался.
  • Восточный перевод - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces propos effrayèrent vivement Pilate.
  • リビングバイブル - そのことばを聞くと、ピラトはますますこわくなりました。
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πειλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη.
  • Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
  • Hoffnung für alle - Als Pilatus das hörte, bekam er noch mehr Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát nghe lời đó càng thêm sợ hãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปีลาตได้ยินเช่นนี้ก็ยิ่งตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ปีลาต​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​ตกใจ​กลัว​ยิ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • 使徒行传 14:11 - 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼话大声说:“有神明成了人形,降到我们这里来了!”
  • 使徒行传 14:12 - 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为汉密士,因为保罗带头讲话。
  • 使徒行传 14:13 - 城门前宙斯庙的祭司,牵着几头公牛,拿着一些花环来到门口,要同群众一起献祭。
  • 使徒行传 14:14 - 巴拿巴和保罗两个使徒听见了,就撕裂衣服,跳进群众中间,喊着说:
  • 使徒行传 14:15 - “各位,为什么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的 神,就是那创造天、地、海和其中万物的 神。
  • 使徒行传 14:16 - 在从前的世代里,他容忍万国各行其道,
  • 使徒行传 14:17 - 然而却未尝不为自己留下明证,就如常常行善事,从天上降下雨来,常常赏赐丰年,使你们吃喝充足,满心欢乐。”
  • 使徒行传 14:18 - 两人说完了这些话,这才阻止群众,不向他们献祭。
  • 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听了这些话,就把耶稣带到外面,到了一个名叫“铺石地”(希伯来话叫加巴大)的地方,就在那里开庭审问。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 彼拉多听见这话,就更加害怕,
  • 新标点和合本 - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 当代译本 - 彼拉多听了这话,更加害怕,
  • 中文标准译本 - 彼拉多一听这话,就更加惧怕了,
  • 现代标点和合本 - 彼拉多听见这话,越发害怕,
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多听见这话,越发害怕。
  • New International Version - When Pilate heard this, he was even more afraid,
  • New International Reader's Version - When Pilate heard that, he was even more afraid.
  • English Standard Version - When Pilate heard this statement, he was even more afraid.
  • New Living Translation - When Pilate heard this, he was more frightened than ever.
  • The Message - When Pilate heard this, he became even more scared. He went back into the palace and said to Jesus, “Where did you come from?” Jesus gave no answer.
  • Christian Standard Bible - When Pilate heard this statement, he was more afraid than ever.
  • New American Standard Bible - Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;
  • New King James Version - Therefore, when Pilate heard that saying, he was the more afraid,
  • Amplified Bible - So when Pilate heard this said, he was [even] more alarmed and afraid.
  • American Standard Version - When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
  • King James Version - When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
  • New English Translation - When Pilate heard what they said, he was more afraid than ever,
  • World English Bible - When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
  • 新標點和合本 - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 當代譯本 - 彼拉多聽了這話,更加害怕,
  • 聖經新譯本 - 彼拉多聽見這話,就更加害怕,
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 一聽見這話,便越發害怕;
  • 中文標準譯本 - 彼拉多一聽這話,就更加懼怕了,
  • 現代標點和合本 - 彼拉多聽見這話,越發害怕,
  • 文理和合譯本 - 彼拉多聞之、益懼、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多聞此、益懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 聞此益懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 聞此益懼、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Pilato se atemorizó aún más,
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 이 말을 듣고 더욱 두려워서
  • Новый Русский Перевод - Услышав это, Пилат еще больше испугался.
  • Восточный перевод - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, Пилат ещё больше испугался.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces propos effrayèrent vivement Pilate.
  • リビングバイブル - そのことばを聞くと、ピラトはますますこわくなりました。
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πειλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη.
  • Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
  • Hoffnung für alle - Als Pilatus das hörte, bekam er noch mehr Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát nghe lời đó càng thêm sợ hãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปีลาตได้ยินเช่นนี้ก็ยิ่งตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ปีลาต​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​ตกใจ​กลัว​ยิ่ง​ขึ้น
  • 使徒行传 14:11 - 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼话大声说:“有神明成了人形,降到我们这里来了!”
  • 使徒行传 14:12 - 于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为汉密士,因为保罗带头讲话。
  • 使徒行传 14:13 - 城门前宙斯庙的祭司,牵着几头公牛,拿着一些花环来到门口,要同群众一起献祭。
  • 使徒行传 14:14 - 巴拿巴和保罗两个使徒听见了,就撕裂衣服,跳进群众中间,喊着说:
  • 使徒行传 14:15 - “各位,为什么这样作呢?我们也是人,性情和你们一样,我们传福音给你们,正是要你们远离这些虚妄的事,归向永活的 神,就是那创造天、地、海和其中万物的 神。
  • 使徒行传 14:16 - 在从前的世代里,他容忍万国各行其道,
  • 使徒行传 14:17 - 然而却未尝不为自己留下明证,就如常常行善事,从天上降下雨来,常常赏赐丰年,使你们吃喝充足,满心欢乐。”
  • 使徒行传 14:18 - 两人说完了这些话,这才阻止群众,不向他们献祭。
  • 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听了这些话,就把耶稣带到外面,到了一个名叫“铺石地”(希伯来话叫加巴大)的地方,就在那里开庭审问。
圣经
资源
计划
奉献