Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:34 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
  • 新标点和合本 - 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而有一个士兵拿枪扎他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而有一个士兵拿枪扎他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 当代译本 - 只是有一个士兵用矛刺了一下祂的肋旁,顿时有血和水流了出来。
  • 圣经新译本 - 但是有一个士兵用枪刺他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 中文标准译本 - 不过有一个士兵用长矛刺入耶稣的肋旁,立刻有血和水流了出来。
  • 现代标点和合本 - 唯有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
  • 和合本(拼音版) - 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
  • New International Version - Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
  • New International Reader's Version - Instead, one of the soldiers stuck his spear into Jesus’ side. Right away, blood and water flowed out.
  • English Standard Version - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
  • Christian Standard Bible - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once blood and water came out.
  • New American Standard Bible - Yet one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • New King James Version - But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • Amplified Bible - But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came [flowing] out.
  • American Standard Version - howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
  • King James Version - But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
  • New English Translation - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water flowed out immediately.
  • World English Bible - However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • 新標點和合本 - 惟有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 當代譯本 - 只是有一個士兵用矛刺了一下祂的肋旁,頓時有血和水流了出來。
  • 聖經新譯本 - 但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 呂振中譯本 - 不過士兵中有一個用槍扎他的肋旁,立刻就有血和水出來。
  • 中文標準譯本 - 不過有一個士兵用長矛刺入耶穌的肋旁,立刻有血和水流了出來。
  • 現代標點和合本 - 唯有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。
  • 文理和合譯本 - 惟一卒以戈刺其脇、血與水即出、
  • 文理委辦譯本 - 一卒以戈刺其脅、血水俱出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一卒以戈刺其脅、即有血與水流出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟一卒以矛刺其肋、血水迸出。
  • Nueva Versión Internacional - sino que uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y al instante le brotó sangre y agua.
  • 현대인의 성경 - 한 군인이 창으로 예수님의 옆구리를 찔렀다. 그러자 곧 피와 물이 쏟아져 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода.
  • Восточный перевод - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исо, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un des soldats lui enfonça sa lance dans le côté, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.
  • リビングバイブル - ところが、兵士の一人が何を思ったのか、いきなり槍でわき腹を突きました。すると、そこから血と水が流れ出たのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
  • Hoffnung für alle - Aber einer der Soldaten stieß ihm eine Lanze in die Seite. Sofort flossen Blut und Wasser aus der Wunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một người lính lấy giáo đâm xuyên sườn Chúa, lập tức máu và nước đổ ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทหารคนหนึ่งเอาทวนแทงที่สีข้างของพระเยซูโลหิตกับน้ำก็ไหลออกมาทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทหาร​คน​หนึ่ง​ใช้​หอก​แทง​สีข้าง​ของ​พระ​องค์ โลหิต​กับ​น้ำ​ก็​ไหล​ออก​มา​ทันที
交叉引用
  • Acts of the Apostles 22:16 - What are you waiting for? Get up and be baptized. Have your sins washed away by calling on the name of the Lord.’
  • 1 John 1:6 - So we are lying if we say we have fellowship with God but go on living in spiritual darkness; we are not practicing the truth.
  • 1 John 1:7 - But if we are living in the light, as God is in the light, then we have fellowship with each other, and the blood of Jesus, his Son, cleanses us from all sin.
  • 1 John 1:8 - If we claim we have no sin, we are only fooling ourselves and not living in the truth.
  • 1 John 1:9 - But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all wickedness.
  • Hebrews 10:19 - And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
  • Hebrews 10:20 - By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • Hebrews 10:21 - And since we have a great High Priest who rules over God’s house,
  • Hebrews 10:22 - let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.
  • Ephesians 5:26 - to make her holy and clean, washed by the cleansing of God’s word.
  • John 13:8 - “No,” Peter protested, “you will never ever wash my feet!” Jesus replied, “Unless I wash you, you won’t belong to me.”
  • John 13:9 - Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
  • John 13:10 - Jesus replied, “A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet, to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you.”
  • 1 Corinthians 1:30 - God has united you with Christ Jesus. For our benefit God made him to be wisdom itself. Christ made us right with God; he made us pure and holy, and he freed us from sin.
  • Titus 2:14 - He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.
  • Psalms 51:7 - Purify me from my sins, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ. He is the faithful witness to these things, the first to rise from the dead, and the ruler of all the kings of the world. All glory to him who loves us and has freed us from our sins by shedding his blood for us.
  • Hebrews 9:22 - In fact, according to the law of Moses, nearly everything was purified with blood. For without the shedding of blood, there is no forgiveness.
  • Matthew 27:62 - The next day, on the Sabbath, the leading priests and Pharisees went to see Pilate.
  • 1 Peter 3:21 - And that water is a picture of baptism, which now saves you, not by removing dirt from your body, but as a response to God from a clean conscience. It is effective because of the resurrection of Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 6:11 - Some of you were once like that. But you were cleansed; you were made holy; you were made right with God by calling on the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Zechariah 13:1 - “On that day a fountain will be opened for the dynasty of David and for the people of Jerusalem, a fountain to cleanse them from all their sins and impurity.
  • Revelation 7:14 - And I said to him, “Sir, you are the one who knows.” Then he said to me, “These are the ones who died in the great tribulation. They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.
  • Titus 3:5 - he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.
  • Titus 3:6 - He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
  • Titus 3:7 - Because of his grace he made us right in his sight and gave us confidence that we will inherit eternal life.
  • Hebrews 9:13 - Under the old system, the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer could cleanse people’s bodies from ceremonial impurity.
  • Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the family of David and on the people of Jerusalem. They will look on me whom they have pierced and mourn for him as for an only son. They will grieve bitterly for him as for a firstborn son who has died.
  • Ezekiel 36:25 - “Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. Your filth will be washed away, and you will no longer worship idols.
  • 1 John 5:6 - And Jesus Christ was revealed as God’s Son by his baptism in water and by shedding his blood on the cross —not by water only, but by water and blood. And the Spirit, who is truth, confirms it with his testimony.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
  • 新标点和合本 - 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而有一个士兵拿枪扎他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而有一个士兵拿枪扎他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 当代译本 - 只是有一个士兵用矛刺了一下祂的肋旁,顿时有血和水流了出来。
  • 圣经新译本 - 但是有一个士兵用枪刺他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 中文标准译本 - 不过有一个士兵用长矛刺入耶稣的肋旁,立刻有血和水流了出来。
  • 现代标点和合本 - 唯有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
  • 和合本(拼音版) - 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
  • New International Version - Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
  • New International Reader's Version - Instead, one of the soldiers stuck his spear into Jesus’ side. Right away, blood and water flowed out.
  • English Standard Version - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
  • Christian Standard Bible - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once blood and water came out.
  • New American Standard Bible - Yet one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • New King James Version - But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • Amplified Bible - But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came [flowing] out.
  • American Standard Version - howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
  • King James Version - But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
  • New English Translation - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water flowed out immediately.
  • World English Bible - However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
  • 新標點和合本 - 惟有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 當代譯本 - 只是有一個士兵用矛刺了一下祂的肋旁,頓時有血和水流了出來。
  • 聖經新譯本 - 但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 呂振中譯本 - 不過士兵中有一個用槍扎他的肋旁,立刻就有血和水出來。
  • 中文標準譯本 - 不過有一個士兵用長矛刺入耶穌的肋旁,立刻有血和水流了出來。
  • 現代標點和合本 - 唯有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。
  • 文理和合譯本 - 惟一卒以戈刺其脇、血與水即出、
  • 文理委辦譯本 - 一卒以戈刺其脅、血水俱出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一卒以戈刺其脅、即有血與水流出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟一卒以矛刺其肋、血水迸出。
  • Nueva Versión Internacional - sino que uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y al instante le brotó sangre y agua.
  • 현대인의 성경 - 한 군인이 창으로 예수님의 옆구리를 찔렀다. 그러자 곧 피와 물이 쏟아져 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода.
  • Восточный перевод - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исо, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un des soldats lui enfonça sa lance dans le côté, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.
  • リビングバイブル - ところが、兵士の一人が何を思ったのか、いきなり槍でわき腹を突きました。すると、そこから血と水が流れ出たのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
  • Hoffnung für alle - Aber einer der Soldaten stieß ihm eine Lanze in die Seite. Sofort flossen Blut und Wasser aus der Wunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một người lính lấy giáo đâm xuyên sườn Chúa, lập tức máu và nước đổ ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทหารคนหนึ่งเอาทวนแทงที่สีข้างของพระเยซูโลหิตกับน้ำก็ไหลออกมาทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทหาร​คน​หนึ่ง​ใช้​หอก​แทง​สีข้าง​ของ​พระ​องค์ โลหิต​กับ​น้ำ​ก็​ไหล​ออก​มา​ทันที
  • Acts of the Apostles 22:16 - What are you waiting for? Get up and be baptized. Have your sins washed away by calling on the name of the Lord.’
  • 1 John 1:6 - So we are lying if we say we have fellowship with God but go on living in spiritual darkness; we are not practicing the truth.
  • 1 John 1:7 - But if we are living in the light, as God is in the light, then we have fellowship with each other, and the blood of Jesus, his Son, cleanses us from all sin.
  • 1 John 1:8 - If we claim we have no sin, we are only fooling ourselves and not living in the truth.
  • 1 John 1:9 - But if we confess our sins to him, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all wickedness.
  • Hebrews 10:19 - And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
  • Hebrews 10:20 - By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • Hebrews 10:21 - And since we have a great High Priest who rules over God’s house,
  • Hebrews 10:22 - let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.
  • Ephesians 5:26 - to make her holy and clean, washed by the cleansing of God’s word.
  • John 13:8 - “No,” Peter protested, “you will never ever wash my feet!” Jesus replied, “Unless I wash you, you won’t belong to me.”
  • John 13:9 - Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
  • John 13:10 - Jesus replied, “A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet, to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you.”
  • 1 Corinthians 1:30 - God has united you with Christ Jesus. For our benefit God made him to be wisdom itself. Christ made us right with God; he made us pure and holy, and he freed us from sin.
  • Titus 2:14 - He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.
  • Psalms 51:7 - Purify me from my sins, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ. He is the faithful witness to these things, the first to rise from the dead, and the ruler of all the kings of the world. All glory to him who loves us and has freed us from our sins by shedding his blood for us.
  • Hebrews 9:22 - In fact, according to the law of Moses, nearly everything was purified with blood. For without the shedding of blood, there is no forgiveness.
  • Matthew 27:62 - The next day, on the Sabbath, the leading priests and Pharisees went to see Pilate.
  • 1 Peter 3:21 - And that water is a picture of baptism, which now saves you, not by removing dirt from your body, but as a response to God from a clean conscience. It is effective because of the resurrection of Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 6:11 - Some of you were once like that. But you were cleansed; you were made holy; you were made right with God by calling on the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Zechariah 13:1 - “On that day a fountain will be opened for the dynasty of David and for the people of Jerusalem, a fountain to cleanse them from all their sins and impurity.
  • Revelation 7:14 - And I said to him, “Sir, you are the one who knows.” Then he said to me, “These are the ones who died in the great tribulation. They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.
  • Titus 3:5 - he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.
  • Titus 3:6 - He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
  • Titus 3:7 - Because of his grace he made us right in his sight and gave us confidence that we will inherit eternal life.
  • Hebrews 9:13 - Under the old system, the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer could cleanse people’s bodies from ceremonial impurity.
  • Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the family of David and on the people of Jerusalem. They will look on me whom they have pierced and mourn for him as for an only son. They will grieve bitterly for him as for a firstborn son who has died.
  • Ezekiel 36:25 - “Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. Your filth will be washed away, and you will no longer worship idols.
  • 1 John 5:6 - And Jesus Christ was revealed as God’s Son by his baptism in water and by shedding his blood on the cross —not by water only, but by water and blood. And the Spirit, who is truth, confirms it with his testimony.
圣经
资源
计划
奉献