逐节对照
- Amplified Bible - But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came [flowing] out.
- 新标点和合本 - 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而有一个士兵拿枪扎他的肋旁,立刻有血和水流出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而有一个士兵拿枪扎他的肋旁,立刻有血和水流出来。
- 当代译本 - 只是有一个士兵用矛刺了一下祂的肋旁,顿时有血和水流了出来。
- 圣经新译本 - 但是有一个士兵用枪刺他的肋旁,立刻有血和水流出来。
- 中文标准译本 - 不过有一个士兵用长矛刺入耶稣的肋旁,立刻有血和水流了出来。
- 现代标点和合本 - 唯有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
- 和合本(拼音版) - 惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
- New International Version - Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
- New International Reader's Version - Instead, one of the soldiers stuck his spear into Jesus’ side. Right away, blood and water flowed out.
- English Standard Version - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
- New Living Translation - One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
- Christian Standard Bible - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once blood and water came out.
- New American Standard Bible - Yet one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
- New King James Version - But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out.
- American Standard Version - howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
- King James Version - But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
- New English Translation - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water flowed out immediately.
- World English Bible - However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
- 新標點和合本 - 惟有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而有一個士兵拿槍扎他的肋旁,立刻有血和水流出來。
- 當代譯本 - 只是有一個士兵用矛刺了一下祂的肋旁,頓時有血和水流了出來。
- 聖經新譯本 - 但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。
- 呂振中譯本 - 不過士兵中有一個用槍扎他的肋旁,立刻就有血和水出來。
- 中文標準譯本 - 不過有一個士兵用長矛刺入耶穌的肋旁,立刻有血和水流了出來。
- 現代標點和合本 - 唯有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。
- 文理和合譯本 - 惟一卒以戈刺其脇、血與水即出、
- 文理委辦譯本 - 一卒以戈刺其脅、血水俱出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一卒以戈刺其脅、即有血與水流出、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟一卒以矛刺其肋、血水迸出。
- Nueva Versión Internacional - sino que uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y al instante le brotó sangre y agua.
- 현대인의 성경 - 한 군인이 창으로 예수님의 옆구리를 찔렀다. 그러자 곧 피와 물이 쏟아져 나왔다.
- Новый Русский Перевод - Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода.
- Восточный перевод - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исо, и из раны сразу же потекли кровь и вода.
- La Bible du Semeur 2015 - L’un des soldats lui enfonça sa lance dans le côté, et aussitôt il en sortit du sang et de l’eau.
- リビングバイブル - ところが、兵士の一人が何を思ったのか、いきなり槍でわき腹を突きました。すると、そこから血と水が流れ出たのです。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ.
- Nova Versão Internacional - Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
- Hoffnung für alle - Aber einer der Soldaten stieß ihm eine Lanze in die Seite. Sofort flossen Blut und Wasser aus der Wunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một người lính lấy giáo đâm xuyên sườn Chúa, lập tức máu và nước đổ ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทหารคนหนึ่งเอาทวนแทงที่สีข้างของพระเยซูโลหิตกับน้ำก็ไหลออกมาทันที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทหารคนหนึ่งใช้หอกแทงสีข้างของพระองค์ โลหิตกับน้ำก็ไหลออกมาทันที
交叉引用
- Acts 22:16 - Now, why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins by calling on His name [for salvation].’
- 1 John 1:6 - If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness [of sin], we lie and do not practice the truth;
- 1 John 1:7 - but if we [really] walk in the Light [that is, live each and every day in conformity with the precepts of God], as He Himself is in the Light, we have [true, unbroken] fellowship with one another [He with us, and we with Him], and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin [by erasing the stain of sin, keeping us cleansed from sin in all its forms and manifestations].
- 1 John 1:8 - If we say we have no sin [refusing to admit that we are sinners], we delude ourselves and the truth is not in us. [His word does not live in our hearts.]
- 1 John 1:9 - If we [freely] admit that we have sinned and confess our sins, He is faithful and just [true to His own nature and promises], and will forgive our sins and cleanse us continually from all unrighteousness [our wrongdoing, everything not in conformity with His will and purpose].
- Hebrews 10:19 - Therefore, believers, since we have confidence and full freedom to enter the Holy Place [the place where God dwells] by [means of] the blood of Jesus,
- Hebrews 10:20 - by this new and living way which He initiated and opened for us through the veil [as in the Holy of Holies], that is, through His flesh,
- Hebrews 10:21 - and since we have a great and wonderful Priest [Who rules] over the house of God,
- Hebrews 10:22 - let us approach [God] with a true and sincere heart in unqualified assurance of faith, having had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- Ephesians 5:26 - so that He might sanctify the church, having cleansed her by the washing of water with the word [of God],
- John 13:8 - Peter said to Him, “You will never wash my feet!” Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with Me [we can have nothing to do with each other].”
- John 13:9 - Simon Peter said to Him, “Lord, [in that case, wash] not only my feet, but also my hands and my head!”
- John 13:10 - Jesus said to him, “Anyone who has bathed needs only to wash his feet, and is completely clean. And you [My disciples] are clean, but not all of you.”
- 1 Corinthians 1:30 - But it is from Him that you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God [revealing His plan of salvation], and righteousness [making us acceptable to God], and sanctification [making us holy and setting us apart for God], and redemption [providing our ransom from the penalty for sin],
- Titus 2:14 - who [willingly] gave Himself [to be crucified] on our behalf to redeem us and purchase our freedom from all wickedness, and to purify for Himself a chosen and very special people to be His own possession, who are enthusiastic for doing what is good.
- Psalms 51:7 - Purify me with hyssop, and I will be clean; Wash me, and I will be whiter than snow.
- Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful and trustworthy Witness, the Firstborn of the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To Him who [always] loves us and who [has once for all] freed us [or washed us] from our sins by His own blood (His sacrificial death)—
- Hebrews 9:22 - In fact under the Law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness [neither release from sin and its guilt, nor cancellation of the merited punishment].
- Matthew 27:62 - The next day, that is, the day after the [day of] preparation [for the Sabbath], the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate,
- 1 Peter 3:21 - Corresponding to that [rescue through the flood], baptism [which is an expression of a believer’s new life in Christ] now saves you, not by removing dirt from the body, but by an appeal to God for a good (clear) conscience, [demonstrating what you believe to be yours] through the resurrection of Jesus Christ,
- 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you [before you believed]. But you were washed [by the atoning sacrifice of Christ], you were sanctified [set apart for God, and made holy], you were justified [declared free of guilt] in the name of the Lord Jesus Christ and in the [Holy] Spirit of our God [the source of the believer’s new life and changed behavior].
- Zechariah 13:1 - “In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the people of Jerusalem for [cleansing from] sin and impurity.
- Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know [the answer].” And he said to me, “These are the people who come out of the great tribulation (persecution), and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb [because of His atoning sacrifice].
- Titus 3:5 - He saved us, not because of any works of righteousness that we have done, but because of His own compassion and mercy, by the cleansing of the new birth (spiritual transformation, regeneration) and renewing by the Holy Spirit,
- Titus 3:6 - whom He poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior,
- Titus 3:7 - so that we would be justified [made free of the guilt of sin] by His [compassionate, undeserved] grace, and that we would be [acknowledged as acceptable to Him and] made heirs of eternal life [actually experiencing it] according to our hope (His guarantee).
- Hebrews 9:13 - For if the sprinkling of [ceremonially] defiled persons with the blood of goats and bulls and the ashes of a [burnt] heifer is sufficient for the cleansing of the body,
- Zechariah 12:10 - “I will pour out on the house of David and on the people of Jerusalem, the Spirit of grace (unmerited favor) and supplication. And they will look at Me whom they have pierced; and they will mourn for Him as one mourns for an only son, and they will weep bitterly over Him as one who weeps bitterly over a firstborn.
- Ezekiel 36:25 - Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your uncleanness and from all your idols.
- 1 John 5:6 - This is He who came through water and blood [His baptism and death], Jesus Christ—not by the water only, but by the water and the blood. It is the [Holy] Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. [He is the essence and origin of truth itself.]