Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:25 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
  • 新标点和合本 - 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姐妹,并革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 站在耶稣十字架旁边的,有他的母亲、姨母、革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 站在耶稣十字架旁边的,有他的母亲、姨母、革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
  • 当代译本 - 耶稣的十字架旁边站着祂母亲、祂母亲的姊妹、革罗罢的妻子玛丽亚和抹大拉的玛丽亚。
  • 圣经新译本 - 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲和他母亲的姊妹,还有高罗巴的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
  • 中文标准译本 - 在耶稣的十字架旁边,站着他的母亲、他母亲的妹妹、克罗帕的妻子玛丽亚,以及茉大拉的玛丽亚。
  • 现代标点和合本 - 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姐妹,并革罗罢的妻子马利亚和抹大拉的马利亚。
  • 和合本(拼音版) - 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姐妹,并革罗罢的妻子马利亚和抹大拉的马利亚。
  • New International Version - Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • New International Reader's Version - Jesus’ mother stood near his cross. So did his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • English Standard Version - but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • New Living Translation - Standing near the cross were Jesus’ mother, and his mother’s sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary Magdalene.
  • Christian Standard Bible - Standing by the cross of Jesus were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • New American Standard Bible - Now beside the cross of Jesus stood His mother, His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • New King James Version - Now there stood by the cross of Jesus His mother, and His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • Amplified Bible - So the soldiers did these things. But standing by the cross of Jesus were His mother, His mother’s sister [ Salome], Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • American Standard Version - These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • King James Version - Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
  • New English Translation - Now standing beside Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • World English Bible - But standing by Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • 新標點和合本 - 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親與他母親的姊妹,並革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 站在耶穌十字架旁邊的,有他的母親、姨母、革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 站在耶穌十字架旁邊的,有他的母親、姨母、革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。
  • 當代譯本 - 耶穌的十字架旁邊站著祂母親、祂母親的姊妹、革羅罷的妻子瑪麗亞和抹大拉的瑪麗亞。
  • 聖經新譯本 - 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親和他母親的姊妹,還有高羅巴的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。
  • 呂振中譯本 - 而在耶穌十字架旁站着的、卻有他母親、和他母親的姊妹、 革羅罷 的 妻子 馬利亞 、和 抹大拉 的 馬利亞 。
  • 中文標準譯本 - 在耶穌的十字架旁邊,站著他的母親、他母親的妹妹、克羅帕的妻子瑪麗亞,以及茉大拉的瑪麗亞。
  • 現代標點和合本 - 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親與他母親的姐妹,並革羅罷的妻子馬利亞和抹大拉的馬利亞。
  • 文理和合譯本 - 耶穌之母、與其母之姊妹、及革羅罷之妻馬利亞、並抹大拉之馬利亞、近耶穌十架而立、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌之母、及母姊妹馬利亞、即革流巴妻、又抹大拉 之馬利亞近耶穌十字架而立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌之母、及母妹 瑪利亞 、即 革流巴 妻、又 抹大拉 之 瑪利亞 、立於耶穌十字架旁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 侍於耶穌架旁者、有聖母、暨聖母之妹、 格老法 之妻 瑪利亞 、 與 瑪達蘭 之 瑪麗 。
  • Nueva Versión Internacional - Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, la hermana de su madre, María la esposa de Cleofas, y María Magdalena.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 십자가 곁에는 예수님의 어머니와 이모, 글로바의 아내 마리아, 그리고 막달라 마리아가 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Недалеко от креста Иисуса стояли Его мать, сестра матери, Мария – жена Клеопы и Мария Магдалина.
  • Восточный перевод - Недалеко от креста Исы стояли Его мать, сестра матери, Марьям – жена Клеопы и Марьям из Магдалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недалеко от креста Исы стояли Его мать, сестра матери, Марьям – жена Клеопы и Марьям из Магдалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недалеко от креста Исо стояли Его мать, сестра матери, Марьям – жена Клеопы и Марьям из Магдалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère, la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
  • リビングバイブル - 兵士たちがこんなやり方をしたのも、聖書のことばが実現するためでした。十字架のそばには、イエスの母マリヤ、おば、クロパの妻マリヤ、マグダラのマリヤが立っていました。
  • Nestle Aland 28 - Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ, καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
  • Hoffnung für alle - Bei dem Kreuz, an dem Jesus hing, standen seine Mutter und ihre Schwester, außerdem Maria, die Frau von Klopas, und Maria aus Magdala.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đứng gần cây thập tự có mẹ Chúa Giê-xu, dì Chúa là Ma-ri (vợ Cơ-lưu-ba), và Ma-ri Ma-đơ-len.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ยืนอยู่ข้างไม้กางเขนของพระเยซูได้แก่มารดาของพระองค์ น้าสาวของพระองค์ มารีย์ภรรยาของโคลปัส และมารีย์ชาวมักดาลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ข้าง​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​เยซู​มี มารดา​กับ​น้าสาว​ของ​พระ​องค์ มารีย์​ภรรยา​ของ​เคลโอปัส และ​มารีย์​ชาว​มักดาลา
交叉引用
  • Lucas 2:35 - de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma”.
  • Mateus 12:46 - Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
  • João 20:1 - No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
  • Lucas 24:18 - Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: “Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias?”
  • Lucas 8:2 - e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e doenças: Maria, chamada Madalena, de quem haviam saído sete demônios;
  • João 20:11 - Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
  • João 20:12 - e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
  • João 20:13 - Eles lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?” “Levaram embora o meu Senhor”, respondeu ela, “e não sei onde o puseram”.
  • João 20:14 - Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
  • João 20:15 - Disse ele: “Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei”.
  • João 20:16 - Jesus lhe disse: “Maria!” Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: “Rabôni!” (que significa “Mestre!”).
  • João 20:17 - Jesus disse: “Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês”.
  • João 20:18 - Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: “Eu vi o Senhor!” E contou o que ele lhe dissera. ( Lc 24.36-49 )
  • Marcos 16:9 - Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
  • Mateus 27:55 - Muitas mulheres estavam ali, observando de longe. Elas haviam seguido Jesus desde a Galileia, para o servir.
  • Mateus 27:56 - Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu. ( Mc 15.42-47 ; Lc 23.50-56 ; Jo 19.38-42 )
  • Marcos 15:40 - Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
  • Marcos 15:41 - Na Galileia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali. ( Mt 27.57-61 ; Lc 23.50-56 ; Jo 19.38-42 )
  • Lucas 23:49 - Mas todos os que o conheciam, inclusive as mulheres que o haviam seguido desde a Galileia, ficaram de longe, observando essas coisas. ( Mt 27.57-61 ; Mc 15.42-47 ; Jo 19.38-42 )
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
  • 新标点和合本 - 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姐妹,并革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 站在耶稣十字架旁边的,有他的母亲、姨母、革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 站在耶稣十字架旁边的,有他的母亲、姨母、革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
  • 当代译本 - 耶稣的十字架旁边站着祂母亲、祂母亲的姊妹、革罗罢的妻子玛丽亚和抹大拉的玛丽亚。
  • 圣经新译本 - 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲和他母亲的姊妹,还有高罗巴的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
  • 中文标准译本 - 在耶稣的十字架旁边,站着他的母亲、他母亲的妹妹、克罗帕的妻子玛丽亚,以及茉大拉的玛丽亚。
  • 现代标点和合本 - 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姐妹,并革罗罢的妻子马利亚和抹大拉的马利亚。
  • 和合本(拼音版) - 站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姐妹,并革罗罢的妻子马利亚和抹大拉的马利亚。
  • New International Version - Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • New International Reader's Version - Jesus’ mother stood near his cross. So did his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • English Standard Version - but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • New Living Translation - Standing near the cross were Jesus’ mother, and his mother’s sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary Magdalene.
  • Christian Standard Bible - Standing by the cross of Jesus were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • New American Standard Bible - Now beside the cross of Jesus stood His mother, His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • New King James Version - Now there stood by the cross of Jesus His mother, and His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • Amplified Bible - So the soldiers did these things. But standing by the cross of Jesus were His mother, His mother’s sister [ Salome], Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • American Standard Version - These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • King James Version - Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
  • New English Translation - Now standing beside Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • World English Bible - But standing by Jesus’ cross were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • 新標點和合本 - 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親與他母親的姊妹,並革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 站在耶穌十字架旁邊的,有他的母親、姨母、革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 站在耶穌十字架旁邊的,有他的母親、姨母、革羅罷的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。
  • 當代譯本 - 耶穌的十字架旁邊站著祂母親、祂母親的姊妹、革羅罷的妻子瑪麗亞和抹大拉的瑪麗亞。
  • 聖經新譯本 - 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親和他母親的姊妹,還有高羅巴的妻子馬利亞,和抹大拉的馬利亞。
  • 呂振中譯本 - 而在耶穌十字架旁站着的、卻有他母親、和他母親的姊妹、 革羅罷 的 妻子 馬利亞 、和 抹大拉 的 馬利亞 。
  • 中文標準譯本 - 在耶穌的十字架旁邊,站著他的母親、他母親的妹妹、克羅帕的妻子瑪麗亞,以及茉大拉的瑪麗亞。
  • 現代標點和合本 - 站在耶穌十字架旁邊的,有他母親與他母親的姐妹,並革羅罷的妻子馬利亞和抹大拉的馬利亞。
  • 文理和合譯本 - 耶穌之母、與其母之姊妹、及革羅罷之妻馬利亞、並抹大拉之馬利亞、近耶穌十架而立、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌之母、及母姊妹馬利亞、即革流巴妻、又抹大拉 之馬利亞近耶穌十字架而立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌之母、及母妹 瑪利亞 、即 革流巴 妻、又 抹大拉 之 瑪利亞 、立於耶穌十字架旁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 侍於耶穌架旁者、有聖母、暨聖母之妹、 格老法 之妻 瑪利亞 、 與 瑪達蘭 之 瑪麗 。
  • Nueva Versión Internacional - Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, la hermana de su madre, María la esposa de Cleofas, y María Magdalena.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 십자가 곁에는 예수님의 어머니와 이모, 글로바의 아내 마리아, 그리고 막달라 마리아가 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Недалеко от креста Иисуса стояли Его мать, сестра матери, Мария – жена Клеопы и Мария Магдалина.
  • Восточный перевод - Недалеко от креста Исы стояли Его мать, сестра матери, Марьям – жена Клеопы и Марьям из Магдалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недалеко от креста Исы стояли Его мать, сестра матери, Марьям – жена Клеопы и Марьям из Магдалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недалеко от креста Исо стояли Его мать, сестра матери, Марьям – жена Клеопы и Марьям из Магдалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère, la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
  • リビングバイブル - 兵士たちがこんなやり方をしたのも、聖書のことばが実現するためでした。十字架のそばには、イエスの母マリヤ、おば、クロパの妻マリヤ、マグダラのマリヤが立っていました。
  • Nestle Aland 28 - Εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ, καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνή.
  • Hoffnung für alle - Bei dem Kreuz, an dem Jesus hing, standen seine Mutter und ihre Schwester, außerdem Maria, die Frau von Klopas, und Maria aus Magdala.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đứng gần cây thập tự có mẹ Chúa Giê-xu, dì Chúa là Ma-ri (vợ Cơ-lưu-ba), và Ma-ri Ma-đơ-len.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ยืนอยู่ข้างไม้กางเขนของพระเยซูได้แก่มารดาของพระองค์ น้าสาวของพระองค์ มารีย์ภรรยาของโคลปัส และมารีย์ชาวมักดาลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ข้าง​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​เยซู​มี มารดา​กับ​น้าสาว​ของ​พระ​องค์ มารีย์​ภรรยา​ของ​เคลโอปัส และ​มารีย์​ชาว​มักดาลา
  • Lucas 2:35 - de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma”.
  • Mateus 12:46 - Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
  • João 20:1 - No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
  • Lucas 24:18 - Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: “Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias?”
  • Lucas 8:2 - e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e doenças: Maria, chamada Madalena, de quem haviam saído sete demônios;
  • João 20:11 - Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
  • João 20:12 - e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
  • João 20:13 - Eles lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?” “Levaram embora o meu Senhor”, respondeu ela, “e não sei onde o puseram”.
  • João 20:14 - Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
  • João 20:15 - Disse ele: “Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei”.
  • João 20:16 - Jesus lhe disse: “Maria!” Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: “Rabôni!” (que significa “Mestre!”).
  • João 20:17 - Jesus disse: “Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês”.
  • João 20:18 - Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: “Eu vi o Senhor!” E contou o que ele lhe dissera. ( Lc 24.36-49 )
  • Marcos 16:9 - Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
  • Mateus 27:55 - Muitas mulheres estavam ali, observando de longe. Elas haviam seguido Jesus desde a Galileia, para o servir.
  • Mateus 27:56 - Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu. ( Mc 15.42-47 ; Lc 23.50-56 ; Jo 19.38-42 )
  • Marcos 15:40 - Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
  • Marcos 15:41 - Na Galileia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali. ( Mt 27.57-61 ; Lc 23.50-56 ; Jo 19.38-42 )
  • Lucas 23:49 - Mas todos os que o conheciam, inclusive as mulheres que o haviam seguido desde a Galileia, ficaram de longe, observando essas coisas. ( Mt 27.57-61 ; Mc 15.42-47 ; Jo 19.38-42 )
圣经
资源
计划
奉献