Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:22 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、我所書者、已書之矣、
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多回答:“我写了就写了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多回答:“我写了就写了。”
  • 当代译本 - 彼拉多说:“我写了就写了。”
  • 圣经新译本 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写了!”
  • 中文标准译本 - 彼拉多回答:“我所写的,我已经写了。”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
  • New International Version - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • New International Reader's Version - Pilate answered, “I have written what I have written.”
  • English Standard Version - Pilate answered, “What I have written I have written.”
  • New Living Translation - Pilate replied, “No, what I have written, I have written.”
  • The Message - Pilate said, “What I’ve written, I’ve written.”
  • Christian Standard Bible - Pilate replied, “What I have written, I have written.”
  • New American Standard Bible - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • New King James Version - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • Amplified Bible - Pilate replied, “What I have written I have written [and it remains written].”
  • American Standard Version - Pilate answered, What I have written I have written.
  • King James Version - Pilate answered, What I have written I have written.
  • New English Translation - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • World English Bible - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多回答:「我寫了就寫了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多回答:「我寫了就寫了。」
  • 當代譯本 - 彼拉多說:「我寫了就寫了。」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多說:“我所寫的,我已經寫了!”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 回答說:『我所寫了的,我已經寫上了。』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多回答:「我所寫的,我已經寫了。」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、我所書者已書之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、書則書矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 應曰:『書者書矣!』
  • Nueva Versión Internacional - —Lo que he escrito, escrito queda —les contestó Pilato.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 쓸 것을 다 썼다고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
  • Восточный перевод - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate répliqua : Ce que j’ai écrit restera écrit.
  • リビングバイブル - 「私が書いたことに口出しする気か。そのままにしておけ。」ピラトは聞き入れませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· ὃ γέγραφα, γέγραφα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ Πειλᾶτος, ὃ γέγραφα, γέγραφα.
  • Nova Versão Internacional - Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
  • Hoffnung für alle - Pilatus aber weigerte sich: »Es bleibt genau so stehen, wie ich es geschrieben habe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát gắt lên: “Không, điều gì ta viết thì ta đã viết xong rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตตอบว่า “สิ่งที่เราได้เขียนแล้ว ก็ให้เป็นไปตามนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ตอบ​ว่า “สิ่งใด​ที่​เรา​เขียน​แล้ว ก็​แล้ว​ไป”
交叉引用
  • 約翰福音 19:12 - 自是 彼拉多 欲釋之、 猶太 人呼曰、爾釋此人、則非 該撒 之忠臣、凡自稱為王者、即叛 該撒 、
  • 詩篇 76:10 - 主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
  • 箴言 8:29 - 為海定限、使水不越岸、並立大地之根基、
  • 以斯帖記 4:16 - 爾往集 書珊 城所有之 猶大 人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、
  • 詩篇 65:7 - 平海濤之勢、靖波浪之聲、止息列邦之喧鬧、
  • 創世記 43:14 - 惟願全能之天主、賜爾獲恩於其人前、遣爾兄與 便雅憫 歸、我若喪子、則亦已矣、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、我所書者、已書之矣、
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多回答:“我写了就写了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多回答:“我写了就写了。”
  • 当代译本 - 彼拉多说:“我写了就写了。”
  • 圣经新译本 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写了!”
  • 中文标准译本 - 彼拉多回答:“我所写的,我已经写了。”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
  • New International Version - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • New International Reader's Version - Pilate answered, “I have written what I have written.”
  • English Standard Version - Pilate answered, “What I have written I have written.”
  • New Living Translation - Pilate replied, “No, what I have written, I have written.”
  • The Message - Pilate said, “What I’ve written, I’ve written.”
  • Christian Standard Bible - Pilate replied, “What I have written, I have written.”
  • New American Standard Bible - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • New King James Version - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • Amplified Bible - Pilate replied, “What I have written I have written [and it remains written].”
  • American Standard Version - Pilate answered, What I have written I have written.
  • King James Version - Pilate answered, What I have written I have written.
  • New English Translation - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • World English Bible - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多回答:「我寫了就寫了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多回答:「我寫了就寫了。」
  • 當代譯本 - 彼拉多說:「我寫了就寫了。」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多說:“我所寫的,我已經寫了!”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 回答說:『我所寫了的,我已經寫上了。』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多回答:「我所寫的,我已經寫了。」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、我所書者已書之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、書則書矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 應曰:『書者書矣!』
  • Nueva Versión Internacional - —Lo que he escrito, escrito queda —les contestó Pilato.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 쓸 것을 다 썼다고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
  • Восточный перевод - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate répliqua : Ce que j’ai écrit restera écrit.
  • リビングバイブル - 「私が書いたことに口出しする気か。そのままにしておけ。」ピラトは聞き入れませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· ὃ γέγραφα, γέγραφα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ Πειλᾶτος, ὃ γέγραφα, γέγραφα.
  • Nova Versão Internacional - Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
  • Hoffnung für alle - Pilatus aber weigerte sich: »Es bleibt genau so stehen, wie ich es geschrieben habe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát gắt lên: “Không, điều gì ta viết thì ta đã viết xong rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตตอบว่า “สิ่งที่เราได้เขียนแล้ว ก็ให้เป็นไปตามนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ตอบ​ว่า “สิ่งใด​ที่​เรา​เขียน​แล้ว ก็​แล้ว​ไป”
  • 約翰福音 19:12 - 自是 彼拉多 欲釋之、 猶太 人呼曰、爾釋此人、則非 該撒 之忠臣、凡自稱為王者、即叛 該撒 、
  • 詩篇 76:10 - 主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
  • 箴言 8:29 - 為海定限、使水不越岸、並立大地之根基、
  • 以斯帖記 4:16 - 爾往集 書珊 城所有之 猶大 人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、
  • 詩篇 65:7 - 平海濤之勢、靖波浪之聲、止息列邦之喧鬧、
  • 創世記 43:14 - 惟願全能之天主、賜爾獲恩於其人前、遣爾兄與 便雅憫 歸、我若喪子、則亦已矣、
圣经
资源
计划
奉献