逐节对照
- Nova Versão Internacional - Eles, em resposta, gritaram: “Não, ele não! Queremos Barrabás!” Ora, Barrabás era um bandido.
- 新标点和合本 - 他们又喊着说:“不要这人,要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又再喊着说:“不要这人!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又再喊着说:“不要这人!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
- 当代译本 - 众人又高喊:“不要这个人!我们要巴拉巴!”巴拉巴是个强盗。
- 圣经新译本 - 他们又喊叫说:“不要他!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
- 中文标准译本 - 他们就再次大声喊叫说:“不要这个人!要巴拉巴!”这巴拉巴其实是个强盗。
- 现代标点和合本 - 他们又喊着说:“不要这人!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
- 和合本(拼音版) - 他们又喊着说:“不要这人,要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
- New International Version - They shouted back, “No, not him! Give us Barabbas!” Now Barabbas had taken part in an uprising.
- New International Reader's Version - They shouted back, “No! Not him! Give us Barabbas!” Barabbas had taken part in an armed struggle against the country’s rulers.
- English Standard Version - They cried out again, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.
- New Living Translation - But they shouted back, “No! Not this man. We want Barabbas!” (Barabbas was a revolutionary.)
- The Message - They shouted back, “Not this one, but Barabbas!” Barabbas was a Jewish freedom fighter.
- Christian Standard Bible - They shouted back, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a revolutionary.
- New American Standard Bible - So they shouted again, saying, “Not this Man, but Barabbas.” Now Barabbas was a rebel.
- New King James Version - Then they all cried again, saying, “Not this Man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.
- Amplified Bible - Then they all shouted back again, “Not this Man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.
- American Standard Version - They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
- King James Version - Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
- New English Translation - Then they shouted back, “Not this man, but Barabbas!” (Now Barabbas was a revolutionary. )
- World English Bible - Then they all shouted again, saying, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.
- 新標點和合本 - 他們又喊着說:「不要這人,要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又再喊着說:「不要這人!要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又再喊着說:「不要這人!要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。
- 當代譯本 - 眾人又高喊:「不要這個人!我們要巴拉巴!」巴拉巴是個強盜。
- 聖經新譯本 - 他們又喊叫說:“不要他!要巴拉巴!”這巴拉巴是個強盜。
- 呂振中譯本 - 於是他們又嚷着說:『不要這個人!要 巴拉巴 !』這 巴拉巴 是個強盜。
- 中文標準譯本 - 他們就再次大聲喊叫說:「不要這個人!要巴拉巴!」這巴拉巴其實是個強盜。
- 現代標點和合本 - 他們又喊著說:「不要這人!要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。
- 文理和合譯本 - 眾復呼曰、非斯人、巴拉巴耳、巴拉巴者、盜也、
- 文理委辦譯本 - 眾呼曰、不可、惟巴拉巴、夫巴拉巴、盜者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾復呼曰、非此人、乃 巴拉巴 、夫 巴拉巴 盜也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾齊聲呼曰: 『勿釋斯人、請釋 巴辣巴 !』 巴辣巴 者、盜匪也。
- Nueva Versión Internacional - —¡No, no sueltes a ese; suelta a Barrabás! —volvieron a gritar desaforadamente. Y Barrabás era un bandido.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 큰 소리로 “그 사람이 아닙니다. 바라바를 놓아 주십시오” 하고 외쳤다. 바라바는 강도였다.
- Новый Русский Перевод - Они в ответ закричали: – Нет! Не Его! Отпусти нам Варавву! Варавва же был мятежником .
- Восточный перевод - Они в ответ закричали: – Нет! Не Его! Отпусти нам Бар-Аббу! Бар-Абба же был мятежником.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они в ответ закричали: – Нет! Не Его! Отпусти нам Бар-Аббу! Бар-Абба же был мятежником.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они в ответ закричали: – Нет! Не Его! Отпусти нам Бар-Аббу! Бар-Абба же был мятежником.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils lui répondirent en criant : Non ! Pas lui ! Barabbas ! Or, Barabbas était un bandit.
- リビングバイブル - 「違う! あいつじゃない! バラバだ!」彼らはまた大声でわめき立てました。このバラバという男は強盗だったのです。
- Nestle Aland 28 - ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες· μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες, μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν! ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής.
- Hoffnung für alle - Aber sie schrien laut: »Nein! Nicht den! Wir wollen Barabbas!« Barabbas aber war ein Verbrecher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ thét lên: “Không! Không phải người này. Chúng tôi muốn ông tha Ba-ra-ba!” (Ba-ra-ba bị tù vì nổi loạn và giết người.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตะโกนกลับไปว่า “ไม่ ไม่ใช่คนนี้! ปล่อยบารับบัสให้เรา!” บารับบัสนั้นได้มีส่วนร่วมในการกบฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นจึงร้องขึ้นอีกว่า “ไม่ใช่ชายคนนี้ ควรเป็นบารับบัส” แต่บารับบัสที่ว่านั้นเป็นโจร
交叉引用
- Marcos 15:7 - Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
- Mateus 27:26 - Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado. ( Mc 15.16-20 )
- Mateus 27:16 - Eles tinham, naquela ocasião, um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.
- Lucas 23:25 - Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles. ( Mt 27.32-44 ; Mc 15.21-32 ; Jo 19.16-27 )
- Atos 3:13 - O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
- Atos 3:14 - Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que fosse libertado um assassino.
- Marcos 15:15 - Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado. ( Mt 27.27-31 )
- Lucas 23:18 - A uma só voz eles gritaram: “Acaba com ele! Solta-nos Barrabás!”
- Lucas 23:19 - (Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato.)