逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Исо и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
- 新标点和合本 - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
- 当代译本 - 彼拉多回到总督府提审耶稣,问道:“你是犹太人的王吗?”
- 圣经新译本 - 彼拉多又进了官邸,把耶稣叫来,问他说:“你是犹太人的王吗?”
- 中文标准译本 - 彼拉多又进了总督府,把耶稣叫来,问他:“你是犹太人的王吗?”
- 现代标点和合本 - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
- 和合本(拼音版) - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
- New International Version - Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”
- New International Reader's Version - Then Pilate went back inside the palace. He ordered Jesus to be brought to him. Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”
- English Standard Version - So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him, “Are you the King of the Jews?”
- New Living Translation - Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
- The Message - Pilate went back into the palace and called for Jesus. He said, “Are you the ‘King of the Jews’?”
- Christian Standard Bible - Then Pilate went back into the headquarters, summoned Jesus, and said to him, “Are you the king of the Jews?”
- New American Standard Bible - Therefore Pilate entered the Praetorium again, and summoned Jesus and said to Him, “You are the King of the Jews?”
- New King James Version - Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, “Are You the King of the Jews?”
- Amplified Bible - So Pilate went into the Praetorium again, and called Jesus and asked Him, “Are You the King of the Jews?”
- American Standard Version - Pilate therefore entered again into the Prætorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
- King James Version - Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
- New English Translation - So Pilate went back into the governor’s residence, summoned Jesus, and asked him, “Are you the king of the Jews?”
- World English Bible - Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, “Are you the King of the Jews?”
- 新標點和合本 - 彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
- 當代譯本 - 彼拉多回到總督府提審耶穌,問道:「你是猶太人的王嗎?」
- 聖經新譯本 - 彼拉多又進了官邸,把耶穌叫來,問他說:“你是猶太人的王嗎?”
- 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 又進了皇省長府內,叫耶穌來,對他說:『你是 猶太 人的王?』
- 中文標準譯本 - 彼拉多又進了總督府,把耶穌叫來,問他:「你是猶太人的王嗎?」
- 現代標點和合本 - 彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
- 文理和合譯本 - 彼拉多復入公廨、召耶穌語之曰、爾猶太人王乎、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多復入公廨、召耶穌曰、爾猶太人王乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 復入公堂、召耶穌曰、爾 猶太 人王乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 復入督轅、傳耶穌而問曰:『汝果為 猶太 人之王乎?』
- Nueva Versión Internacional - Pilato volvió a entrar en el palacio y llamó a Jesús. —¿Eres tú el rey de los judíos? —le preguntó.
- 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 다시 관저로 들어가서 예수님을 불러 물었다. “네가 유대인의 왕이냐?”
- Новый Русский Перевод - Тогда Пилат вошел внутрь своей резиденции, вызвал Иисуса и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
- Восточный перевод - Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Ису и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Пилат вошёл внутрь своей резиденции, вызвал Ису и спросил Его: – Ты Царь иудеев?
- La Bible du Semeur 2015 - Pilate rentra donc dans le palais de justice et fit comparaître Jésus : – Es-tu le roi des Juifs ? lui demanda-t-il.
- リビングバイブル - ピラトは官邸内に戻ると、イエスを呼び寄せて尋ねました。「おまえはユダヤ人の王か。どうなのだ。」
- Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων?
- Nova Versão Internacional - Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”
- Hoffnung für alle - Pilatus kam nun in den Gerichtssaal zurück, ließ Jesus vorführen und fragte ihn: »Bist du der König der Juden?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Phi-lát trở vào dinh hỏi Chúa Giê-xu: “Ngươi có phải là vua người Do Thái không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตจึงกลับเข้าไปในวังแล้วสั่งให้นำตัวพระเยซูมา และถามว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตจึงเข้าไปในวังอีกและเรียกพระเยซูมาถามว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ”
交叉引用
- Забур 2:6 - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
- Забур 2:7 - Возвещу волю Вечного: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь). Я Отцом Твоим отныне буду назван .
- Забур 2:8 - Проси у Меня, и отдам народы Тебе в наследие, все земли – Тебе во владение.
- Забур 2:9 - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
- Забур 2:10 - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
- Забур 2:11 - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
- Забур 2:12 - Преклонитесь перед Сыном , чтобы Он не разгневался, и вы не погибли на вашем пути, потому что гнев Его может вспыхнуть быстро. Благословенны все, кто вверяет Ему себя!
- Матто 27:11 - Тем временем Исо поставили перед наместником, и тот спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – отвечал Исо.
- Деяния 2:34 - Ведь Довуд не поднимался на небеса, но он сказал: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
- Деяния 2:35 - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
- Деяния 2:36 - – Поэтому пусть весь дом Исроила будет уверен в том, что Этого Исо, Которого вы распяли, Всевышний сделал и Повелителем, и Масехом!
- Иохан 12:15 - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идёт Царь твой, сидя на ослёнке» .
- Иохан 12:13 - Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами: – Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного! Благословен Царь Исроила!
- Иохан 19:19 - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: Исо из Назарета – Царь Иудеев.
- Иохан 19:20 - Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Исо было близко к городу, а написано было на языке иудеев , по-латыни и по-гречески.
- Иохан 19:21 - Главные священнослужители иудеев возразили Пилату: – Напиши не «Царь иудеев», а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.
- Иохан 19:22 - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
- Иохан 1:49 - Тогда Нафанаил сказал: – Учитель, Ты действительно Сын Всевышнего, Ты Царь Исроила!
- Марк 15:2 - Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Исо.
- Исаия 9:6 - Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и назовут Его: Чудесный Советник , Могучий Бог, Вечный Отец, Правитель, дарующий мир.
- Исаия 9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Довуда царством его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.
- Иохан 19:12 - С этого момента Пилат искал возможности освободить Исо, но иудеи продолжали кричать: – Если ты отпустишь Этого Человека, то ты не друг императору. Каждый, кто заявляет, что он царь, – враг императору!
- Иохан 18:28 - От Каиафы Исо повели в резиденцию римского наместника. Было раннее утро, и предводители иудеев, опасаясь оскверниться, не вошли в здание, иначе они не смогли бы потом есть праздничный ужин .
- Иохан 18:29 - Поэтому Пилат вышел к ним. – В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
- Закария 9:9 - Ликуй от всего сердца, дочь Сиона! Кричи от радости, дочь Иерусалима! Вот Царь твой идёт к тебе: торжествующий, победоносный, кроткий, верхом на осле – на ослёнке, сыне ослицы .
- Луко 19:38 - – Благословен Царь, Который приходит во имя Вечного! Мир на небе и слава на высоте небес!
- Луко 19:39 - Некоторые из бывших в толпе блюстителей Закона сказали Исо: – Учитель, запрети Своим ученикам!
- Луко 19:40 - Он ответил: – Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
- Иохан 19:3 - подходили к Нему, говоря: – Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.
- Луко 23:3 - Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Исо.
- Луко 23:4 - Тогда Пилат сказал главным священнослужителям и толпе: – У меня нет никаких оснований осудить Этого Человека.
- Иохан 18:37 - – Так значит, Ты всё-таки царь? – спросил Пилат. – Ты сам говоришь, что Я Царь, – ответил Исо. – Я родился и пришёл в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.
- 1 Тиметею 6:13 - Я требую от тебя перед Всевышним, дающим всему жизнь, и перед Исо Масехом, Который достойно говорил о той же вере перед Понтием Пилатом:
- Софония 3:15 - Вечный отменил твой приговор и прогнал твоего врага. С тобой – Вечный, царь Исроила: не будешь больше бояться беды.
- Иеремия 23:5 - – Непременно настанут дни, – возвещает Вечный, – когда Я произращу для Довуда праведную Ветвь , Царя, Который будет править мудро и вершить в стране справедливость и правосудие.
- Иохан 19:9 - Он опять вошёл в свою резиденцию и спросил Исо: – Откуда Ты? Но Исо не отвечал ему.