逐节对照
- Nova Versão Internacional - Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: “Que acusação vocês têm contra este homem?”
- 新标点和合本 - 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼拉多出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是彼拉多出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
- 当代译本 - 彼拉多出来问他们:“你们控告这个人什么罪?”
- 圣经新译本 - 于是彼拉多走到外面见他们,说:“你们控告这个人什么呢?”
- 中文标准译本 - 于是彼拉多出来,到他们那里,说:“你们提出什么来控告这个人?”
- 现代标点和合本 - 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
- 和合本(拼音版) - 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
- New International Version - So Pilate came out to them and asked, “What charges are you bringing against this man?”
- New International Reader's Version - Pilate came out to them. He asked, “What charges are you bringing against this man?”
- English Standard Version - So Pilate went outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
- New Living Translation - So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
- Christian Standard Bible - So Pilate came out to them and said, “What charge do you bring against this man?”
- New American Standard Bible - Therefore Pilate came out to them and *said, “What accusation are you bringing against this Man?”
- New King James Version - Pilate then went out to them and said, “What accusation do you bring against this Man?”
- Amplified Bible - So Pilate came out to them and asked, “What accusation do you bring against this Man?”
- American Standard Version - Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
- King James Version - Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
- New English Translation - So Pilate came outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
- World English Bible - Pilate therefore went out to them, and said, “What accusation do you bring against this man?”
- 新標點和合本 - 彼拉多就出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼拉多出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼拉多出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」
- 當代譯本 - 彼拉多出來問他們:「你們控告這個人什麼罪?」
- 聖經新譯本 - 於是彼拉多走到外面見他們,說:“你們控告這個人甚麼呢?”
- 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 出來到外邊向着他們說:『你們拿甚麼控告這個人呢?』
- 中文標準譯本 - 於是彼拉多出來,到他們那裡,說:「你們提出什麼來控告這個人?」
- 現代標點和合本 - 彼拉多就出來,到他們那裡,說:「你們告這人是為什麼事呢?」
- 文理和合譯本 - 彼拉多出、謂眾曰、以何事訟斯人乎、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多出、語眾曰、彼何事、爾訟之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 出、語眾曰、爾曹以何事訟此人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃出而問曰:『爾曹控此人何事?』
- Nueva Versión Internacional - Así que Pilato salió a interrogarlos: —¿De qué delito acusan a este hombre?
- 현대인의 성경 - 그래서 빌라도가 밖으로 나와 그들에게 “무슨 일로 이 사람을 고소하시오?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Пилат вышел к ним. – В чем вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
- Восточный перевод - Поэтому Пилат вышел к ним. – В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Пилат вышел к ним. – В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Пилат вышел к ним. – В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Pilate sortit du palais pour les voir et leur demanda : De quoi accusez-vous cet homme ?
- リビングバイブル - それで、総督ピラトがわざわざ外に出て来て問いただしました。「何を告発しに来たのか。いったいこの男はどんな悪事を働いたのだ。」
- Nestle Aland 28 - Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν· τίνα κατηγορίαν φέρετε [κατὰ] τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πειλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου?
- Hoffnung für alle - Deshalb ging Pilatus zu ihnen hinaus und fragte: »Welche Anklage erhebt ihr gegen diesen Mann? Was hat er getan?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế Tổng trấn Phi-lát phải ra ngoài và hỏi: “Các anh tố cáo người này về tội gì?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปีลาตจึงออกมาพบพวกเขาและถามว่า “พวกท่านฟ้องร้องชายผู้นี้ด้วยข้อหาอะไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตจึงออกมาหาเขาเหล่านั้นแล้วพูดว่า “ชายผู้นี้ถูกฟ้องร้องด้วยข้อหาอะไร”
交叉引用
- Atos 25:16 - “Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
- Atos 23:28 - Querendo saber por que o estavam acusando, levei-o ao Sinédrio deles.
- Atos 23:29 - Descobri que ele estava sendo acusado em questões acerca da lei deles, mas não havia contra ele nenhuma acusação que merecesse morte ou prisão.
- Atos 23:30 - Quando fui informado de que estava sendo preparada uma cilada contra ele, enviei-o imediatamente a Vossa Excelência. Também ordenei que os seus acusadores apresentassem a Vossa Excelência aquilo que têm contra ele.
- Mateus 27:11 - Jesus foi posto diante do governador, e este lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?” Respondeu-lhe Jesus: “Tu o dizes” .
- Mateus 27:12 - Acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes religiosos, ele nada respondeu.
- Mateus 27:13 - Então Pilatos lhe perguntou: “Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você?”
- Mateus 27:14 - Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
- Lucas 23:2 - E começaram a acusá-lo, dizendo: “Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei”.
- Lucas 23:3 - Pilatos perguntou a Jesus: “Você é o rei dos judeus?” “Tu o dizes” , respondeu Jesus.
- Mateus 27:23 - “Por quê? Que crime ele cometeu?”, perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: “Crucifica-o!”
- Marcos 15:2 - “Você é o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos. “Tu o dizes” , respondeu Jesus.
- Marcos 15:3 - Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
- Marcos 15:4 - Então Pilatos lhe perguntou novamente: “Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando”.
- Marcos 15:5 - Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.