Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พวก​เขา​ทราบ​แล้ว ว่า​ทุก​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า​มา​จาก​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那里来的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那里来的;
  • 当代译本 - 如今他们知道,我所领受的一切都是从你而来的,
  • 圣经新译本 - 现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
  • 中文标准译本 - 现在他们已经知道, 你所赐给我的一切都是从你而来的,
  • 现代标点和合本 - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的。
  • 和合本(拼音版) - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
  • New International Version - Now they know that everything you have given me comes from you.
  • New International Reader's Version - Now they know that everything you have given me comes from you.
  • English Standard Version - Now they know that everything that you have given me is from you.
  • New Living Translation - Now they know that everything I have is a gift from you,
  • Christian Standard Bible - Now they know that everything you have given me is from you,
  • New American Standard Bible - Now they have come to know that everything which You have given Me is from You;
  • New King James Version - Now they have known that all things which You have given Me are from You.
  • Amplified Bible - Now [at last] they know [with confident assurance] that all You have given Me is from You [it is really and truly Yours].
  • American Standard Version - Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
  • King James Version - Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
  • New English Translation - Now they understand that everything you have given me comes from you,
  • World English Bible - Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
  • 新標點和合本 - 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裏來的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在他們知道,你所賜給我的一切都是從你那裏來的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在他們知道,你所賜給我的一切都是從你那裏來的;
  • 當代譯本 - 如今他們知道,我所領受的一切都是從你而來的,
  • 聖經新譯本 - 現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的;
  • 呂振中譯本 - 如今他們知道了:凡你所給了我的、都是從你而來的;
  • 中文標準譯本 - 現在他們已經知道, 你所賜給我的一切都是從你而來的,
  • 現代標點和合本 - 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的。
  • 文理和合譯本 - 今彼知爾所予我者、悉由於爾、
  • 文理委辦譯本 - 知爾所賜我者、皆由爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼知爾所賜我者、皆由爾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且已領悟凡予所受、莫非自父。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora saben que todo lo que me has dado viene de ti,
  • 현대인의 성경 - 지금은 그들이 아버지께서 내게 주신 모든 것이 아버지에게서 온다는 것을 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь они поняли, что все, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • Восточный перевод - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant ils savent que tout ce que tu m’as donné vient de toi ;
  • リビングバイブル - いま彼らは、わたしの持っているものはみな、あなたからの贈り物であることを知っています。
  • Nestle Aland 28 - νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ εἰσιν;
  • Nova Versão Internacional - Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
  • Hoffnung für alle - und jetzt wissen sie, dass alles, was ich bekommen habe, von dir ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biết rõ mọi điều Con có đều do Cha cho,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พวกเขารู้ว่าทุกสิ่งที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์นั้นมาจากพระองค์
交叉引用
  • ยอห์น 14:7 - ถ้า​พวก​เจ้า​ได้​รู้จัก​เรา​แล้ว เจ้า​ก็​จะ​รู้จัก​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย ตั้งแต่​นี้​ไป​พวก​เจ้า​ก็​รู้จัก​พระ​องค์ และ​ได้​เห็น​พระ​องค์​แล้ว”
  • ยอห์น 14:8 - ฟีลิป​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน โปรด​ช่วย​ให้​เรา​ได้​เห็น​พระ​บิดา​เท่า​นั้น ก็​เพียงพอ​แล้ว”
  • ยอห์น 14:9 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ฟีลิป​เอ๋ย เรา​อยู่​กับ​เจ้า​นาน​แล้ว ยัง​ไม่​รู้จัก​เรา​อีก​หรือ ผู้​ที่​เคย​เห็น​เรา​แล้ว​ก็​เคย​เห็น​พระ​บิดา เจ้า​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ‘ช่วย​ให้​เรา​ได้​เห็น​พระ​บิดา​เถิด’
  • ยอห์น 14:10 - เจ้า​ไม่​เชื่อ​หรือ​ว่า เรา​อยู่​ใน​พระ​บิดา และ​พระ​บิดา​อยู่​ใน​เรา คำกล่าว​ที่​เรา​บอก​เจ้า​ไม่​ได้​มา​จาก​เรา​เอง แต่​พระ​บิดา​ผู้​ดำรง​อยู่​ใน​เรา​เป็น​ผู้​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 12:49 - เรา​ไม่​ได้​พูด​ตามใจ​ของ​เรา​เอง แต่​พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ได้​สั่ง​ว่า​เรา​จะ​พูด​อะไร​และ​พูด​อย่างไร
  • ยอห์น 12:50 - เรา​รู้​ว่า​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​เป็น​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ ฉะนั้น​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เรา​พูด​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​บิดา​ได้​กล่าว​กับ​เรา”
  • ยอห์น 16:27 - ด้วย​ว่า​พระ​บิดา​เอง​รัก​พวก​เจ้า เพราะ​เจ้า​รัก​เรา​และ​เชื่อ​ว่า​เรา​มา​จาก​พระ​บิดา
  • ยอห์น 16:28 - เรา​มา​จาก​พระ​บิดา​และ​เข้า​มา​ใน​โลก และ​บัดนี้​เรา​กำลัง​จะ​จาก​โลก​นี้​ไป​หา​พระ​บิดา”
  • ยอห์น 16:29 - บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์​พูด​ว่า “ดู​เถิด บัดนี้​พระ​องค์​กล่าว​อย่าง​แจ่มแจ้ง ไม่​ได้​กล่าว​เป็น​ความ​เปรียบ
  • ยอห์น 16:30 - บัดนี้​พวก​เรา​เห็น​แล้ว​ว่า​พระ​องค์​ทราบ​ถึง​ทุก​สิ่ง และ​ไม่​จำ​เป็น​ต้อง​มี​ผู้​ใด​ซักถาม​พระ​องค์ ด้วย​เหตุ​นี้​พวก​เรา​เชื่อ​ว่า​พระ​องค์​มา​จาก​พระ​เจ้า”
  • ยอห์น 17:10 - ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ข้าพเจ้า ก็​เป็น​ของ​พระ​องค์ และ​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พระ​องค์​ก็​เป็น​ของ​ข้าพเจ้า​เช่น​กัน ข้าพเจ้า​ได้​รับ​บารมี​ผ่าน​เขา​เหล่า​นั้น
  • ยอห์น 10:29 - พระ​บิดา​ของ​เรา​คือ​ผู้​ที่​ได้​มอบ​แกะ​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​เรา พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่​เหนือ​ทุก​สิ่ง ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​สามารถ​แย่ง​ชิง​แกะ​ไป​จาก​มือ​ของ​พระ​บิดา​ได้
  • ยอห์น 10:30 - เรา​และ​พระ​บิดา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน”
  • ยอห์น 8:28 - ดังนั้น​พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “เมื่อ​พวก​ท่าน​ยก​บุตรมนุษย์​ขึ้น ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ผู้​ที่​เรา​อ้าง​ว่า​เรา​เป็น และ​เรา​ไม่​ทำ​สิ่งใด​ตาม​ลำพัง​ของ​เรา​เอง แต่​เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ตาม​ที่​พระ​บิดา​สอน​เรา​ไว้
  • ยอห์น 14:20 - ใน​วัน​นั้น​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​อยู่​ใน​พระ​บิดา​ของ​เรา และ​เจ้า​อยู่​ใน​เรา ดัง​ที่​เรา​อยู่​ใน​พวก​เจ้า
  • ยอห์น 16:15 - ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​บิดา​มี​อยู่​เป็น​ของ​เรา ฉะนั้น​เรา​พูด​ได้​ว่า สิ่ง​ที่​พระ​วิญญาณ​ได้ยิน​จาก​เรา พระ​องค์​ก็​จะ​ให้​พวก​เจ้า​ทราบ
  • ยอห์น 7:16 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “การ​สั่งสอน​ของ​เรา​ไม่​ใช่​ของ​เรา แต่​เป็น​ของ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • ยอห์น 7:17 - ถ้า​ผู้​ใด​เลือก​ที่​จะ​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ผู้​นั้น​จะ​ทราบ​ว่า​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา​มา​จาก​พระ​เจ้า หรือ​เรา​พูด​ตาม​ความ​ตั้งใจ​ของ​เรา​เอง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พวก​เขา​ทราบ​แล้ว ว่า​ทุก​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า​มา​จาก​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那里来的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那里来的;
  • 当代译本 - 如今他们知道,我所领受的一切都是从你而来的,
  • 圣经新译本 - 现在他们知道,你所给我的,无论是什么,都是从你那里来的;
  • 中文标准译本 - 现在他们已经知道, 你所赐给我的一切都是从你而来的,
  • 现代标点和合本 - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的。
  • 和合本(拼音版) - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;
  • New International Version - Now they know that everything you have given me comes from you.
  • New International Reader's Version - Now they know that everything you have given me comes from you.
  • English Standard Version - Now they know that everything that you have given me is from you.
  • New Living Translation - Now they know that everything I have is a gift from you,
  • Christian Standard Bible - Now they know that everything you have given me is from you,
  • New American Standard Bible - Now they have come to know that everything which You have given Me is from You;
  • New King James Version - Now they have known that all things which You have given Me are from You.
  • Amplified Bible - Now [at last] they know [with confident assurance] that all You have given Me is from You [it is really and truly Yours].
  • American Standard Version - Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
  • King James Version - Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
  • New English Translation - Now they understand that everything you have given me comes from you,
  • World English Bible - Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
  • 新標點和合本 - 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裏來的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在他們知道,你所賜給我的一切都是從你那裏來的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在他們知道,你所賜給我的一切都是從你那裏來的;
  • 當代譯本 - 如今他們知道,我所領受的一切都是從你而來的,
  • 聖經新譯本 - 現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的;
  • 呂振中譯本 - 如今他們知道了:凡你所給了我的、都是從你而來的;
  • 中文標準譯本 - 現在他們已經知道, 你所賜給我的一切都是從你而來的,
  • 現代標點和合本 - 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的。
  • 文理和合譯本 - 今彼知爾所予我者、悉由於爾、
  • 文理委辦譯本 - 知爾所賜我者、皆由爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼知爾所賜我者、皆由爾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且已領悟凡予所受、莫非自父。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora saben que todo lo que me has dado viene de ti,
  • 현대인의 성경 - 지금은 그들이 아버지께서 내게 주신 모든 것이 아버지에게서 온다는 것을 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Теперь они поняли, что все, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • Восточный перевод - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant ils savent que tout ce que tu m’as donné vient de toi ;
  • リビングバイブル - いま彼らは、わたしの持っているものはみな、あなたからの贈り物であることを知っています。
  • Nestle Aland 28 - νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ εἰσιν;
  • Nova Versão Internacional - Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
  • Hoffnung für alle - und jetzt wissen sie, dass alles, was ich bekommen habe, von dir ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biết rõ mọi điều Con có đều do Cha cho,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้พวกเขารู้ว่าทุกสิ่งที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์นั้นมาจากพระองค์
  • ยอห์น 14:7 - ถ้า​พวก​เจ้า​ได้​รู้จัก​เรา​แล้ว เจ้า​ก็​จะ​รู้จัก​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย ตั้งแต่​นี้​ไป​พวก​เจ้า​ก็​รู้จัก​พระ​องค์ และ​ได้​เห็น​พระ​องค์​แล้ว”
  • ยอห์น 14:8 - ฟีลิป​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน โปรด​ช่วย​ให้​เรา​ได้​เห็น​พระ​บิดา​เท่า​นั้น ก็​เพียงพอ​แล้ว”
  • ยอห์น 14:9 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ฟีลิป​เอ๋ย เรา​อยู่​กับ​เจ้า​นาน​แล้ว ยัง​ไม่​รู้จัก​เรา​อีก​หรือ ผู้​ที่​เคย​เห็น​เรา​แล้ว​ก็​เคย​เห็น​พระ​บิดา เจ้า​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า ‘ช่วย​ให้​เรา​ได้​เห็น​พระ​บิดา​เถิด’
  • ยอห์น 14:10 - เจ้า​ไม่​เชื่อ​หรือ​ว่า เรา​อยู่​ใน​พระ​บิดา และ​พระ​บิดา​อยู่​ใน​เรา คำกล่าว​ที่​เรา​บอก​เจ้า​ไม่​ได้​มา​จาก​เรา​เอง แต่​พระ​บิดา​ผู้​ดำรง​อยู่​ใน​เรา​เป็น​ผู้​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 12:49 - เรา​ไม่​ได้​พูด​ตามใจ​ของ​เรา​เอง แต่​พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ได้​สั่ง​ว่า​เรา​จะ​พูด​อะไร​และ​พูด​อย่างไร
  • ยอห์น 12:50 - เรา​รู้​ว่า​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​เป็น​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ ฉะนั้น​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เรา​พูด​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​บิดา​ได้​กล่าว​กับ​เรา”
  • ยอห์น 16:27 - ด้วย​ว่า​พระ​บิดา​เอง​รัก​พวก​เจ้า เพราะ​เจ้า​รัก​เรา​และ​เชื่อ​ว่า​เรา​มา​จาก​พระ​บิดา
  • ยอห์น 16:28 - เรา​มา​จาก​พระ​บิดา​และ​เข้า​มา​ใน​โลก และ​บัดนี้​เรา​กำลัง​จะ​จาก​โลก​นี้​ไป​หา​พระ​บิดา”
  • ยอห์น 16:29 - บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์​พูด​ว่า “ดู​เถิด บัดนี้​พระ​องค์​กล่าว​อย่าง​แจ่มแจ้ง ไม่​ได้​กล่าว​เป็น​ความ​เปรียบ
  • ยอห์น 16:30 - บัดนี้​พวก​เรา​เห็น​แล้ว​ว่า​พระ​องค์​ทราบ​ถึง​ทุก​สิ่ง และ​ไม่​จำ​เป็น​ต้อง​มี​ผู้​ใด​ซักถาม​พระ​องค์ ด้วย​เหตุ​นี้​พวก​เรา​เชื่อ​ว่า​พระ​องค์​มา​จาก​พระ​เจ้า”
  • ยอห์น 17:10 - ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ข้าพเจ้า ก็​เป็น​ของ​พระ​องค์ และ​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พระ​องค์​ก็​เป็น​ของ​ข้าพเจ้า​เช่น​กัน ข้าพเจ้า​ได้​รับ​บารมี​ผ่าน​เขา​เหล่า​นั้น
  • ยอห์น 10:29 - พระ​บิดา​ของ​เรา​คือ​ผู้​ที่​ได้​มอบ​แกะ​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​เรา พระ​องค์​ยิ่ง​ใหญ่​เหนือ​ทุก​สิ่ง ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​สามารถ​แย่ง​ชิง​แกะ​ไป​จาก​มือ​ของ​พระ​บิดา​ได้
  • ยอห์น 10:30 - เรา​และ​พระ​บิดา​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน”
  • ยอห์น 8:28 - ดังนั้น​พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “เมื่อ​พวก​ท่าน​ยก​บุตรมนุษย์​ขึ้น ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ผู้​ที่​เรา​อ้าง​ว่า​เรา​เป็น และ​เรา​ไม่​ทำ​สิ่งใด​ตาม​ลำพัง​ของ​เรา​เอง แต่​เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ตาม​ที่​พระ​บิดา​สอน​เรา​ไว้
  • ยอห์น 14:20 - ใน​วัน​นั้น​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​อยู่​ใน​พระ​บิดา​ของ​เรา และ​เจ้า​อยู่​ใน​เรา ดัง​ที่​เรา​อยู่​ใน​พวก​เจ้า
  • ยอห์น 16:15 - ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​บิดา​มี​อยู่​เป็น​ของ​เรา ฉะนั้น​เรา​พูด​ได้​ว่า สิ่ง​ที่​พระ​วิญญาณ​ได้ยิน​จาก​เรา พระ​องค์​ก็​จะ​ให้​พวก​เจ้า​ทราบ
  • ยอห์น 7:16 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “การ​สั่งสอน​ของ​เรา​ไม่​ใช่​ของ​เรา แต่​เป็น​ของ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • ยอห์น 7:17 - ถ้า​ผู้​ใด​เลือก​ที่​จะ​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ผู้​นั้น​จะ​ทราบ​ว่า​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา​มา​จาก​พระ​เจ้า หรือ​เรา​พูด​ตาม​ความ​ตั้งใจ​ของ​เรา​เอง
圣经
资源
计划
奉献