逐节对照
- King James Version - I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
- 新标点和合本 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差我来的,也知道你爱他们,如同爱我一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差我来的,也知道你爱他们,如同爱我一样。
- 当代译本 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一。这样,世人便知道我是你差来的,而且知道你像爱我一样爱他们。
- 圣经新译本 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
- 中文标准译本 - 我在他们里面,你在我里面, 愿他们能完全合一, 好让世界知道是你差派了我, 也知道你爱他们, 就像爱我那样。
- 现代标点和合本 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
- 和合本(拼音版) - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
- New International Version - I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
- New International Reader's Version - I will be in them, just as you are in me. This is so that they may be brought together perfectly as one. Then the world will know that you sent me. It will also show the world that you have loved those you gave me, just as you have loved me.
- English Standard Version - I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
- New Living Translation - I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
- Christian Standard Bible - I am in them and you are in me, so that they may be made completely one, that the world may know you have sent me and have loved them as you have loved me.
- New American Standard Bible - I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and You loved them, just as You loved Me.
- New King James Version - I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me.
- Amplified Bible - I in them and You in Me, that they may be perfected and completed into one, so that the world may know [without any doubt] that You sent Me, and [that You] have loved them, just as You have loved Me.
- American Standard Version - I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
- New English Translation - I in them and you in me – that they may be completely one, so that the world will know that you sent me, and you have loved them just as you have loved me.
- World English Bible - I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.
- 新標點和合本 - 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道是你差我來的,也知道你愛他們,如同愛我一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道是你差我來的,也知道你愛他們,如同愛我一樣。
- 當代譯本 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你像愛我一樣愛他們。
- 聖經新譯本 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
- 呂振中譯本 - 我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而為一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。
- 中文標準譯本 - 我在他們裡面,你在我裡面, 願他們能完全合一, 好讓世界知道是你差派了我, 也知道你愛他們, 就像愛我那樣。
- 現代標點和合本 - 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
- 文理和合譯本 - 我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、
- 文理委辦譯本 - 我在彼、爾在我、使眾合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在彼內、爾在我內、使彼成全為一、致世知爾遣我、亦知爾愛彼、如爾愛我然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予體彼、而父體予、務使彼眾精誠團結、化成一體、庶幾世人知父確曾遣予、且知父愛吾徒、一如愛予。
- Nueva Versión Internacional - yo en ellos y tú en mí. Permite que alcancen la perfección en la unidad, y así el mundo reconozca que tú me enviaste y que los has amado a ellos tal como me has amado a mí.
- 현대인의 성경 - 나는 그들 안에 있고 아버지는 내 안에 계십니다. 그들이 완전히 하나가 되게 하셔서 아버지께서 나를 보내신 것과 또 나를 사랑하신 것처럼 아버지께서 그들도 사랑하신 것을 세상이 알게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
- Восточный перевод - Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я в них, а Ты – во Мне. Пусть же они будут в совершенном единстве, чтобы мир узнал, что Ты послал Меня и что Ты полюбил их, как и Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - moi en eux et toi en moi. Qu’ils soient parfaitement un et qu’ainsi le monde puisse reconnaître que c’est toi qui m’as envoyé et que tu les aimes comme tu m’aimes !
- リビングバイブル - わたしが彼らのうちにおり、あなたがわたしのうちにおられて初めて、みな完全に一つになるのです。その時、世の人々は、あなたがわたしをお遣わしになったことを知り、わたしだけでなく彼らも、あなたが愛しておられることを認めざるをえなくなるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ ἐν αὐτοῖς, καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας, καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.
- Nova Versão Internacional - eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
- Hoffnung für alle - Ich bleibe in ihnen, und du bleibst in mir. Genauso sollen auch sie vollkommen eins sein. Dann wird die Welt erkennen, dass du mich gesandt hast und dass du meine Jünger liebst, wie du mich liebst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ở trong họ và Cha ở trong Con để giúp họ hoàn toàn hợp nhất. Nhờ đó nhân loại sẽ biết Cha đã sai Con đến, và Cha yêu họ như Cha đã yêu Con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์อยู่ในพวกเขาและพระองค์อยู่ในข้าพระองค์ ขอให้พวกเขาได้รวมเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันอย่างสมบูรณ์ เพื่อให้โลกรู้ว่าพระองค์ทรงส่งข้าพระองค์มาและทรงรักพวกเขาเหมือนที่พระองค์ทรงรักข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอยู่ในพวกเขาและพระองค์อยู่ในข้าพเจ้า เพื่อเขาจะได้เป็นหนึ่งเดียวกันอย่างบริบูรณ์ และเพื่อให้โลกรู้ว่าพระองค์ได้ส่งข้าพเจ้ามา และพระองค์รักพวกเขาเช่นเดียวกับที่พระองค์รักข้าพเจ้า
交叉引用
- Philippians 3:15 - Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
- John 6:56 - He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
- Colossians 1:28 - Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
- John 3:17 - For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
- Ephesians 4:12 - For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
- Ephesians 4:13 - Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
- Ephesians 4:14 - That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
- Ephesians 4:15 - But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
- Ephesians 4:16 - From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
- 2 Corinthians 5:21 - For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
- Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
- Romans 8:10 - And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
- Romans 8:11 - But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
- Colossians 2:2 - That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
- Ephesians 1:6 - To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
- Ephesians 1:7 - In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
- Ephesians 1:8 - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
- Ephesians 1:9 - Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
- Ephesians 1:10 - That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
- Ephesians 1:11 - In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
- Ephesians 1:12 - That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
- Ephesians 1:13 - In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
- Ephesians 1:14 - Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
- John 14:10 - Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
- John 14:23 - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
- Colossians 2:9 - For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
- Colossians 2:10 - And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
- 1 Corinthians 1:30 - But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
- 1 John 1:3 - That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
- 1 Peter 5:10 - But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
- John 17:24 - Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
- John 17:26 - And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
- Colossians 3:14 - And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
- John 13:35 - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
- John 16:27 - For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
- 1 John 3:1 - Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
- John 17:21 - That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.