逐节对照
- 当代译本 - 为了他们,我献上自己,使他们借着真理可以圣洁。
- 新标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
- 圣经新译本 - 我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。
- 中文标准译本 - 我为了他们,自己分别为圣, 好使他们也能在真理中被分别为圣。
- 现代标点和合本 - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
- 和合本(拼音版) - 我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”
- New International Version - For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
- New International Reader's Version - I make myself holy for them so that they too can be made holy by the truth.
- English Standard Version - And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth.
- New Living Translation - And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
- Christian Standard Bible - I sanctify myself for them, so that they also may be sanctified by the truth.
- New American Standard Bible - And for their sakes I sanctify Myself, so that they themselves also may be sanctified in truth.
- New King James Version - And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth.
- Amplified Bible - For their sake I sanctify Myself [to do Your will], so that they also may be sanctified [set apart, dedicated, made holy] in [Your] truth.
- American Standard Version - And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
- King James Version - And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
- New English Translation - And I set myself apart on their behalf, so that they too may be truly set apart.
- World English Bible - For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
- 新標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
- 當代譯本 - 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。
- 聖經新譯本 - 我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
- 呂振中譯本 - 我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
- 中文標準譯本 - 我為了他們,自己分別為聖, 好使他們也能在真理中被分別為聖。
- 現代標點和合本 - 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
- 文理和合譯本 - 我為彼而聖、使彼亦以真理而聖、
- 文理委辦譯本 - 我為彼作聖、使彼以真理作聖、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為彼成聖、使彼以真理成聖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予為彼等之故而自聖、欲令彼等亦真能成聖也。
- Nueva Versión Internacional - Y por ellos me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.
- 현대인의 성경 - 그들을 위해 내가 나를 거룩하게 합니다. 이것은 그들도 진리로 거룩해지기 위해서입니다.
- Новый Русский Перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
- Восточный перевод - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Тебе посвящаю Себя ради них, чтобы и они истиной были освящены.
- La Bible du Semeur 2015 - Et je me consacre moi-même à toi pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, consacrés à toi par la vérité .
- リビングバイブル - また、彼らが真理を知る、きよい者として成長できるように、この身をささげます。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ.
- Nova Versão Internacional - Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
- Hoffnung für alle - Für sie gebe ich mein Leben hin, damit ihr Leben ganz dir gehört. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho chính mình là của lễ thánh hóa vì họ, để họ được thánh hóa nhờ chân lý của Cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่พวกเขาข้าพระองค์จึงชำระตนให้บริสุทธิ์ เพื่อว่าพวกเขาจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์อย่างแท้จริงด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ารักษาตนให้บริสุทธิ์ก็เพื่อเขาเหล่านั้น และเขาจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ด้วยความจริงเช่นกัน
交叉引用
- 希伯来书 9:18 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
- 希伯来书 10:29 - 更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊!
- 耶利米书 1:5 - “我还没有使你在母腹中成形,就认识你; 你还未出生,我已使你圣洁, 立你做万国的先知。”
- 约翰福音 10:36 - 而我是父分别出来又差到世上来的,我说自己是上帝的儿子,你们就指控我亵渎吗?
- 约翰福音 17:17 - 求你用真理使他们圣洁。你的道就是真理。
- 希伯来书 9:26 - 否则,自创世以来,祂不知道要受难多少次了。但如今在这世代的末期,祂只一次献上自己,便除去了人的罪。
- 哥林多后书 4:15 - 其实一切都是为了你们,好叫恩典临到更多的人,有更多人向上帝感恩,使上帝得荣耀。
- 希伯来书 9:13 - 如果把山羊血、公牛血和母牛犊的灰洒在污秽的人 身上,都可以使他们圣洁,身体得到洁净,
- 提摩太后书 2:10 - 我为了上帝的选民忍受一切痛苦,使他们可以获得在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
- 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多的上帝的教会,就是在基督耶稣里得以圣洁、蒙召做圣徒的,以及各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 帖撒罗尼迦前书 4:7 - 因为上帝呼召我们不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
- 以赛亚书 62:1 - 为了锡安我不再缄默, 为了耶路撒冷我不再沉默, 直到她的公义如明光照耀, 她的救恩如燃烧的火把。
- 哥林多后书 8:9 - 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典,祂本来富足,却为你们的缘故变得贫穷,使你们借着祂的贫穷可以变得富足。
- 希伯来书 10:5 - 所以,基督来到世上时曾说: “上帝啊,祭物和供物非你所悦, 你为我预备了身体。
- 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭非你所爱。
- 希伯来书 10:7 - 于是我说, ‘上帝啊,我来是要遵行你的旨意, 我的事都记在圣经上了。’ ”
- 希伯来书 10:8 - 基督首先说:“祭物、供物、燔祭和赎罪祭都不是你想要的,也不是你喜爱的。”这些都是依照律法献上的。
- 希伯来书 10:9 - 然后祂又说:“看啊,我来是要遵行你的旨意。”可见祂为了设立后者,废除了前者。
- 希伯来书 10:10 - 靠着上帝的旨意,耶稣基督只一次献上自己的身体,便使我们永远圣洁了。
- 提多书 2:14 - 主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂热心行善的子民。
- 希伯来书 2:11 - 因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。