Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:18 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
  • 新标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 当代译本 - 你怎样差我到世上来,我也照样差他们到世人中间。
  • 圣经新译本 - 你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
  • 中文标准译本 - 正如你差派我到世界上来, 我也差派他们到世界上去。
  • 现代标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本(拼音版) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • New International Version - As you sent me into the world, I have sent them into the world.
  • New International Reader's Version - You sent me into the world. In the same way, I have sent them into the world.
  • English Standard Version - As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
  • New Living Translation - Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
  • Christian Standard Bible - As you sent me into the world, I also have sent them into the world.
  • New American Standard Bible - Just as You sent Me into the world, I also sent them into the world.
  • New King James Version - As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
  • Amplified Bible - Just as You commissioned and sent Me into the world, I also have commissioned and sent them (believers) into the world.
  • American Standard Version - As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
  • King James Version - As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
  • New English Translation - Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.
  • World English Bible - As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
  • 新標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 當代譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。
  • 聖經新譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
  • 呂振中譯本 - 你怎樣差遣了我到世界上來,我也怎樣差遣了他們到世界上去。
  • 中文標準譯本 - 正如你差派我到世界上來, 我也差派他們到世界上去。
  • 現代標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 文理和合譯本 - 如爾遣我入世、我亦遣彼入世、
  • 文理委辦譯本 - 爾遣我入世、我遣彼入世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遣我於世、我亦遣彼於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如父之遣予入世、予茲亦遣之入世。
  • Nueva Versión Internacional - Como tú me enviaste al mundo, yo los envío también al mundo.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 나를 세상에 보내신 것처럼 나도 그들을 세상에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie.
  • リビングバイブル - あなたがわたしを世にお遣わしになったように、わたしも彼らを世に遣わします。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον;
  • Hoffnung für alle - Wie du mich in die Welt gesandt hast, so sende ich sie in die Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã sai Con vào thế gian, Con cũng sai họ đi khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ส่งพวกเขาเข้าไปในโลกเหมือนที่พระองค์ทรงส่งข้าพระองค์เข้ามาในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​เขา​ไป​ใน​โลก ดัง​ที่​พระ​องค์​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​ใน​โลก
交叉引用
  • Mateus 23:34 - Por isso, eu estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
  • João 4:38 - Eu os enviei para colherem o que vocês não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo, e vocês vieram a usufruir do trabalho deles”.
  • Mateus 10:5 - Jesus enviou os doze com as seguintes instruções: “Não se dirijam aos gentios , nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
  • Efésios 3:7 - Deste evangelho tornei-me ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
  • Isaías 61:1 - O Espírito do Soberano, o Senhor, está sobre mim, porque o Senhor ungiu-me para levar boas notícias aos pobres. Enviou-me para cuidar dos que estão com o coração quebrantado, anunciar liberdade aos cativos e libertação das trevas aos prisioneiros ,
  • Isaías 61:2 - para proclamar o ano da bondade do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que andam tristes
  • Isaías 61:3 - e dar a todos os que choram em Sião uma bela coroa em vez de cinzas, o óleo da alegria em vez de pranto e um manto de louvor em vez de espírito deprimido. Eles serão chamados carvalhos de justiça, plantio do Senhor, para manifestação da sua glória.
  • João 17:21 - para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
  • João 17:25 - “Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
  • João 17:23 - eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
  • 2 Coríntios 5:20 - Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
  • João 17:8 - Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
  • João 17:3 - Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
  • João 20:21 - Novamente Jesus disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
  • 新标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 当代译本 - 你怎样差我到世上来,我也照样差他们到世人中间。
  • 圣经新译本 - 你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。
  • 中文标准译本 - 正如你差派我到世界上来, 我也差派他们到世界上去。
  • 现代标点和合本 - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • 和合本(拼音版) - 你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
  • New International Version - As you sent me into the world, I have sent them into the world.
  • New International Reader's Version - You sent me into the world. In the same way, I have sent them into the world.
  • English Standard Version - As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
  • New Living Translation - Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
  • Christian Standard Bible - As you sent me into the world, I also have sent them into the world.
  • New American Standard Bible - Just as You sent Me into the world, I also sent them into the world.
  • New King James Version - As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
  • Amplified Bible - Just as You commissioned and sent Me into the world, I also have commissioned and sent them (believers) into the world.
  • American Standard Version - As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.
  • King James Version - As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
  • New English Translation - Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.
  • World English Bible - As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
  • 新標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 當代譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。
  • 聖經新譯本 - 你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
  • 呂振中譯本 - 你怎樣差遣了我到世界上來,我也怎樣差遣了他們到世界上去。
  • 中文標準譯本 - 正如你差派我到世界上來, 我也差派他們到世界上去。
  • 現代標點和合本 - 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
  • 文理和合譯本 - 如爾遣我入世、我亦遣彼入世、
  • 文理委辦譯本 - 爾遣我入世、我遣彼入世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遣我於世、我亦遣彼於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如父之遣予入世、予茲亦遣之入世。
  • Nueva Versión Internacional - Como tú me enviaste al mundo, yo los envío también al mundo.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 나를 세상에 보내신 것처럼 나도 그들을 세상에 보냈습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie.
  • リビングバイブル - あなたがわたしを世にお遣わしになったように、わたしも彼らを世に遣わします。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον;
  • Hoffnung für alle - Wie du mich in die Welt gesandt hast, so sende ich sie in die Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Cha đã sai Con vào thế gian, Con cũng sai họ đi khắp thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ส่งพวกเขาเข้าไปในโลกเหมือนที่พระองค์ทรงส่งข้าพระองค์เข้ามาในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​เขา​ไป​ใน​โลก ดัง​ที่​พระ​องค์​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​ใน​โลก
  • Mateus 23:34 - Por isso, eu estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
  • João 4:38 - Eu os enviei para colherem o que vocês não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo, e vocês vieram a usufruir do trabalho deles”.
  • Mateus 10:5 - Jesus enviou os doze com as seguintes instruções: “Não se dirijam aos gentios , nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
  • Efésios 3:7 - Deste evangelho tornei-me ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
  • Isaías 61:1 - O Espírito do Soberano, o Senhor, está sobre mim, porque o Senhor ungiu-me para levar boas notícias aos pobres. Enviou-me para cuidar dos que estão com o coração quebrantado, anunciar liberdade aos cativos e libertação das trevas aos prisioneiros ,
  • Isaías 61:2 - para proclamar o ano da bondade do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que andam tristes
  • Isaías 61:3 - e dar a todos os que choram em Sião uma bela coroa em vez de cinzas, o óleo da alegria em vez de pranto e um manto de louvor em vez de espírito deprimido. Eles serão chamados carvalhos de justiça, plantio do Senhor, para manifestação da sua glória.
  • João 17:21 - para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
  • João 17:25 - “Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
  • João 17:23 - eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
  • 2 Coríntios 5:20 - Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
  • João 17:8 - Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
  • João 17:3 - Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
  • João 20:21 - Novamente Jesus disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
圣经
资源
计划
奉献