Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:15 NET
逐节对照
  • New English Translation - I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe from the evil one.
  • 新标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作“脱离罪恶”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 当代译本 - 我不求你带他们离开这个世界,但求你保守他们脱离那恶者。
  • 圣经新译本 - 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
  • 中文标准译本 - 我不是求你带他们离开这世界, 而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 现代标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • New International Version - My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New International Reader's Version - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
  • English Standard Version - I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
  • New Living Translation - I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
  • Christian Standard Bible - I am not praying that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New American Standard Bible - I am not asking You to take them out of the world, but to keep them away from the evil one.
  • New King James Version - I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.
  • Amplified Bible - I do not ask You to take them out of the world, but that You keep them and protect them from the evil one.
  • American Standard Version - I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one.
  • King James Version - I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  • World English Bible - I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
  • 新標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或譯:脫離罪惡)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 當代譯本 - 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。
  • 聖經新譯本 - 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
  • 呂振中譯本 - 我不求你使他們離開世界而出來,只 求 你保守他們脫離那邪惡者。
  • 中文標準譯本 - 我不是求你帶他們離開這世界, 而是求你保守他們脫離那惡者。
  • 現代標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 文理委辦譯本 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非求爾取彼離世、惟求保其不陷於惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求父令其脫世、第求保其湼而不緇。
  • Nueva Versión Internacional - No te pido que los quites del mundo, sino que los protejas del maligno.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도는 그들을 세상에서 데려가 달라는 것이 아니라 악한 자에게서 지켜 달라는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла .
  • Восточный перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable .
  • リビングバイブル - 彼らをこの世から取り去ってくださいとはお願いしません。ただ、サタンから守ってください。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich nicht, sie aus der Welt zu nehmen, aber schütze sie vor der Macht des Bösen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không cầu xin Cha rút họ ra khỏi thế gian, nhưng xin Cha giữ họ khỏi điều gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้อธิษฐานขอให้พระองค์ทรงเอาพวกเขาออกไปจากโลก แต่ขอให้พระองค์ทรงปกป้องพวกเขาให้พ้นจากผู้ชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระ​องค์​พา​ตัว​พวก​เขา​ไป​จาก​โลก แต่​พิทักษ์​รักษา​เขา​ให้​พ้น​จาก​มาร​ร้าย
交叉引用
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever you find to do with your hands, do it with all your might, because there is neither work nor planning nor knowledge nor wisdom in the grave, the place where you will eventually go.
  • Matthew 5:37 - Let your word be ‘Yes, yes’ or ‘No, no.’ More than this is from the evil one.
  • Genesis 48:16 - the Angel who has protected me from all harm – bless these boys. May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. May they grow into a multitude on the earth.”
  • Luke 8:38 - The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • Luke 8:39 - “Return to your home, and declare what God has done for you.” So he went away, proclaiming throughout the whole town what Jesus had done for him.
  • 2 Timothy 4:8 - Finally the crown of righteousness is reserved for me. The Lord, the righteous Judge, will award it to me in that day – and not to me only, but also to all who have set their affection on his appearing.
  • Isaiah 57:1 - The godly perish, but no one cares. Honest people disappear, when no one minds that the godly disappear because of evil.
  • Isaiah 38:18 - Indeed Sheol does not give you thanks; death does not praise you. Those who descend into the pit do not anticipate your faithfulness.
  • Isaiah 38:19 - The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
  • Philippians 1:20 - My confident hope is that I will in no way be ashamed but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die.
  • Philippians 1:21 - For to me, living is Christ and dying is gain.
  • Philippians 1:22 - Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don’t know which I prefer:
  • Philippians 1:23 - I feel torn between the two, because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
  • Philippians 1:24 - but it is more vital for your sake that I remain in the body.
  • Philippians 1:25 - And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress and joy in the faith,
  • Philippians 1:26 - so that what you can be proud of may increase because of me in Christ Jesus, when I come back to you.
  • Psalms 30:9 - “What profit is there in taking my life, in my descending into the Pit? Can the dust of the grave praise you? Can it declare your loyalty?
  • Galatians 1:4 - who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age according to the will of our God and Father,
  • 1 John 5:18 - We know that everyone fathered by God does not sin, but God protects the one he has fathered, and the evil one cannot touch him.
  • 2 Thessalonians 3:3 - But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
  • Matthew 6:13 - And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
  • 1 Chronicles 4:10 - Jabez called out to the God of Israel, “If only you would greatly bless me and expand my territory! May your hand be with me! Keep me from harm so I might not endure pain!” God answered his prayer.
  • Luke 11:4 - and forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And do not lead us into temptation.”
  • Psalms 121:7 - The Lord will protect you from all harm; he will protect your life.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe from the evil one.
  • 新标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作“脱离罪恶”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 当代译本 - 我不求你带他们离开这个世界,但求你保守他们脱离那恶者。
  • 圣经新译本 - 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。
  • 中文标准译本 - 我不是求你带他们离开这世界, 而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 现代标点和合本 - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者 。
  • New International Version - My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New International Reader's Version - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
  • English Standard Version - I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
  • New Living Translation - I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
  • Christian Standard Bible - I am not praying that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • New American Standard Bible - I am not asking You to take them out of the world, but to keep them away from the evil one.
  • New King James Version - I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.
  • Amplified Bible - I do not ask You to take them out of the world, but that You keep them and protect them from the evil one.
  • American Standard Version - I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one.
  • King James Version - I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  • World English Bible - I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
  • 新標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或譯:脫離罪惡)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 當代譯本 - 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。
  • 聖經新譯本 - 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
  • 呂振中譯本 - 我不求你使他們離開世界而出來,只 求 你保守他們脫離那邪惡者。
  • 中文標準譯本 - 我不是求你帶他們離開這世界, 而是求你保守他們脫離那惡者。
  • 現代標點和合本 - 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
  • 文理委辦譯本 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非求爾取彼離世、惟求保其不陷於惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求父令其脫世、第求保其湼而不緇。
  • Nueva Versión Internacional - No te pido que los quites del mundo, sino que los protejas del maligno.
  • 현대인의 성경 - 나의 기도는 그들을 세상에서 데려가 달라는 것이 아니라 악한 자에게서 지켜 달라는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от зла .
  • Восточный перевод - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молюсь не о том, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы Ты сохранил их от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable .
  • リビングバイブル - 彼らをこの世から取り去ってくださいとはお願いしません。ただ、サタンから守ってください。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
  • Hoffnung für alle - Ich bitte dich nicht, sie aus der Welt zu nehmen, aber schütze sie vor der Macht des Bösen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không cầu xin Cha rút họ ra khỏi thế gian, nhưng xin Cha giữ họ khỏi điều gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้อธิษฐานขอให้พระองค์ทรงเอาพวกเขาออกไปจากโลก แต่ขอให้พระองค์ทรงปกป้องพวกเขาให้พ้นจากผู้ชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ขอ​ให้​พระ​องค์​พา​ตัว​พวก​เขา​ไป​จาก​โลก แต่​พิทักษ์​รักษา​เขา​ให้​พ้น​จาก​มาร​ร้าย
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever you find to do with your hands, do it with all your might, because there is neither work nor planning nor knowledge nor wisdom in the grave, the place where you will eventually go.
  • Matthew 5:37 - Let your word be ‘Yes, yes’ or ‘No, no.’ More than this is from the evil one.
  • Genesis 48:16 - the Angel who has protected me from all harm – bless these boys. May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. May they grow into a multitude on the earth.”
  • Luke 8:38 - The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • Luke 8:39 - “Return to your home, and declare what God has done for you.” So he went away, proclaiming throughout the whole town what Jesus had done for him.
  • 2 Timothy 4:8 - Finally the crown of righteousness is reserved for me. The Lord, the righteous Judge, will award it to me in that day – and not to me only, but also to all who have set their affection on his appearing.
  • Isaiah 57:1 - The godly perish, but no one cares. Honest people disappear, when no one minds that the godly disappear because of evil.
  • Isaiah 38:18 - Indeed Sheol does not give you thanks; death does not praise you. Those who descend into the pit do not anticipate your faithfulness.
  • Isaiah 38:19 - The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
  • Philippians 1:20 - My confident hope is that I will in no way be ashamed but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die.
  • Philippians 1:21 - For to me, living is Christ and dying is gain.
  • Philippians 1:22 - Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don’t know which I prefer:
  • Philippians 1:23 - I feel torn between the two, because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
  • Philippians 1:24 - but it is more vital for your sake that I remain in the body.
  • Philippians 1:25 - And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress and joy in the faith,
  • Philippians 1:26 - so that what you can be proud of may increase because of me in Christ Jesus, when I come back to you.
  • Psalms 30:9 - “What profit is there in taking my life, in my descending into the Pit? Can the dust of the grave praise you? Can it declare your loyalty?
  • Galatians 1:4 - who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age according to the will of our God and Father,
  • 1 John 5:18 - We know that everyone fathered by God does not sin, but God protects the one he has fathered, and the evil one cannot touch him.
  • 2 Thessalonians 3:3 - But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
  • Matthew 6:13 - And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
  • 1 Chronicles 4:10 - Jabez called out to the God of Israel, “If only you would greatly bless me and expand my territory! May your hand be with me! Keep me from harm so I might not endure pain!” God answered his prayer.
  • Luke 11:4 - and forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And do not lead us into temptation.”
  • Psalms 121:7 - The Lord will protect you from all harm; he will protect your life.
圣经
资源
计划
奉献