逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้มอบคำสั่งสอนของพระองค์ให้แก่พวกเขา และโลกก็เกลียดชังพวกเขาแล้ว เนื่องจากที่ไม่เป็นคนของโลกนี้ เหมือนกับข้าพเจ้าที่ไม่เป็นคนของโลก
- 新标点和合本 - 我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
- 当代译本 - 我已将你的道赐给他们,世人恨他们,因为他们像我一样不属于这个世界。
- 圣经新译本 - 我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。
- 中文标准译本 - 我把你的话语给了他们, 而世界恨他们, 因为他们不属于这世界, 就像我不属于这世界那样。
- 现代标点和合本 - 我已将你的道赐给他们,世界又恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
- 和合本(拼音版) - 我已将你的道赐给他们,世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
- New International Version - I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
- New International Reader's Version - I have given them your word. The world has hated them. That’s because they are not part of the world any more than I am.
- English Standard Version - I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
- New Living Translation - I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
- Christian Standard Bible - I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
- New American Standard Bible - I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
- New King James Version - I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
- Amplified Bible - I have given to them Your word [the message You gave Me]; and the world has hated them because they are not of the world and do not belong to the world, just as I am not of the world and do not belong to it.
- American Standard Version - I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
- King James Version - I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
- New English Translation - I have given them your word, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
- World English Bible - I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
- 新標點和合本 - 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
- 當代譯本 - 我已將你的道賜給他們,世人恨他們,因為他們像我一樣不屬於這個世界。
- 聖經新譯本 - 我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
- 呂振中譯本 - 我將你的話給了他們,而世界的人恨了他們,因為他們不屬於世界,正如我不屬於世界。
- 中文標準譯本 - 我把你的話語給了他們, 而世界恨他們, 因為他們不屬於這世界, 就像我不屬於這世界那樣。
- 現代標點和合本 - 我已將你的道賜給他們,世界又恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
- 文理和合譯本 - 我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
- 文理委辦譯本 - 我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以爾言授彼、而世惡之、因彼不屬世、如我之不屬世然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予既以吾父聖道授之、而世乃疾之如讎、以其不屬乎世、正如予之不屬乎世也。
- Nueva Versión Internacional - Yo les he entregado tu palabra, y el mundo los ha odiado porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
- 현대인의 성경 - 내가 아버지의 말씀을 그들에게 전했는데 세상은 그들을 미워하고 있습니다. 그것은 내가 세상에 속하지 않은 것처럼 그들도 세상에 속하지 않았기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Я дал им слово Твое, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
- Восточный перевод - Я дал им слово Твоё, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дал им слово Твоё, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дал им слово Твоё, и мир ненавидит их, потому что они не от мира, как и Я не от этого мира.
- La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai donné ta Parole, et le monde les a pris en haine parce qu’ils ne lui appartiennent pas, comme moi-même je ne lui appartiens pas.
- リビングバイブル - あなたの命令も伝えました。するとどうでしょう。世の人は彼らを憎んだのです。わたしと同じように、彼らもこの世と調子を合わせようとしないからです。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
- Nova Versão Internacional - Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
- Hoffnung für alle - Ich habe ihnen deine Botschaft weitergegeben, und die Welt hasst sie deswegen, weil sie ebenso wie ich nicht zu ihr gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã truyền lời Cha cho họ, nên người đời thù ghét họ, vì họ không thuộc về thế gian cũng như Con không thuộc về thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้มอบพระดำรัสของพระองค์แก่พวกเขา และโลกได้เกลียดชังพวกเขาเพราะพวกเขาไม่ได้เป็นของโลกเหมือนที่ข้าพระองค์ไม่ได้เป็นของโลก
交叉引用
- ปฐมกาล 3:15 - เราจะทำให้เจ้าและหญิงผู้นั้นเป็นคู่อริกัน แม้เชื้อสายของเจ้าและเชื้อสายของนางก็เช่นกัน เขาจะทำให้หัวของเจ้าฟกช้ำ และเจ้าจะฉกส้นเท้าของเขา”
- 1 เปโตร 4:4 - พวกเขาคงแปลกใจที่ท่านไม่ประพฤติชั่วคล้อยตามความเหลวแหลก และเขาก็ว่าร้ายท่าน
- 1 เปโตร 4:5 - แต่พวกเขาจะต้องให้การต่อพระองค์ ซึ่งพร้อมที่จะพิพากษาทั้งคนเป็นและคนตาย
- มัทธิว 10:24 - ศิษย์จะไม่เหนือไปกว่าอาจารย์ และทาสรับใช้ไม่เหนือไปกว่านาย
- มัทธิว 10:25 - อย่างมากศิษย์ก็จะเป็นดังเช่นอาจารย์ และทาสรับใช้ดังเช่นนายเท่านั้น ถ้าคนเรียกเจ้าบ้านว่า เบเอลเซบูล เขาจะเรียกลูกบ้านแย่กว่านั้นอีกเพียงไร
- เศคาริยาห์ 11:8 - ข้าพเจ้ากำจัดผู้ดูแลฝูง 3 คนในเดือนเดียว ฝูงแกะเกลียดข้าพเจ้า และข้าพเจ้าเหนื่อยหน่ายพวกเขา
- สุภาษิต 29:27 - คนไม่มีความยุติธรรมเป็นที่น่ารังเกียจต่อผู้มีความชอบธรรม คนดำเนินชีวิตในทางที่ถูกต้องก็เป็นที่น่ารังเกียจต่อคนชั่ว
- ยอห์น 7:7 - โลกจะเกลียดชังเจ้าไม่ได้ แต่จะเกลียดเราเพราะเรายืนยันในสิ่งชั่วร้ายที่โลกได้กระทำ
- 1 ยอห์น 5:19 - เราทราบว่าเราเป็นบรรดาบุตรของพระเจ้าทั้งๆ ที่ทั้งโลกอยู่ภายใต้อำนาจของมารร้ายนั้น
- 1 ยอห์น 5:20 - เราทราบว่าพระบุตรของพระเจ้าได้มาแล้ว พระองค์ได้ช่วยให้เราเข้าใจ เพื่อเราจะได้รู้จักพระองค์ผู้แท้จริง และเราอยู่ในพระองค์ผู้แท้จริง ในพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ พระองค์เป็นพระเจ้าที่แท้จริงและเป็นชีวิตอันเป็นนิรันดร์
- ยอห์น 8:23 - พระองค์กล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “พวกท่านมาจากเบื้องล่าง เรามาจากเบื้องบน ท่านเป็นคนของโลกนี้ แต่เราไม่ได้เป็นคนของโลกนี้
- ยอห์น 15:18 - ถ้าโลกนี้เกลียดชังเจ้า ก็จงรู้เถิดว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อนที่จะเกลียดชังเจ้า
- ยอห์น 15:19 - ถ้าเจ้าเป็นคนของโลกนี้ โลกจะรักเจ้าซึ่งเป็นคนของโลก แต่เจ้าไม่ใช่คนของโลกนี้เพราะเราได้เลือกให้เจ้าออกมาจากโลก ฉะนั้นโลกจึงเกลียดชังเจ้า
- ยอห์น 15:20 - จงจำคำที่เรากล่าวไว้กับเจ้าว่า ‘ทาสรับใช้ไม่ยิ่งใหญ่กว่านายของเขา’ ถ้าคนของโลกกดขี่ข่มเหงเราแล้ว เขาก็จะกดขี่ข่มเหงเจ้าด้วย ถ้าพวกเขาปฏิบัติตามคำของเราแล้ว เขาก็จะปฏิบัติตามคำของเจ้าด้วย
- ยอห์น 15:21 - สิ่งที่พวกเขาจะกระทำต่อเจ้าเป็นเพราะชื่อของเรา เพราะพวกเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ส่งเรามา
- ยอห์น 17:16 - พวกเขาไม่เป็นคนของโลกนี้ เหมือนกับข้าพเจ้าที่ไม่เป็นคนของโลก