逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 新标点和合本 - 凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 当代译本 - 凡属于我的都是你的,凡属于你的也都是我的,并且我从他们身上得了荣耀。
- 圣经新译本 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
- 中文标准译本 - 一切属于我的都是你的, 属于你的也是我的, 并且我在他们里面得了荣耀。
- 现代标点和合本 - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 和合本(拼音版) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- New International Version - All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
- New International Reader's Version - All I have is yours, and all you have is mine. Glory has come to me because of my disciples.
- English Standard Version - All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
- New Living Translation - All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
- Christian Standard Bible - Everything I have is yours, and everything you have is mine, and I am glorified in them.
- New American Standard Bible - and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
- New King James Version - And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I am glorified in them.
- Amplified Bible - and all things that are Mine are Yours, and [all things that are] Yours are Mine; and I am glorified in them.
- American Standard Version - and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
- King James Version - And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
- New English Translation - Everything I have belongs to you, and everything you have belongs to me, and I have been glorified by them.
- World English Bible - All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
- 新標點和合本 - 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 當代譯本 - 凡屬於我的都是你的,凡屬於你的也都是我的,並且我從他們身上得了榮耀。
- 聖經新譯本 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
- 呂振中譯本 - (凡是我的都是你的,你的也是我的);我並且在他們身上 得了榮耀。
- 中文標準譯本 - 一切屬於我的都是你的, 屬於你的也是我的, 並且我在他們裡面得了榮耀。
- 現代標點和合本 - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 文理和合譯本 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
- 文理委辦譯本 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬我者亦屬爾、屬爾者亦屬我、且我因彼得榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋凡予所有、皆父所有、凡父所有、皆予所有。且予亦已因若輩而見榮矣。
- Nueva Versión Internacional - Todo lo que yo tengo es tuyo, y todo lo que tú tienes es mío; y por medio de ellos he sido glorificado.
- 현대인의 성경 - 내 것은 모두 아버지의 것이며 아버지의 것도 다 내 것입니다. 나는 그들을 통해 영광을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - так как все, что Я имею, принадлежит Тебе, и все Твое принадлежит Мне. В них Я был прославлен.
- Восточный перевод - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
- La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qui est à moi est à toi, comme tout ce qui est à toi est à moi. Ma gloire rayonne en eux.
- リビングバイブル - 彼らはみな、わたしのもの、また、あなたのものです。あなたは彼らを、他のすべてのものといっしょにわたしに下さいました。ですから、彼らはわたしの栄光なのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἐμὰ πάντα, σά ἐστιν; καὶ τὰ σὰ, ἐμά; καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
- Hoffnung für alle - Alles, was ich habe, das gehört dir, und was du hast, das gehört auch mir. An ihnen zeigt sich meine Herrlichkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ vẫn thuộc về Cha cũng như mọi người của Cha đều thuộc về Con. Họ chính là vinh quang của Con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งที่ข้าพระองค์มีก็เป็นของพระองค์และทุกสิ่งที่พระองค์มีก็เป็นของข้าพระองค์ และข้าพระองค์ได้รับเกียรติสิริผ่านทางพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งที่เป็นของข้าพเจ้า ก็เป็นของพระองค์ และสิ่งที่เป็นของพระองค์ก็เป็นของข้าพเจ้าเช่นกัน ข้าพเจ้าได้รับบารมีผ่านเขาเหล่านั้น
- Thai KJV - ทุกสิ่งซึ่งเป็นของข้าพระองค์ก็เป็นของพระองค์ และทุกสิ่งซึ่งเป็นของพระองค์ก็เป็นของข้าพระองค์ และข้าพระองค์มีเกียรติในสิ่งเหล่านั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกอย่างของลูกก็เป็นของพระองค์ และทุกอย่างของพระองค์ก็เป็นของลูก คนเหล่านี้ทำให้โลกเห็นความยิ่งใหญ่ของลูก
- onav - وَكُلُّ مَا هُوَ لِي فَهُوَ لَكَ، وَكُلُّ مَا هُوَ لَكَ فَهُوَ لِي؛ وَأَنَا قَدْ تَمَجَّدْتُ فِيهِمْ.
交叉引用
- 約翰福音 12:23 - 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時刻到了!
- 約翰福音 5:23 - 為要使所有的人都尊敬子,就像他們尊敬父一樣。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他來的父。
- 歌羅西書 1:15 - 愛子是那看不見的 神的形象,是長子,在一切受造物之上,
- 歌羅西書 1:16 - 因為天上地上的萬有都靠他而造:看得見的,以及看不見的—無論是王者、主宰、首領,還是權勢—萬有都藉著他而造,也為他而造;
- 歌羅西書 1:17 - 他在萬有之先,萬有都靠他維繫。
- 歌羅西書 1:18 - 他是身體的頭,這身體就是教會。他是元首,是從死人中復活的長子,好讓他在萬有中居首位;
- 歌羅西書 1:19 - 因為 神已經樂意使一切的豐盛都住在愛子裡面,
- 腓立比書 2:9 - 因此, 神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
- 腓立比書 2:10 - 好讓天上、地上和地底下的一切, 都因耶穌的名屈膝,
- 腓立比書 2:11 - 並且萬口都宣認 耶穌基督為主, 使榮耀歸於父 神。
- 腓立比書 1:20 - 這是照著我的熱切期待和盼望,就是我不會在任何事上蒙羞,我反而滿有膽量,現在一如既往,讓基督在我身上被尊為大,無論是藉著生,還是藉著死,
- 約翰福音 11:4 - 耶穌聽見,就說:“這病不是要他死,而是為了彰顯 神的榮耀,使 神的兒子因此得到榮耀。”
- 哥林多前書 3:21 - 所以,誰都不可誇耀人,因為一切都屬於你們。
- 哥林多前書 3:22 - 無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,還是將來的事,都屬於你們;
- 哥林多前書 3:23 - 而你們屬於基督,基督屬於 神。
- 加拉太書 1:24 - 他們就因我而頌讚 神。
- 歌羅西書 2:9 - 要根據基督,是因為 神本性的一切豐盛都有形有體地住在基督裡面,
- 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的傳達給你們。
- 約翰福音 16:15 - 父所擁有的一切,都是我的;所以我說,他要把從我領受的傳達給你們。
- 使徒行傳 19:17 - 所有住在以弗所的人,無論是猶太人還是希臘人,都知道這件事,他們全都非常害怕;這樣,主耶穌的名就被尊為大了。
- 帖撒羅尼迦後書 1:12 - 照著我們的 神和主耶穌基督的恩典,使我們主耶穌的名在你們當中得榮耀,你們也因為在他裡面而得榮耀。
- 約翰福音 10:30 - 我與父,恆常是一。”
- 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 在那一天,他要在自己的聖徒當中得榮耀,在所有信徒當中受景仰;你們也在其中,因為你們信了我們在你們當中的見證。
- 啟示錄 5:8 - 他取了書卷,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金碗—這香就是眾聖徒的祈禱—
- 啟示錄 5:9 - 唱著新歌說: “你配取得那書卷, 拆開它的封印, 因為你曾被殺,用你的血, 從所有的部落、語言群體、人民、國家 買贖了人來歸於 神,
- 啟示錄 5:10 - 使他們成為我們 神的王國和祭司, 他們將會在地上為王。”
- 啟示錄 5:11 - 我又觀看,還聽見許多天使的聲音,他們在寶座、活物和長老四周,數目有千千萬萬,
- 啟示錄 5:12 - 他們高聲說: “被殺的羔羊配取得 權能、富足、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚!”
- 啟示錄 5:13 - 我又聽見天上、地上、地底下和海裡一切受造之物,以及其中的萬有都說: “頌讚、尊貴、榮耀、權力, 都屬於坐在寶座上的那一位和羔羊, 直到永永遠遠!”
- 啟示錄 5:14 - 四個活物不斷地說:“阿們!”長老們也俯伏敬拜。
- 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國家,成為 神特有珍貴產業的子民,為要叫你們宣揚他的美德—他召你們離開黑暗,進入他奇妙的光明。