逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะเราได้บอกเจ้าแล้วเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ จิตใจของเจ้าจึงเต็มด้วยความเศร้า
- 新标点和合本 - 只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只因我对你们说了这些事,你们就满心忧愁。
- 和合本2010(神版-简体) - 只因我对你们说了这些事,你们就满心忧愁。
- 当代译本 - 因为我把这些事告诉了你们,你们心里充满了忧愁。
- 圣经新译本 - 然而因为我把这些事告诉了你们,你们心里就充满忧愁。
- 中文标准译本 - 只因为我对你们说了这些话,你们心里就充满了忧伤。
- 现代标点和合本 - 只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
- 和合本(拼音版) - 只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
- New International Version - Rather, you are filled with grief because I have said these things.
- New International Reader's Version - Instead, you are filled with sadness because I have said these things.
- English Standard Version - But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
- New Living Translation - Instead, you grieve because of what I’ve told you.
- Christian Standard Bible - Yet, because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
- New American Standard Bible - But because I have said these things to you, grief has filled your heart.
- New King James Version - But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
- Amplified Bible - But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts [and taken complete possession of them].
- American Standard Version - But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
- King James Version - But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
- New English Translation - Instead your hearts are filled with sadness because I have said these things to you.
- World English Bible - But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
- 新標點和合本 - 只因我將這事告訴你們,你們就滿心憂愁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只因我對你們說了這些事,你們就滿心憂愁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只因我對你們說了這些事,你們就滿心憂愁。
- 當代譯本 - 因為我把這些事告訴了你們,你們心裡充滿了憂愁。
- 聖經新譯本 - 然而因為我把這些事告訴了你們,你們心裡就充滿憂愁。
- 呂振中譯本 - 只因我將這些事對你們說了,憂愁竟充滿了你們的心!
- 中文標準譯本 - 只因為我對你們說了這些話,你們心裡就充滿了憂傷。
- 現代標點和合本 - 只因我將這事告訴你們,你們就滿心憂愁。
- 文理和合譯本 - 第因我以是語爾、憂充爾心矣、
- 文理委辦譯本 - 因我言此、爾心殷憂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟因我以此言告爾、則爾心殷憂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲聞予言、爾乃不勝憂戚。
- Nueva Versión Internacional - Al contrario, como les he dicho estas cosas, se han entristecido mucho.
- 현대인의 성경 - 오히려 내가 이런 말을 한다고 슬픔에 잠겨 있다.
- Новый Русский Перевод - Сердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.
- Восточный перевод - Я вижу, что от Моих слов сердца ваши наполнились печалью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вижу, что от Моих слов сердца ваши наполнились печалью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вижу, что от Моих слов сердца ваши наполнились печалью.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, à cause de ce que je vous ai dit, la tristesse vous a envahis.
- リビングバイブル - かえって、わたしの話を聞いて、悲しみに心が満ちています。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
- Nova Versão Internacional - Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
- Hoffnung für alle - denn ihr seid voller Trauer über meine Worte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại lòng các con phiền muộn vì những điều Ta nói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราได้บอกสิ่งเหล่านี้แก่พวกท่านไว้แล้วพวกท่านจึงเต็มไปด้วยความทุกข์โศก
交叉引用
- ลูกา 22:45 - เมื่อพระเยซูลุกขึ้นหลังจากที่ได้อธิษฐาน พระองค์ก็เดินมาหาเหล่าสาวก และพบว่าพวกเขากำลังนอนหลับกันด้วยความเศร้า
- ยอห์น 14:27 - เรามอบสันติสุขไว้กับพวกเจ้า สันติสุขที่เราให้แก่เจ้านี้ไม่เหมือนกับที่โลกให้ ดังนั้นอย่าทุกข์ใจหรือหวาดกลัวเลย
- ยอห์น 14:28 - พวกเจ้าได้ยินสิ่งที่เราพูดกับเจ้าแล้วว่า ‘เรากำลังจะจากไปและจะมาหาเจ้าอีก’ ถ้าเจ้ารักเรา เจ้าก็จะยินดีที่เราจะไปหาพระบิดา เพราะพระบิดายิ่งใหญ่กว่าเรา
- ลูกา 24:17 - พระองค์ถามว่า “ท่านเดินคุยอะไรกันอยู่” เขาทั้งสองหยุดยืนนิ่งหน้าสลด
- ยอห์น 20:11 - ส่วนมารีย์ก็ยืนร้องไห้อยู่นอกถ้ำเก็บศพ ขณะที่ร้องไห้อยู่นางก้มลงดูในถ้ำเก็บศพ
- ยอห์น 20:12 - นางเห็นทูตสวรรค์ 2 องค์สวมเสื้อสีขาวนั่งอยู่ ณ ที่ซึ่งเขาวางร่างของพระเยซูไว้ องค์หนึ่งอยู่เบื้องศีรษะ อีกองค์หนึ่งอยู่ทางปลายเท้า
- ยอห์น 20:13 - ทูตสวรรค์พูดกับนางว่า “หญิงเอ๋ย ร้องไห้ทำไม” นางพูดว่า “เพราะว่าเขาเอาร่างของพระเยซูเจ้าของข้าพเจ้าไปเสียแล้ว และข้าพเจ้าไม่ทราบว่าเขาเอาพระองค์ไปไว้ที่ไหน”
- ยอห์น 20:14 - เมื่อนางได้พูดเช่นนั้นแล้วก็หมุนตัวกลับไป และได้เห็นพระเยซูยืนอยู่ที่นั่นโดยไม่ทราบว่าเป็นพระเยซู
- ยอห์น 20:15 - พระองค์กล่าวกับนางว่า “หญิงเอ๋ย ร้องไห้ทำไม เจ้าตามหาใคร” นางคิดว่าพระองค์เป็นคนสวนจึงพูดกับพระองค์ว่า “นายท่าน หากว่าท่านเอาพระองค์ไป ก็โปรดบอกข้าพเจ้าว่า ท่านเอาไปไว้ที่ไหน ข้าพเจ้าจะได้ไปรับพระองค์”
- ยอห์น 16:20 - เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า ขณะที่พวกเจ้าร้องไห้และคร่ำครวญ โลกก็จะชื่นชมยินดี เจ้าจะมีความเศร้า แต่ความเศร้าของเจ้าก็จะกลับกลายเป็นความยินดี
- ยอห์น 16:21 - เมื่อไรก็ตามที่ผู้หญิงจะคลอดบุตร นางมีความทุกข์ก็เพราะถึงกำหนด แต่เมื่อนางคลอดแล้วก็ไม่คิดถึงความเจ็บปวดอีกเลย เพราะยินดีที่ลูกได้เกิดมาในโลกแล้ว
- ยอห์น 16:22 - บัดนี้พวกเจ้ามีความเศร้า แต่เราจะเห็นพวกเจ้าอีก และใจของเจ้าจะชื่นชมยินดี ไม่มีผู้ใดเอาความยินดีไปจากเจ้าได้
- ยอห์น 14:1 - อย่าทุกข์ใจเลย จงเชื่อในพระเจ้าและเรา