Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:28 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มา​จาก​พระ​บิดา​และ​เข้า​มา​ใน​โลก และ​บัดนี้​เรา​กำลัง​จะ​จาก​โลก​นี้​ไป​หา​พระ​บิดา”
  • 新标点和合本 - 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从父而来,到了世界 ,又离开世界,到父那里去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从父而来,到了世界 ,又离开世界,到父那里去。”
  • 当代译本 - 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。”
  • 圣经新译本 - 我从父那里来,到了这世界;我又离开这世界,到父那里去。”
  • 中文标准译本 - 我从父而出,来到这世界;又要离开这世界,到父那里去。”
  • 现代标点和合本 - 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
  • 和合本(拼音版) - 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
  • New International Version - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • New International Reader's Version - I came from the Father and entered the world. Now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • English Standard Version - I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”
  • New Living Translation - Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
  • Christian Standard Bible - I came from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • New American Standard Bible - I came forth from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • New King James Version - I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
  • Amplified Bible - I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • American Standard Version - I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
  • King James Version - I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
  • New English Translation - I came from the Father and entered into the world, but in turn, I am leaving the world and going back to the Father.”
  • World English Bible - I came from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.”
  • 新標點和合本 - 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裏去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從父而來,到了世界 ,又離開世界,到父那裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從父而來,到了世界 ,又離開世界,到父那裏去。」
  • 當代譯本 - 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」
  • 聖經新譯本 - 我從父那裡來,到了這世界;我又離開這世界,到父那裡去。”
  • 呂振中譯本 - 我由父而出、到世界上來;又要離開世界、往父那裏去。』
  • 中文標準譯本 - 我從父而出,來到這世界;又要離開這世界,到父那裡去。」
  • 現代標點和合本 - 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裡去。」
  • 文理和合譯本 - 我出於父而臨世、復離世而歸父、
  • 文理委辦譯本 - 我自父臨世、復離世歸父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我由父出而臨世、復離世而歸父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予出於父、而入於世、今則離世而復歸於父。』
  • Nueva Versión Internacional - Salí del Padre y vine al mundo; ahora dejo de nuevo el mundo y vuelvo al Padre».
  • 현대인의 성경 - 나는 아버지에게서 나와 세상에 왔다가 다시 세상을 떠나 아버지에게로 간다.”
  • Новый Русский Перевод - Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.
  • Восточный перевод - Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est vrai : Oui, je suis venu du Père et je suis venu dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je retourne auprès du Père.
  • リビングバイブル - そう、わたしは父のもとからこの世に来ました。そしてまた世を去り、父のもとに帰るのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα.
  • Nova Versão Internacional - Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich war beim Vater und bin in die Welt gekommen, und jetzt verlasse ich sie wieder, um zum Vater zurückzukehren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta từ Cha xuống trần gian, nay Ta sắp rời trần gian trở về với Cha.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามาจากพระบิดาและเข้ามาในโลก บัดนี้เรากำลังจะไปจากโลกและกลับไปหาพระบิดา”
交叉引用
  • ลูกา 9:51 - เมื่อ​ใกล้​เวลา​ที่​พระ​องค์​จะ​คืน​สู่​สวรรค์ พระ​เยซู​ตั้งใจ​แน่วแน่​ที่​จะ​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • ลูกา 24:51 - ขณะ​ที่​อำนวย​พร​พวก​เขา พระ​องค์​ก็​จาก​ไป และ​ถูก​รับ​ขึ้น​สู่​สวรรค์
  • ยอห์น 14:28 - พวก​เจ้า​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เรา​พูด​กับ​เจ้า​แล้ว​ว่า ‘เรา​กำลัง​จะ​จาก​ไป​และ​จะ​มา​หา​เจ้า​อีก’ ถ้า​เจ้า​รัก​เรา เจ้า​ก็​จะ​ยินดี​ที่​เรา​จะ​ไป​หา​พระ​บิดา เพราะ​พระ​บิดา​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​เรา
  • ยอห์น 17:11 - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ใน​โลก​ต่อ​ไป​แล้ว แต่​พวก​เขา​เอง​ยังคง​อยู่​ใน​โลก ข้าพเจ้า​มา​หา​พระ​องค์ พระ​บิดา​ผู้​บริสุทธิ์ ขอ​พระ​องค์​โปรด​พิทักษ์​รักษา​เขา​ไว้​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​นาม​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน เหมือน​กับ​ที่​พระ​องค์​และ​ข้าพเจ้า​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน
  • กิจการของอัครทูต 1:9 - สิ้น​คำกล่าว​แล้ว พระ​องค์​ก็​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​ต่อ​หน้า​คน​เหล่า​นั้น ครั้น​แล้ว​ก็​มี​เมฆ​ก้อน​หนึ่ง​มา​บัง​พระ​องค์​พ้น​จาก​สายตา​พวก​เขา
  • กิจการของอัครทูต 1:10 - ขณะ​ที่​คน​เหล่า​นั้น​แหงน​หน้า​มอง​พระ​เยซู​จาก​ไป โดย​ไม่​กะพริบ​ตา​อยู่​นั้น​เอง ดู​เถิด มี​ชาย 2 คน​สวม​เสื้อ​ผ้า​สี​ขาว​มา​ยืน​อยู่​ข้างๆ
  • กิจการของอัครทูต 1:11 - ชาย​ทั้ง​สอง​กล่าว​ขึ้น​ว่า “ชาว​กาลิลี​เอ๋ย ทำไม​ท่าน​จึง​ยืน​แหงน​ดู​ฟ้า​อยู่​ที่​นี่ พระ​เยซู​ถูก​รับ​ไป​จาก​ท่าน​ขึ้น​สู่​สวรรค์ พระ​องค์​จะ​กลับ​มา​ใน​แบบ​เดียว​กัน​กับ​ที่​ท่าน​เห็น​พระ​องค์​คืน​สู่​สวรรค์”
  • ยอห์น 17:13 - บัดนี้​ข้าพเจ้า​มา​หา​พระ​องค์ ที่​ข้าพเจ้า​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ขณะ​ที่​ยัง​อยู่​ใน​โลก ก็​เพื่อ​ว่า​เขา​จะ​ได้​รับ​ความ​ชื่นชม​ยินดี​ของ​ข้าพเจ้า​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม​ใน​จิตใจ
  • ยอห์น 16:16 - อีก​เพียง​ประเดี๋ยว​หนึ่ง​พวก​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​เห็น​เรา​อีก และ​อีก​เพียง​ประเดี๋ยว​หนึ่ง​พวก​เจ้า​ก็​จะ​ได้​เห็น​เรา​อีก”
  • ยอห์น 13:1 - ก่อน​ถึง​งาน​เทศกาล​ปัสกา พระ​เยซู​ทราบ​ว่า ถึง​กำหนด​เวลา​แล้ว​ที่​จะ​จาก​โลก​นี้​กลับ​ไป​หา​พระ​บิดา พระ​องค์​รัก​คน​ของ​พระ​องค์​ที่​อยู่​ใน​โลก​นี้​มา​โดย​ตลอด จน​ถึง​ที่​สุด
  • ยอห์น 16:5 - บัดนี้​เรา​กำลัง​จะ​ไป​หา​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา แต่​ไม่​มี​พวก​เจ้า​สัก​คน​เลย​ที่​ถาม​เรา​ว่า ‘จะ​ไป​ไหน’
  • ยอห์น 17:5 - พระ​บิดา บัดนี้​ขอ​พระ​องค์​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​พระ​บารมี​ร่วม​กับ​พระ​องค์ ซึ่ง​เป็น​พระ​บารมี​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​มี​ร่วม​กับ​พระ​องค์ ก่อน​ที่​โลก​นี้​จะ​มี​มา​ด้วย​เถิด
  • ยอห์น 8:14 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “ถ้า​แม้​ว่า​เรา​จะ​ยืนยัน​เพื่อ​ตัว​เรา​เอง คำ​ยืนยัน​ของ​เรา​ก็​เป็น​ความ​จริง เพราะ​เรา​รู้​ว่า​เรา​มา​จาก​ไหน​และ​จะ​ไป​ที่​ใด แต่​พวก​ท่าน​ไม่​รู้​ว่า​เรา​มา​จาก​ไหน หรือ​จะ​ไป​ที่​ใด
  • ยอห์น 13:3 - พระ​เยซู​ทราบ​ว่า พระ​บิดา​มอบ​ทุก​สิ่ง​ไว้​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​กำลัง​จะ​กลับ​ไป​หา​พระ​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มา​จาก​พระ​บิดา​และ​เข้า​มา​ใน​โลก และ​บัดนี้​เรา​กำลัง​จะ​จาก​โลก​นี้​ไป​หา​พระ​บิดา”
  • 新标点和合本 - 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从父而来,到了世界 ,又离开世界,到父那里去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从父而来,到了世界 ,又离开世界,到父那里去。”
  • 当代译本 - 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。”
  • 圣经新译本 - 我从父那里来,到了这世界;我又离开这世界,到父那里去。”
  • 中文标准译本 - 我从父而出,来到这世界;又要离开这世界,到父那里去。”
  • 现代标点和合本 - 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
  • 和合本(拼音版) - 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
  • New International Version - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • New International Reader's Version - I came from the Father and entered the world. Now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • English Standard Version - I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”
  • New Living Translation - Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
  • Christian Standard Bible - I came from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • New American Standard Bible - I came forth from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • New King James Version - I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
  • Amplified Bible - I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • American Standard Version - I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
  • King James Version - I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
  • New English Translation - I came from the Father and entered into the world, but in turn, I am leaving the world and going back to the Father.”
  • World English Bible - I came from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.”
  • 新標點和合本 - 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裏去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從父而來,到了世界 ,又離開世界,到父那裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從父而來,到了世界 ,又離開世界,到父那裏去。」
  • 當代譯本 - 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」
  • 聖經新譯本 - 我從父那裡來,到了這世界;我又離開這世界,到父那裡去。”
  • 呂振中譯本 - 我由父而出、到世界上來;又要離開世界、往父那裏去。』
  • 中文標準譯本 - 我從父而出,來到這世界;又要離開這世界,到父那裡去。」
  • 現代標點和合本 - 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裡去。」
  • 文理和合譯本 - 我出於父而臨世、復離世而歸父、
  • 文理委辦譯本 - 我自父臨世、復離世歸父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我由父出而臨世、復離世而歸父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予出於父、而入於世、今則離世而復歸於父。』
  • Nueva Versión Internacional - Salí del Padre y vine al mundo; ahora dejo de nuevo el mundo y vuelvo al Padre».
  • 현대인의 성경 - 나는 아버지에게서 나와 세상에 왔다가 다시 세상을 떠나 아버지에게로 간다.”
  • Новый Русский Перевод - Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.
  • Восточный перевод - Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est vrai : Oui, je suis venu du Père et je suis venu dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je retourne auprès du Père.
  • リビングバイブル - そう、わたしは父のもとからこの世に来ました。そしてまた世を去り、父のもとに帰るのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα.
  • Nova Versão Internacional - Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich war beim Vater und bin in die Welt gekommen, und jetzt verlasse ich sie wieder, um zum Vater zurückzukehren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta từ Cha xuống trần gian, nay Ta sắp rời trần gian trở về với Cha.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามาจากพระบิดาและเข้ามาในโลก บัดนี้เรากำลังจะไปจากโลกและกลับไปหาพระบิดา”
  • ลูกา 9:51 - เมื่อ​ใกล้​เวลา​ที่​พระ​องค์​จะ​คืน​สู่​สวรรค์ พระ​เยซู​ตั้งใจ​แน่วแน่​ที่​จะ​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • ลูกา 24:51 - ขณะ​ที่​อำนวย​พร​พวก​เขา พระ​องค์​ก็​จาก​ไป และ​ถูก​รับ​ขึ้น​สู่​สวรรค์
  • ยอห์น 14:28 - พวก​เจ้า​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เรา​พูด​กับ​เจ้า​แล้ว​ว่า ‘เรา​กำลัง​จะ​จาก​ไป​และ​จะ​มา​หา​เจ้า​อีก’ ถ้า​เจ้า​รัก​เรา เจ้า​ก็​จะ​ยินดี​ที่​เรา​จะ​ไป​หา​พระ​บิดา เพราะ​พระ​บิดา​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​เรา
  • ยอห์น 17:11 - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ใน​โลก​ต่อ​ไป​แล้ว แต่​พวก​เขา​เอง​ยังคง​อยู่​ใน​โลก ข้าพเจ้า​มา​หา​พระ​องค์ พระ​บิดา​ผู้​บริสุทธิ์ ขอ​พระ​องค์​โปรด​พิทักษ์​รักษา​เขา​ไว้​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​นาม​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน เหมือน​กับ​ที่​พระ​องค์​และ​ข้าพเจ้า​ได้​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน
  • กิจการของอัครทูต 1:9 - สิ้น​คำกล่าว​แล้ว พระ​องค์​ก็​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​ต่อ​หน้า​คน​เหล่า​นั้น ครั้น​แล้ว​ก็​มี​เมฆ​ก้อน​หนึ่ง​มา​บัง​พระ​องค์​พ้น​จาก​สายตา​พวก​เขา
  • กิจการของอัครทูต 1:10 - ขณะ​ที่​คน​เหล่า​นั้น​แหงน​หน้า​มอง​พระ​เยซู​จาก​ไป โดย​ไม่​กะพริบ​ตา​อยู่​นั้น​เอง ดู​เถิด มี​ชาย 2 คน​สวม​เสื้อ​ผ้า​สี​ขาว​มา​ยืน​อยู่​ข้างๆ
  • กิจการของอัครทูต 1:11 - ชาย​ทั้ง​สอง​กล่าว​ขึ้น​ว่า “ชาว​กาลิลี​เอ๋ย ทำไม​ท่าน​จึง​ยืน​แหงน​ดู​ฟ้า​อยู่​ที่​นี่ พระ​เยซู​ถูก​รับ​ไป​จาก​ท่าน​ขึ้น​สู่​สวรรค์ พระ​องค์​จะ​กลับ​มา​ใน​แบบ​เดียว​กัน​กับ​ที่​ท่าน​เห็น​พระ​องค์​คืน​สู่​สวรรค์”
  • ยอห์น 17:13 - บัดนี้​ข้าพเจ้า​มา​หา​พระ​องค์ ที่​ข้าพเจ้า​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ขณะ​ที่​ยัง​อยู่​ใน​โลก ก็​เพื่อ​ว่า​เขา​จะ​ได้​รับ​ความ​ชื่นชม​ยินดี​ของ​ข้าพเจ้า​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม​ใน​จิตใจ
  • ยอห์น 16:16 - อีก​เพียง​ประเดี๋ยว​หนึ่ง​พวก​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​เห็น​เรา​อีก และ​อีก​เพียง​ประเดี๋ยว​หนึ่ง​พวก​เจ้า​ก็​จะ​ได้​เห็น​เรา​อีก”
  • ยอห์น 13:1 - ก่อน​ถึง​งาน​เทศกาล​ปัสกา พระ​เยซู​ทราบ​ว่า ถึง​กำหนด​เวลา​แล้ว​ที่​จะ​จาก​โลก​นี้​กลับ​ไป​หา​พระ​บิดา พระ​องค์​รัก​คน​ของ​พระ​องค์​ที่​อยู่​ใน​โลก​นี้​มา​โดย​ตลอด จน​ถึง​ที่​สุด
  • ยอห์น 16:5 - บัดนี้​เรา​กำลัง​จะ​ไป​หา​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา แต่​ไม่​มี​พวก​เจ้า​สัก​คน​เลย​ที่​ถาม​เรา​ว่า ‘จะ​ไป​ไหน’
  • ยอห์น 17:5 - พระ​บิดา บัดนี้​ขอ​พระ​องค์​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​พระ​บารมี​ร่วม​กับ​พระ​องค์ ซึ่ง​เป็น​พระ​บารมี​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​มี​ร่วม​กับ​พระ​องค์ ก่อน​ที่​โลก​นี้​จะ​มี​มา​ด้วย​เถิด
  • ยอห์น 8:14 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “ถ้า​แม้​ว่า​เรา​จะ​ยืนยัน​เพื่อ​ตัว​เรา​เอง คำ​ยืนยัน​ของ​เรา​ก็​เป็น​ความ​จริง เพราะ​เรา​รู้​ว่า​เรา​มา​จาก​ไหน​และ​จะ​ไป​ที่​ใด แต่​พวก​ท่าน​ไม่​รู้​ว่า​เรา​มา​จาก​ไหน หรือ​จะ​ไป​ที่​ใด
  • ยอห์น 13:3 - พระ​เยซู​ทราบ​ว่า พระ​บิดา​มอบ​ทุก​สิ่ง​ไว้​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​กำลัง​จะ​กลับ​ไป​หา​พระ​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献