Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
jhn 16:28 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เรามาจากพระบิดาและได้เข้ามาในโลกแล้ว เราจะจากโลกนี้ไปถึงพระบิดาอีก”
  • 新标点和合本 - 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从父而来,到了世界 ,又离开世界,到父那里去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从父而来,到了世界 ,又离开世界,到父那里去。”
  • 当代译本 - 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。”
  • 圣经新译本 - 我从父那里来,到了这世界;我又离开这世界,到父那里去。”
  • 中文标准译本 - 我从父而出,来到这世界;又要离开这世界,到父那里去。”
  • 现代标点和合本 - 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
  • 和合本(拼音版) - 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
  • New International Version - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • New International Reader's Version - I came from the Father and entered the world. Now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • English Standard Version - I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”
  • New Living Translation - Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
  • Christian Standard Bible - I came from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • New American Standard Bible - I came forth from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • New King James Version - I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
  • Amplified Bible - I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • American Standard Version - I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
  • King James Version - I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
  • New English Translation - I came from the Father and entered into the world, but in turn, I am leaving the world and going back to the Father.”
  • World English Bible - I came from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.”
  • 新標點和合本 - 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裏去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從父而來,到了世界 ,又離開世界,到父那裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從父而來,到了世界 ,又離開世界,到父那裏去。」
  • 當代譯本 - 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」
  • 聖經新譯本 - 我從父那裡來,到了這世界;我又離開這世界,到父那裡去。”
  • 呂振中譯本 - 我由父而出、到世界上來;又要離開世界、往父那裏去。』
  • 中文標準譯本 - 我從父而出,來到這世界;又要離開這世界,到父那裡去。」
  • 現代標點和合本 - 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裡去。」
  • 文理和合譯本 - 我出於父而臨世、復離世而歸父、
  • 文理委辦譯本 - 我自父臨世、復離世歸父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我由父出而臨世、復離世而歸父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予出於父、而入於世、今則離世而復歸於父。』
  • Nueva Versión Internacional - Salí del Padre y vine al mundo; ahora dejo de nuevo el mundo y vuelvo al Padre».
  • 현대인의 성경 - 나는 아버지에게서 나와 세상에 왔다가 다시 세상을 떠나 아버지에게로 간다.”
  • Новый Русский Перевод - Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.
  • Восточный перевод - Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est vrai : Oui, je suis venu du Père et je suis venu dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je retourne auprès du Père.
  • リビングバイブル - そう、わたしは父のもとからこの世に来ました。そしてまた世を去り、父のもとに帰るのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα.
  • Nova Versão Internacional - Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich war beim Vater und bin in die Welt gekommen, und jetzt verlasse ich sie wieder, um zum Vater zurückzukehren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta từ Cha xuống trần gian, nay Ta sắp rời trần gian trở về với Cha.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามาจากพระบิดาและเข้ามาในโลก บัดนี้เรากำลังจะไปจากโลกและกลับไปหาพระบิดา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มา​จาก​พระ​บิดา​และ​เข้า​มา​ใน​โลก และ​บัดนี้​เรา​กำลัง​จะ​จาก​โลก​นี้​ไป​หา​พระ​บิดา”
交叉引用
  • ลูกา 9:51 - ต่อมาครั้นจวนเวลาที่พระองค์จะทรงถูกรับขึ้นไป พระองค์ทรงมุ่งพระพักตร์แน่วไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
  • ลูกา 24:51 - ต่อมาเมื่อทรงอวยพรอยู่นั้น พระองค์จึงไปจากเขา แล้วทรงถูกรับขึ้นไปสู่สวรรค์
  • ยอห์น 14:28 - ท่านได้ยินเรากล่าวแก่ท่านว่า ‘เราจะจากไปและจะกลับมาหาท่านอีก’ ถ้าท่านรักเรา ท่านก็จะชื่นชมยินดีที่เราว่า ‘เราจะไปหาพระบิดา’ เพราะพระบิดาของเราทรงเป็นใหญ่กว่าเรา
  • ยอห์น 17:11 - บัดนี้ข้าพระองค์จะไม่อยู่ในโลกนี้อีก แต่พวกเขายังอยู่ในโลกนี้ และข้าพระองค์กำลังจะไปหาพระองค์ ข้าแต่พระบิดาผู้บริสุทธิ์ ขอพระองค์ทรงโปรดพิทักษ์รักษาบรรดาผู้ที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ไว้โดยพระนามของพระองค์ เพื่อเขาจะเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน เหมือนดังข้าพระองค์กับพระองค์
  • กิจการ 1:9 - เมื่อพระองค์ตรัสเช่นนั้นแล้ว ในขณะที่เขาทั้งหลายกำลังพินิจดู พระองค์ก็ถูกรับขึ้นไป และมีเมฆคลุมพระองค์ให้พ้นสายตาของเขา
  • กิจการ 1:10 - เมื่อเขากำลังเขม้นดูฟ้าเวลาที่พระองค์เสด็จขึ้นไปนั้น ดูเถิด มีชายสองคนสวมเสื้อขาวมายืนอยู่ข้างๆเขา
  • กิจการ 1:11 - สองคนนั้นกล่าวว่า “ชาวกาลิลีเอ๋ย เหตุไฉนท่านจึงยืนเขม้นดูฟ้าสวรรค์ พระเยซูองค์นี้ซึ่งทรงรับไปจากท่านขึ้นไปยังสวรรค์นั้น จะเสด็จมาอีกเหมือนอย่างที่ท่านทั้งหลายได้เห็นพระองค์เสด็จไปยังสวรรค์นั้น”
  • ยอห์น 17:13 - และบัดนี้ข้าพระองค์กำลังจะไปหาพระองค์ และข้าพระองค์กล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ในโลก เพื่อเขาจะได้รับความชื่นชมยินดีของข้าพระองค์อย่างเต็มเปี่ยม
  • ยอห์น 16:16 - อีกหน่อยท่านทั้งหลายก็จะไม่เห็นเรา และต่อไปอีกหน่อยท่านก็จะเห็นเรา เพราะเราไปถึงพระบิดา”
  • ยอห์น 13:1 - ก่อนถึงเทศกาลเลี้ยงปัสกา เมื่อพระเยซูทรงทราบว่า ถึงเวลาแล้วที่พระองค์จะทรงจากโลกนี้ไปหาพระบิดา พระองค์ทรงรักพวกของพระองค์ซึ่งอยู่ในโลกนี้ พระองค์ทรงรักเขาจนถึงที่สุด
  • ยอห์น 16:5 - แต่บัดนี้เรากำลังจะไปหาพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา และไม่มีใครในพวกท่านถามเราว่า ‘พระองค์จะเสด็จไปที่ไหน’
  • ยอห์น 17:5 - บัดนี้ โอ พระบิดาเจ้าข้า ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้รับเกียรติต่อพระพักตร์ของพระองค์ คือเกียรติซึ่งข้าพระองค์ได้มีร่วมกับพระองค์ก่อนที่โลกนี้มีมา
  • ยอห์น 8:14 - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “แม้เราเป็นพยานให้แก่ตัวเราเอง คำพยานของเราก็เป็นความจริง เพราะเรารู้ว่าเรามาจากไหนและจะไปที่ไหน แต่พวกท่านไม่รู้ว่าเรามาจากไหนและจะไปที่ไหน
  • ยอห์น 13:3 - พระเยซูทรงทราบว่าพระบิดาได้ประทานสิ่งทั้งปวงให้อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และทรงทราบว่าพระองค์มาจากพระเจ้า และจะไปหาพระเจ้า
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เรามาจากพระบิดาและได้เข้ามาในโลกแล้ว เราจะจากโลกนี้ไปถึงพระบิดาอีก”
  • 新标点和合本 - 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从父而来,到了世界 ,又离开世界,到父那里去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从父而来,到了世界 ,又离开世界,到父那里去。”
  • 当代译本 - 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。”
  • 圣经新译本 - 我从父那里来,到了这世界;我又离开这世界,到父那里去。”
  • 中文标准译本 - 我从父而出,来到这世界;又要离开这世界,到父那里去。”
  • 现代标点和合本 - 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
  • 和合本(拼音版) - 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
  • New International Version - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • New International Reader's Version - I came from the Father and entered the world. Now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • English Standard Version - I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”
  • New Living Translation - Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
  • Christian Standard Bible - I came from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • New American Standard Bible - I came forth from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • New King James Version - I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
  • Amplified Bible - I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • American Standard Version - I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
  • King James Version - I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
  • New English Translation - I came from the Father and entered into the world, but in turn, I am leaving the world and going back to the Father.”
  • World English Bible - I came from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.”
  • 新標點和合本 - 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裏去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從父而來,到了世界 ,又離開世界,到父那裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從父而來,到了世界 ,又離開世界,到父那裏去。」
  • 當代譯本 - 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」
  • 聖經新譯本 - 我從父那裡來,到了這世界;我又離開這世界,到父那裡去。”
  • 呂振中譯本 - 我由父而出、到世界上來;又要離開世界、往父那裏去。』
  • 中文標準譯本 - 我從父而出,來到這世界;又要離開這世界,到父那裡去。」
  • 現代標點和合本 - 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裡去。」
  • 文理和合譯本 - 我出於父而臨世、復離世而歸父、
  • 文理委辦譯本 - 我自父臨世、復離世歸父、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我由父出而臨世、復離世而歸父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予出於父、而入於世、今則離世而復歸於父。』
  • Nueva Versión Internacional - Salí del Padre y vine al mundo; ahora dejo de nuevo el mundo y vuelvo al Padre».
  • 현대인의 성경 - 나는 아버지에게서 나와 세상에 왔다가 다시 세상을 떠나 아버지에게로 간다.”
  • Новый Русский Перевод - Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.
  • Восточный перевод - Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пришёл в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и возвращаюсь к Отцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est vrai : Oui, je suis venu du Père et je suis venu dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je retourne auprès du Père.
  • リビングバイブル - そう、わたしは父のもとからこの世に来ました。そしてまた世を去り、父のもとに帰るのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐξῆλθον παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον· πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα.
  • Nova Versão Internacional - Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich war beim Vater und bin in die Welt gekommen, und jetzt verlasse ich sie wieder, um zum Vater zurückzukehren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta từ Cha xuống trần gian, nay Ta sắp rời trần gian trở về với Cha.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามาจากพระบิดาและเข้ามาในโลก บัดนี้เรากำลังจะไปจากโลกและกลับไปหาพระบิดา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มา​จาก​พระ​บิดา​และ​เข้า​มา​ใน​โลก และ​บัดนี้​เรา​กำลัง​จะ​จาก​โลก​นี้​ไป​หา​พระ​บิดา”
  • ลูกา 9:51 - ต่อมาครั้นจวนเวลาที่พระองค์จะทรงถูกรับขึ้นไป พระองค์ทรงมุ่งพระพักตร์แน่วไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
  • ลูกา 24:51 - ต่อมาเมื่อทรงอวยพรอยู่นั้น พระองค์จึงไปจากเขา แล้วทรงถูกรับขึ้นไปสู่สวรรค์
  • ยอห์น 14:28 - ท่านได้ยินเรากล่าวแก่ท่านว่า ‘เราจะจากไปและจะกลับมาหาท่านอีก’ ถ้าท่านรักเรา ท่านก็จะชื่นชมยินดีที่เราว่า ‘เราจะไปหาพระบิดา’ เพราะพระบิดาของเราทรงเป็นใหญ่กว่าเรา
  • ยอห์น 17:11 - บัดนี้ข้าพระองค์จะไม่อยู่ในโลกนี้อีก แต่พวกเขายังอยู่ในโลกนี้ และข้าพระองค์กำลังจะไปหาพระองค์ ข้าแต่พระบิดาผู้บริสุทธิ์ ขอพระองค์ทรงโปรดพิทักษ์รักษาบรรดาผู้ที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ไว้โดยพระนามของพระองค์ เพื่อเขาจะเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน เหมือนดังข้าพระองค์กับพระองค์
  • กิจการ 1:9 - เมื่อพระองค์ตรัสเช่นนั้นแล้ว ในขณะที่เขาทั้งหลายกำลังพินิจดู พระองค์ก็ถูกรับขึ้นไป และมีเมฆคลุมพระองค์ให้พ้นสายตาของเขา
  • กิจการ 1:10 - เมื่อเขากำลังเขม้นดูฟ้าเวลาที่พระองค์เสด็จขึ้นไปนั้น ดูเถิด มีชายสองคนสวมเสื้อขาวมายืนอยู่ข้างๆเขา
  • กิจการ 1:11 - สองคนนั้นกล่าวว่า “ชาวกาลิลีเอ๋ย เหตุไฉนท่านจึงยืนเขม้นดูฟ้าสวรรค์ พระเยซูองค์นี้ซึ่งทรงรับไปจากท่านขึ้นไปยังสวรรค์นั้น จะเสด็จมาอีกเหมือนอย่างที่ท่านทั้งหลายได้เห็นพระองค์เสด็จไปยังสวรรค์นั้น”
  • ยอห์น 17:13 - และบัดนี้ข้าพระองค์กำลังจะไปหาพระองค์ และข้าพระองค์กล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ในโลก เพื่อเขาจะได้รับความชื่นชมยินดีของข้าพระองค์อย่างเต็มเปี่ยม
  • ยอห์น 16:16 - อีกหน่อยท่านทั้งหลายก็จะไม่เห็นเรา และต่อไปอีกหน่อยท่านก็จะเห็นเรา เพราะเราไปถึงพระบิดา”
  • ยอห์น 13:1 - ก่อนถึงเทศกาลเลี้ยงปัสกา เมื่อพระเยซูทรงทราบว่า ถึงเวลาแล้วที่พระองค์จะทรงจากโลกนี้ไปหาพระบิดา พระองค์ทรงรักพวกของพระองค์ซึ่งอยู่ในโลกนี้ พระองค์ทรงรักเขาจนถึงที่สุด
  • ยอห์น 16:5 - แต่บัดนี้เรากำลังจะไปหาพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา และไม่มีใครในพวกท่านถามเราว่า ‘พระองค์จะเสด็จไปที่ไหน’
  • ยอห์น 17:5 - บัดนี้ โอ พระบิดาเจ้าข้า ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้รับเกียรติต่อพระพักตร์ของพระองค์ คือเกียรติซึ่งข้าพระองค์ได้มีร่วมกับพระองค์ก่อนที่โลกนี้มีมา
  • ยอห์น 8:14 - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “แม้เราเป็นพยานให้แก่ตัวเราเอง คำพยานของเราก็เป็นความจริง เพราะเรารู้ว่าเรามาจากไหนและจะไปที่ไหน แต่พวกท่านไม่รู้ว่าเรามาจากไหนและจะไปที่ไหน
  • ยอห์น 13:3 - พระเยซูทรงทราบว่าพระบิดาได้ประทานสิ่งทั้งปวงให้อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และทรงทราบว่าพระองค์มาจากพระเจ้า และจะไปหาพระเจ้า
圣经
资源
计划
奉献