逐节对照
- 현대인의 성경 - 아버지께서 가지신 모든 것은 다 내 것이다. 그래서 나는 그분이 내 말을 받아 너희에게 알려 주실 것이라고 하였다.
- 新标点和合本 - 凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的告诉你们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡父所有的都是我的,所以我说,他要把从我领受的向你们传达。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡父所有的都是我的,所以我说,他要把从我领受的向你们传达。”
- 当代译本 - 父的一切都是我的,所以我才说圣灵要把从我领受的指示你们。
- 圣经新译本 - 父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
- 中文标准译本 - 父所拥有的一切,都是我的。所以我说,圣灵将从我领受,并传讲给你们。
- 现代标点和合本 - 凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的告诉你们。
- 和合本(拼音版) - 凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的告诉你们。”
- New International Version - All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
- New International Reader's Version - Everything that belongs to the Father is mine. That is why I said what the Holy Spirit receives from me he will show to you.”
- English Standard Version - All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
- New Living Translation - All that belongs to the Father is mine; this is why I said, ‘The Spirit will tell you whatever he receives from me.’
- Christian Standard Bible - Everything the Father has is mine. This is why I told you that he takes from what is mine and will declare it to you.
- New American Standard Bible - All things that the Father has are Mine; this is why I said that He takes from Mine and will disclose it to you.
- New King James Version - All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare it to you.
- Amplified Bible - All things that the Father has are Mine. Because of this I said that He [the Spirit] will take from what is Mine and will reveal it to you.
- American Standard Version - All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
- King James Version - All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
- New English Translation - Everything that the Father has is mine; that is why I said the Spirit will receive from me what is mine and will tell it to you.
- World English Bible - All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine and will declare it to you.
- 新標點和合本 - 凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡父所有的都是我的,所以我說,他要把從我領受的向你們傳達。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡父所有的都是我的,所以我說,他要把從我領受的向你們傳達。」
- 當代譯本 - 父的一切都是我的,所以我才說聖靈要把從我領受的指示你們。
- 聖經新譯本 - 父所有的一切,都是我的;所以我說,他要把從我那裡所領受的告訴你們。
- 呂振中譯本 - 凡父所有的都是我的:故此我說、他從我領受,就要傳告你們。
- 中文標準譯本 - 父所擁有的一切,都是我的。所以我說,聖靈將從我領受,並傳講給你們。
- 現代標點和合本 - 凡父所有的,都是我的,所以我說,他要將受於我的告訴你們。
- 文理和合譯本 - 凡父所有者、即我有、故曰、以取於我者示爾也、
- 文理委辦譯本 - 父所有者、我亦有之、故曰、以我所有者示爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡父所有者亦屬我、故我云、彼必以屬我者示爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋父之所有、亦即予之所有、故曰:『彼將受於予而授於爾。』
- Nueva Versión Internacional - Todo cuanto tiene el Padre es mío. Por eso les dije que el Espíritu tomará de lo mío y se lo dará a conocer a ustedes.
- Новый Русский Перевод - Все, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Мое.
- Восточный перевод - Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Моё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Моё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Моё.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout ce que le Père possède m’appartient à moi aussi ; voilà pourquoi je vous dis qu’il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
- リビングバイブル - 父の栄光はみなわたしの栄光です。だから聖霊がわたしの栄光を示すと言ったのです。
- Nestle Aland 28 - πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ, ἐμά ἐστιν; διὰ τοῦτο εἶπον, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
- Hoffnung für alle - Was der Vater hat, gehört auch mir. Deshalb kann ich mit Recht sagen: Alles, was er euch zeigt, kommt von mir.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi điều Cha có đều thuộc về Ta, nên Ta nói: Thần Chân Lý sẽ cho các con biết sự thật về vinh quang Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งที่เป็นของพระบิดาก็เป็นของเรา ฉะนั้นเราจึงกล่าวว่าพระวิญญาณจะทรงนำสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งที่พระบิดามีอยู่เป็นของเรา ฉะนั้นเราพูดได้ว่า สิ่งที่พระวิญญาณได้ยินจากเรา พระองค์ก็จะให้พวกเจ้าทราบ
交叉引用
- 골로새서 2:3 - 그리스도 안에는 지혜와 지식의 모든 보물이 감추어져 있습니다.
- 요한복음 13:3 - 예수님은 아버지께서 모든 것을 자기에게 맡기신 것과 또 자기가 하나님에게서 왔다가 다시 그분에게 돌아가실 것을 아셨다.
- 요한복음 10:29 - 그들을 나에게 주신 아버지는 그 무엇보다도 위대하신 분이시므로 아버지의 손에서 그들을 빼앗아 갈 자가 없다.
- 요한복음 10:30 - 나와 아버지는 하나이다.”
- 요한복음 17:2 - 아버지께서는 아들에게 주신 모든 사람에게 아들이 영원한 생명을 주게 하시려고 온 인류를 다스리는 권한을 아들에게 주셨습니다.
- 마태복음 11:27 - 아버지께서는 모든 것을 내게 맡겨 주셨습니다. 아버지 외에는 아들을 아는 사람이 없고, 아들과 그리고 아들이 아버지를 알게 하려고 선택하는 사람 외에는 아버지를 아는 사람이 없습니다.”
- 마태복음 28:18 - 그래서 예수님은 제자들에게 가까이 오셔서 이렇게 말씀하셨다. “나는 하늘과 땅의 모든 권능을 받았다.
- 누가복음 10:22 - 아버지께서는 모든 것을 내게 맡겨 주셨습니다. 아버지 외에는 아들이 누군지 아는 사람이 없고 아들과 그리고 아들이 아버지를 알게 하려고 선택하는 사람 외에는 아버지가 누군지 아는 사람이 없습니다.”
- 골로새서 2:9 - 그리스도 안에는 온갖 신적 성품이 육체적인 형태로 나타나 있습니다.
- 요한복음 3:35 - 아버지께서는 아들을 사랑하셔서 모든 것을 그분의 손에 맡기셨다.
- 골로새서 1:19 - 이것은 하나님께서 기꺼이 모든 것을 그리스도 안에 충만하게 하셨기 때문입니다.
- 요한복음 17:10 - 내 것은 모두 아버지의 것이며 아버지의 것도 다 내 것입니다. 나는 그들을 통해 영광을 받았습니다.