逐节对照
- Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- 新标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
- 当代译本 - 祂也要把从我领受的指示你们,使我得荣耀。
- 圣经新译本 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
- 中文标准译本 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
- 现代标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- 和合本(拼音版) - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- New International Version - He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
- New International Reader's Version - He will bring me glory. That’s because what he receives from me he will show to you.
- English Standard Version - He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
- New Living Translation - He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
- Christian Standard Bible - He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.
- New American Standard Bible - He will glorify Me, for He will take from Mine and will disclose it to you.
- New King James Version - He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
- Amplified Bible - He will glorify and honor Me, because He (the Holy Spirit) will take from what is Mine and will disclose it to you.
- American Standard Version - He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
- King James Version - He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
- New English Translation - He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.
- World English Bible - He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
- 新標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
- 當代譯本 - 祂也要把從我領受的指示你們,使我得榮耀。
- 聖經新譯本 - 他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
- 呂振中譯本 - 那一位必榮耀我,因為他必從我領受,而傳告你們。
- 中文標準譯本 - 他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。
- 現代標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
- 文理和合譯本 - 彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、
- 文理委辦譯本 - 彼必以我所有者示爾、以榮我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將榮我、因彼以屬我者示爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何則、彼將受之於予、而授之於爾也。
- Nueva Versión Internacional - Él me glorificará porque tomará de lo mío y se lo dará a conocer a ustedes.
- 현대인의 성경 - 그분은 내가 말하는 것을 받아 너희에게 알려 줌으로써 나를 영광스럽게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.
- Восточный перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
- リビングバイブル - また、わたしの栄光を示すことによって、わたしに大きな栄誉を与えます。
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
- Hoffnung für alle - So wird er meine Herrlichkeit sichtbar machen; denn alles, was er euch zeigt, kommt von mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chân Lý sẽ tôn vinh Ta, vì Ngài sẽ cho các con biết sự thật về vinh quang Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงนำเกียรติสิริมาให้เราโดยการนำสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะให้พระบารมีแก่เรา เพราะว่าสิ่งที่พระองค์ได้ยินจากเรา พระองค์ก็จะให้พวกเจ้าทราบ
交叉引用
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2:7 - ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:39 - τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος ὃ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 4:6 - ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών· ἐκ σκότους φῶς λάμψει, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:9 - περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:10 - περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2:8 - ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν· εἰ γὰρ ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2:9 - ἀλλὰ καθὼς γέγραπται· ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2:10 - ἡμῖν δὲ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 5:20 - οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν, ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν, καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4:10 - γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4:11 - οὗτός ἐστιν ὁ λίθος, ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων, ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4:12 - καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12:3 - διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει· Ἀνάθεμα Ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν· Κύριος Ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 3:14 - ἀλλ’ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται·
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 3:15 - ἀλλ’ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς, κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 3:16 - ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 3:17 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 3:18 - ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύματος.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:26 - Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ·
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:32 - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:33 - τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ θεοῦ ὑψωθείς, τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου λαβὼν παρὰ τοῦ πατρός, ἐξέχεεν τοῦτο ὃ ὑμεῖς [καὶ] βλέπετε καὶ ἀκούετε.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:34 - οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός· εἶπεν [ὁ] κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:35 - ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:36 - ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ χριστὸν ἐποίησεν ὁ θεός, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:10 - καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ. καὶ λέγει μοι· ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· τῷ θεῷ προσκύνησον. ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1:10 - περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1:11 - ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1:12 - οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτὰ ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.
- ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:5 - ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 4:13 - Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 4:14 - καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.