逐节对照
- 聖經新譯本 - 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
- 新标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
- 当代译本 - 关于审判,是因为这世界的王受了审判。
- 圣经新译本 - 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
- 中文标准译本 - 关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。
- 现代标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
- 和合本(拼音版) - 为审判,是因这世界的王受了审判。
- New International Version - and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
- New International Reader's Version - The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.
- English Standard Version - concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
- New Living Translation - Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.
- Christian Standard Bible - and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
- New American Standard Bible - and regarding judgment, because the ruler of this world has been judged.
- New King James Version - of judgment, because the ruler of this world is judged.
- Amplified Bible - about judgment [the certainty of it], because the ruler of this world (Satan) has been judged and condemned.
- American Standard Version - of judgment, because the prince of this world hath been judged.
- King James Version - Of judgment, because the prince of this world is judged.
- New English Translation - and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
- World English Bible - about judgment, because the prince of this world has been judged.
- 新標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
- 當代譯本 - 關於審判,是因為這世界的王受了審判。
- 呂振中譯本 - 指着審判呢、是因為這世界的執政者已經受了審判。
- 中文標準譯本 - 關於審判,是因為世界的那掌權者已經被定罪了。
- 現代標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
- 文理和合譯本 - 以鞫、因斯世之君見鞫也、
- 文理委辦譯本 - 以審判、因此世之君見審判、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以審判、因此世之君被審判、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知判者、以斯世之君已受判也。
- Nueva Versión Internacional - y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
- 현대인의 성경 - ‘심판에 대하여’ 라고 한 것은 이 세상 임금인 사탄이 이미 심판을 받았기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - о суде, потому что князь этого мира осужден.
- Восточный перевод - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о суде, потому что Шайтан, князь этого греховного мира, осуждён .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
- La Bible du Semeur 2015 - et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.
- リビングバイブル - さばきから救われるのは、この世の支配者がすでにさばかれたからです。
- Nestle Aland 28 - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
- Nova Versão Internacional - e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
- Hoffnung für alle - Und Gottes Gericht zeigt sich daran, dass der Teufel, der Herrscher dieser Welt, bereits verurteilt ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý sẽ đến vì những người cai trị thế gian này đã bị phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในเรื่องการพิพากษาเพราะบัดนี้ผู้ครองโลกนี้ถูกพิพากษาลงโทษแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเรื่องการพิพากษาโลก เพราะผู้ครองโลกนี้ได้ถูกกล่าวโทษแล้ว
交叉引用
- 羅馬書 14:10 - 這樣,你為甚麼批評你的弟兄呢?為甚麼又輕看你的弟兄呢?我們都要站在 神的審判臺前;
- 羅馬書 14:11 - 因為經上記著: “主說,我指著我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜, 萬口必稱頌 神。”
- 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人都要把自己的事向 神交代。
- 使徒行傳 10:42 - 他吩咐我們向人民傳講,鄭重證明他是 神所立,審判活人死人的主。
- 馬太福音 12:18 - “看哪!我所揀選的僕人, 我所愛,心裡所喜悅的; 我要把我的靈賜給他, 他必向萬國宣揚公理。
- 希伯來書 9:27 - 按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
- 羅馬書 2:16 - 這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
- 詩篇 68:18 - 你升到高天的時候, 擄了 許多俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人當中, 接受了禮物, 使耶和華 神可以與他們同住。
- 約翰福音 5:22 - 父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子,
- 約翰福音 5:23 - 使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。
- 約翰福音 5:24 - 我實實在在告訴你們,那聽見我的話又信那差我來的,就有永生,不被定罪,而是已經出死入生了。
- 約翰福音 5:25 - 我實實在在告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
- 約翰福音 5:26 - 就如父是生命的源頭,照樣他也使子成為生命的源頭,
- 約翰福音 5:27 - 並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。
- 啟示錄 20:2 - 他捉住了那龍,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把牠捆綁了一千年。
- 啟示錄 20:3 - 天使把牠拋在無底坑裡,關起來,封上印,使牠不能再迷惑列國,等到那一千年完了。以後,必須暫時釋放牠。
- 使徒行傳 24:25 - 保羅講到公義、自制和將來的審判的時候,腓力斯就害怕起來,說:“你先走吧,等我有空的時候再叫你來。”
- 使徒行傳 17:30 - 過去那無知的時代, 神不加以追究;現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
- 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
- 羅馬書 2:2 - 我們知道, 神必照著真理審判行這些事的人。
- 羅馬書 2:3 - 你這個人,你判斷行這些事的人,自己所行的卻是一樣,你以為能逃脫 神的審判嗎?
- 羅馬書 2:4 - 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改的嗎?
- 啟示錄 1:7 - 看哪,他駕著雲降臨, 每一個人都要看見他, 連那些刺過他的人也要看見他, 地上的萬族都要因他哀號。這是必定的,阿們。
- 以弗所書 2:2 - 那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。
- 路加福音 10:18 - 耶穌說:“我看見撒但,像閃電一樣從天墜落。
- 羅馬書 16:20 - 賜平安的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌的恩惠與你們同在。
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
- 哥林多後書 5:11 - 我們既然知道主是可畏的,就勸勉眾人。我們在 神面前是顯明的,我盼望在你們的良心裡也是顯明的。
- 哥林多前書 6:3 - 你們不知道我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
- 哥林多前書 6:4 - 你們既然要審判今生的事,為甚麼讓教會不重視的人來審判呢?
- 創世記 3:15 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔, 也彼此為仇, 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。”
- 彼得後書 3:7 - 但現在的天地,還是因著同樣的話可以存留,直到不敬虔的人受審判和遭滅亡的日子,用火焚燒。
- 馬太福音 12:36 - 我告訴你們,人所說的閒話,在審判的日子,句句都要供出來,
- 彼得後書 2:4 - 神沒有姑息犯罪的天使,反而把他們丟入地獄,囚禁在幽暗的坑裡,等候審判。
- 彼得後書 2:5 - 神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。
- 彼得後書 2:6 - 神判定了所多瑪、蛾摩拉二城的罪,把它們傾覆,燒成灰燼,作為後世不敬虔的人的鑒戒;
- 彼得後書 2:7 - 只救了那因惡人的淫行而常受委屈的義人羅得;
- 彼得後書 2:8 - (因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。)
- 彼得後書 2:9 - 主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,又把不義的人留下來,等候在審判的日子受刑罰,
- 以賽亞書 49:24 - 被搶去的怎能從勇士手中奪回呢? 被俘虜的怎能從強暴者(按照《馬索拉文本》,“強暴者”作 “義者”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)的手裡救出來呢?
- 以賽亞書 49:25 - 但耶和華這樣說: “就是勇士所俘擄的,也可以奪回, 強暴者所搶去的,也可以救出來; 與你相爭的,我必與他們相爭; 你的兒女,我卻要拯救。
- 以賽亞書 49:26 - 我要使那些欺壓你的人,吃自己的肉; 他們必喝自己的血醉倒,好像喝了甜酒一樣; 那麼所有的人都必知道,我耶和華是你的拯救者, 是你的救贖主,是雅各的大能者。”
- 使徒行傳 26:18 - 開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
- 啟示錄 12:7 - 天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使與龍作戰。龍和牠的天使也起來應戰,
- 啟示錄 12:8 - 龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。
- 啟示錄 12:9 - 於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。
- 啟示錄 12:10 - 我又聽見天上有大聲音說: “我們 神的救恩、能力、國度 和他所立的基督的權柄, 現在都已經來到了! 因為那晝夜在我們 神面前 控告我們弟兄的控告者, 已經被摔下來了!
- 哥林多後書 4:4 - 這些不信的人被這世代的神弄瞎了他們的心眼,使他們看不見基督榮耀的福音的光;基督就是 神的形象。
- 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼,被拋在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
- 啟示錄 20:13 - 於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。
- 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被拋在火湖裡。這火湖就是第二次的死。
- 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
- 希伯來書 2:14 - 孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼,
- 歌羅西書 2:15 - 他既然靠著十字架勝過了一切執政掌權的,廢除了他們的權勢,就在凱旋的行列中,把他們公開示眾。
- 約翰福音 14:30 - 我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,
- 約翰福音 12:31 - 現在是這世界受審判的時候了,現在這世界的王要被趕出去。