Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们多结果子,证明自己是我的门徒,就会给我父带来荣耀。
  • 新标点和合本 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是 我的门徒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是 我的门徒了。
  • 圣经新译本 - 这样,你们结出很多果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 中文标准译本 - 你们结出很多果子,就表明是我的门徒了;从这一点我父也就得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 和合本(拼音版) - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • New International Version - This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
  • New International Reader's Version - When you bear a lot of fruit, it brings glory to my Father. It shows that you are my disciples.
  • English Standard Version - By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
  • New Living Translation - When you produce much fruit, you are my true disciples. This brings great glory to my Father.
  • Christian Standard Bible - My Father is glorified by this: that you produce much fruit and prove to be my disciples.
  • New American Standard Bible - My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.
  • New King James Version - By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
  • Amplified Bible - My Father is glorified and honored by this, when you bear much fruit, and prove yourselves to be My [true] disciples.
  • American Standard Version - Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.
  • King James Version - Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  • New English Translation - My Father is honored by this, that you bear much fruit and show that you are my disciples.
  • World English Bible - “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
  • 新標點和合本 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是 我的門徒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是 我的門徒了。
  • 當代譯本 - 你們多結果子,證明自己是我的門徒,就會給我父帶來榮耀。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 呂振中譯本 - 使你們多結果子、而成為我的門徒;於此我父就得榮耀了。
  • 中文標準譯本 - 你們結出很多果子,就表明是我的門徒了;從這一點我父也就得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 文理和合譯本 - 爾實孔繁、我父於此而榮、而爾乃為我徒也、
  • 文理委辦譯本 - 爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾結果繁盛、則我父因此得榮、而爾曹誠為我徒矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
  • Nueva Versión Internacional - Mi Padre es glorificado cuando ustedes dan mucho fruto y muestran así que son mis discípulos.
  • 현대인의 성경 - 너희가 많은 열매를 맺어 내 제자라는 것을 보여 주면 내 아버지께서 영광을 받으신다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Восточный перевод - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous produisez du fruit en abondance et que vous prouvez ainsi que vous êtes vraiment mes disciples, mon Père sera glorifié aux yeux de tous.
  • リビングバイブル - わたしのほんとうの弟子となり、多くの実を結ぶことによって、父が大いにほめたたえられるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
  • Nova Versão Internacional - Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr viel Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist, wird die Herrlichkeit meines Vaters sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con kết nhiều quả, tỏ ra xứng đáng làm môn đệ Ta, là các con đem vinh quang về cho Cha Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายเกิดผลมากก็เป็นการถวายเกียรติสิริแด่พระบิดาของเราและเป็นการสำแดงว่าตัวท่านเองคือสาวกของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​ให้​ผล​มาก พระ​บิดา​ของ​เรา​ก็​ได้​รับ​พระ​บารมี และ​พวก​เจ้า​ก็​จะ​เป็น​บรรดา​สาวก​ของ​เรา
交叉引用
  • 马太福音 5:44 - 但我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告。
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是上帝用重价买来的,所以你们要用自己的身体荣耀祂。
  • 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为上帝的荣耀而做。
  • 提多书 2:10 - 不偷拿主人的东西,为人要忠信可靠,好凡事尊崇我们救主上帝的教导。
  • 彼得前书 2:12 - 你们在异教徒当中要品行端正。这样,尽管他们毁谤你们是作恶的人,但看见你们的善行,也会在主来的日子把荣耀归给上帝。
  • 哈该书 1:8 - 你们要上山伐木,重建这殿,好让我欢喜并得到尊崇。这是耶和华说的。
  • 约翰福音 13:35 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
  • 提多书 2:5 - 自制、贞洁、持家、和善、顺服丈夫,免得上帝的道被人毁谤。
  • 以赛亚书 61:3 - 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘, 以喜乐的膏油取代他们的哀伤, 以颂赞的外袍取代他们的灰心。 他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树, 以彰显祂的荣耀。
  • 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 以赛亚书 60:21 - 你的人民都必成为义人, 永远拥有这土地。 他们是我栽种的树苗,是我手中的工作, 以彰显我的荣耀。
  • 彼得前书 4:11 - 能讲道的,要按着上帝的话去讲;能服侍人的,要本着上帝所赐的力量去服侍。这样,上帝会借着耶稣基督在一切事上得到荣耀。 愿荣耀和权能都归给祂,直到永永远远。阿们!
  • 约翰福音 15:5 - “我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,他就会多结果子,因为你们离了我什么都不能做。
  • 诗篇 92:12 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
  • 诗篇 92:13 - 他们栽在耶和华的殿中, 他们在我们上帝的院子里长得枝繁叶茂。
  • 诗篇 92:14 - 他们到老仍然结果子, 一片青翠,
  • 诗篇 92:15 - 宣扬说:“耶和华公正无私, 祂是我的磐石, 祂里面毫无不义。”
  • 哥林多后书 9:10 - 赐农夫种子又赐人粮食的上帝,必加倍赐给你们种子,使你们收获更多仁义的果实,
  • 哥林多后书 9:11 - 叫你们事事丰裕,可以多多施舍。这样,从我们这里得到你们帮助的人便会向上帝献上感恩。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为这件善事不单可以帮助经济困难的圣徒,也使许多人对上帝充满感恩。
  • 哥林多后书 9:13 - 通过这件善事,他们会把荣耀归给上帝,因为看见你们信服基督的福音,慷慨地帮助他们及众人。
  • 哥林多后书 9:14 - 他们也会因上帝赐给你们的丰盛恩典而热切地为你们祷告。
  • 哥林多后书 9:15 - 感谢上帝,祂的恩赐真是无以言表!
  • 腓立比书 1:11 - 并靠着耶稣基督结满仁义的果子,使上帝得到荣耀与颂赞。
  • 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也应当照在人面前,好让他们看见你们的善行,便赞美你们天上的父。
  • 约翰福音 8:31 - 耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们多结果子,证明自己是我的门徒,就会给我父带来荣耀。
  • 新标点和合本 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是 我的门徒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是 我的门徒了。
  • 圣经新译本 - 这样,你们结出很多果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 中文标准译本 - 你们结出很多果子,就表明是我的门徒了;从这一点我父也就得荣耀。
  • 现代标点和合本 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • 和合本(拼音版) - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
  • New International Version - This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
  • New International Reader's Version - When you bear a lot of fruit, it brings glory to my Father. It shows that you are my disciples.
  • English Standard Version - By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
  • New Living Translation - When you produce much fruit, you are my true disciples. This brings great glory to my Father.
  • Christian Standard Bible - My Father is glorified by this: that you produce much fruit and prove to be my disciples.
  • New American Standard Bible - My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.
  • New King James Version - By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
  • Amplified Bible - My Father is glorified and honored by this, when you bear much fruit, and prove yourselves to be My [true] disciples.
  • American Standard Version - Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.
  • King James Version - Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  • New English Translation - My Father is honored by this, that you bear much fruit and show that you are my disciples.
  • World English Bible - “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
  • 新標點和合本 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是 我的門徒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是 我的門徒了。
  • 當代譯本 - 你們多結果子,證明自己是我的門徒,就會給我父帶來榮耀。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 呂振中譯本 - 使你們多結果子、而成為我的門徒;於此我父就得榮耀了。
  • 中文標準譯本 - 你們結出很多果子,就表明是我的門徒了;從這一點我父也就得榮耀。
  • 現代標點和合本 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 文理和合譯本 - 爾實孔繁、我父於此而榮、而爾乃為我徒也、
  • 文理委辦譯本 - 爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾結果繁盛、則我父因此得榮、而爾曹誠為我徒矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
  • Nueva Versión Internacional - Mi Padre es glorificado cuando ustedes dan mucho fruto y muestran así que son mis discípulos.
  • 현대인의 성경 - 너희가 많은 열매를 맺어 내 제자라는 것을 보여 주면 내 아버지께서 영광을 받으신다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Восточный перевод - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous produisez du fruit en abondance et que vous prouvez ainsi que vous êtes vraiment mes disciples, mon Père sera glorifié aux yeux de tous.
  • リビングバイブル - わたしのほんとうの弟子となり、多くの実を結ぶことによって、父が大いにほめたたえられるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
  • Nova Versão Internacional - Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr viel Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist, wird die Herrlichkeit meines Vaters sichtbar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con kết nhiều quả, tỏ ra xứng đáng làm môn đệ Ta, là các con đem vinh quang về cho Cha Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายเกิดผลมากก็เป็นการถวายเกียรติสิริแด่พระบิดาของเราและเป็นการสำแดงว่าตัวท่านเองคือสาวกของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​ให้​ผล​มาก พระ​บิดา​ของ​เรา​ก็​ได้​รับ​พระ​บารมี และ​พวก​เจ้า​ก็​จะ​เป็น​บรรดา​สาวก​ของ​เรา
  • 马太福音 5:44 - 但我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告。
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是上帝用重价买来的,所以你们要用自己的身体荣耀祂。
  • 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为上帝的荣耀而做。
  • 提多书 2:10 - 不偷拿主人的东西,为人要忠信可靠,好凡事尊崇我们救主上帝的教导。
  • 彼得前书 2:12 - 你们在异教徒当中要品行端正。这样,尽管他们毁谤你们是作恶的人,但看见你们的善行,也会在主来的日子把荣耀归给上帝。
  • 哈该书 1:8 - 你们要上山伐木,重建这殿,好让我欢喜并得到尊崇。这是耶和华说的。
  • 约翰福音 13:35 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
  • 提多书 2:5 - 自制、贞洁、持家、和善、顺服丈夫,免得上帝的道被人毁谤。
  • 以赛亚书 61:3 - 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘, 以喜乐的膏油取代他们的哀伤, 以颂赞的外袍取代他们的灰心。 他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树, 以彰显祂的荣耀。
  • 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 以赛亚书 60:21 - 你的人民都必成为义人, 永远拥有这土地。 他们是我栽种的树苗,是我手中的工作, 以彰显我的荣耀。
  • 彼得前书 4:11 - 能讲道的,要按着上帝的话去讲;能服侍人的,要本着上帝所赐的力量去服侍。这样,上帝会借着耶稣基督在一切事上得到荣耀。 愿荣耀和权能都归给祂,直到永永远远。阿们!
  • 约翰福音 15:5 - “我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,他就会多结果子,因为你们离了我什么都不能做。
  • 诗篇 92:12 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
  • 诗篇 92:13 - 他们栽在耶和华的殿中, 他们在我们上帝的院子里长得枝繁叶茂。
  • 诗篇 92:14 - 他们到老仍然结果子, 一片青翠,
  • 诗篇 92:15 - 宣扬说:“耶和华公正无私, 祂是我的磐石, 祂里面毫无不义。”
  • 哥林多后书 9:10 - 赐农夫种子又赐人粮食的上帝,必加倍赐给你们种子,使你们收获更多仁义的果实,
  • 哥林多后书 9:11 - 叫你们事事丰裕,可以多多施舍。这样,从我们这里得到你们帮助的人便会向上帝献上感恩。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为这件善事不单可以帮助经济困难的圣徒,也使许多人对上帝充满感恩。
  • 哥林多后书 9:13 - 通过这件善事,他们会把荣耀归给上帝,因为看见你们信服基督的福音,慷慨地帮助他们及众人。
  • 哥林多后书 9:14 - 他们也会因上帝赐给你们的丰盛恩典而热切地为你们祷告。
  • 哥林多后书 9:15 - 感谢上帝,祂的恩赐真是无以言表!
  • 腓立比书 1:11 - 并靠着耶稣基督结满仁义的果子,使上帝得到荣耀与颂赞。
  • 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也应当照在人面前,好让他们看见你们的善行,便赞美你们天上的父。
  • 约翰福音 8:31 - 耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。
圣经
资源
计划
奉献