Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:23 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ.
  • 新标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨我的也恨我的父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨我的也恨我的父。
  • 当代译本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 圣经新译本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 中文标准译本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 现代标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 和合本(拼音版) - 恨我的,也恨我的父。
  • New International Version - Whoever hates me hates my Father as well.
  • New International Reader's Version - Whoever hates me hates my Father also.
  • English Standard Version - Whoever hates me hates my Father also.
  • New Living Translation - Anyone who hates me also hates my Father.
  • Christian Standard Bible - The one who hates me also hates my Father.
  • New American Standard Bible - The one who hates Me hates My Father also.
  • New King James Version - He who hates Me hates My Father also.
  • Amplified Bible - The one who hates Me also hates My Father.
  • American Standard Version - He that hateth me hateth my Father also.
  • King James Version - He that hateth me hateth my Father also.
  • New English Translation - The one who hates me hates my Father too.
  • World English Bible - He who hates me, hates my Father also.
  • 新標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
  • 當代譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 聖經新譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 呂振中譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 中文標準譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 現代標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 文理和合譯本 - 惡我者、亦惡我父、
  • 文理委辦譯本 - 惡我者、亦惡我父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡我者亦惡我父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惡予者、即惡吾父也。
  • Nueva Versión Internacional - El que me aborrece a mí también aborrece a mi Padre.
  • 현대인의 성경 - 나를 미워하는 사람은 내 아버지도 미워한다.
  • Новый Русский Перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • Восточный перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
  • リビングバイブル - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
  • Hoffnung für alle - Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ghét Ta cũng ghét Cha Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เกลียดชัง​เรา ก็​เกลียดชัง​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย
交叉引用
  • 1 John 2:23 - πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν Υἱὸν, οὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει. ὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν, καὶ τὸν Πατέρα ἔχει.
  • John 8:40 - νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα, ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ Θεοῦ; τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν.
  • John 8:41 - ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπαν οὖν αὐτῷ, ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα; ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν.
  • John 8:42 - εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, εἰ ὁ Θεὸς Πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω; οὐδὲ γὰρ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ.
  • 新标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨我的也恨我的父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨我的也恨我的父。
  • 当代译本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 圣经新译本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 中文标准译本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 现代标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 和合本(拼音版) - 恨我的,也恨我的父。
  • New International Version - Whoever hates me hates my Father as well.
  • New International Reader's Version - Whoever hates me hates my Father also.
  • English Standard Version - Whoever hates me hates my Father also.
  • New Living Translation - Anyone who hates me also hates my Father.
  • Christian Standard Bible - The one who hates me also hates my Father.
  • New American Standard Bible - The one who hates Me hates My Father also.
  • New King James Version - He who hates Me hates My Father also.
  • Amplified Bible - The one who hates Me also hates My Father.
  • American Standard Version - He that hateth me hateth my Father also.
  • King James Version - He that hateth me hateth my Father also.
  • New English Translation - The one who hates me hates my Father too.
  • World English Bible - He who hates me, hates my Father also.
  • 新標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
  • 當代譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 聖經新譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 呂振中譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 中文標準譯本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 現代標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
  • 文理和合譯本 - 惡我者、亦惡我父、
  • 文理委辦譯本 - 惡我者、亦惡我父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡我者亦惡我父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惡予者、即惡吾父也。
  • Nueva Versión Internacional - El que me aborrece a mí también aborrece a mi Padre.
  • 현대인의 성경 - 나를 미워하는 사람은 내 아버지도 미워한다.
  • Новый Русский Перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • Восточный перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
  • リビングバイブル - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
  • Hoffnung für alle - Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ghét Ta cũng ghét Cha Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เกลียดชัง​เรา ก็​เกลียดชัง​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย
  • 1 John 2:23 - πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν Υἱὸν, οὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει. ὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν, καὶ τὸν Πατέρα ἔχει.
  • John 8:40 - νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα, ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ Θεοῦ; τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν.
  • John 8:41 - ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπαν οὖν αὐτῷ, ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα; ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν.
  • John 8:42 - εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, εἰ ὁ Θεὸς Πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω; οὐδὲ γὰρ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν.
圣经
资源
计划
奉献