逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
 - 新标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 恨我的也恨我的父。
 - 和合本2010(神版-简体) - 恨我的也恨我的父。
 - 当代译本 - 恨我的,也恨我的父。
 - 圣经新译本 - 恨我的,也恨我的父。
 - 中文标准译本 - 恨我的,也恨我的父。
 - 现代标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
 - 和合本(拼音版) - 恨我的,也恨我的父。
 - New International Version - Whoever hates me hates my Father as well.
 - New International Reader's Version - Whoever hates me hates my Father also.
 - English Standard Version - Whoever hates me hates my Father also.
 - New Living Translation - Anyone who hates me also hates my Father.
 - Christian Standard Bible - The one who hates me also hates my Father.
 - New American Standard Bible - The one who hates Me hates My Father also.
 - New King James Version - He who hates Me hates My Father also.
 - Amplified Bible - The one who hates Me also hates My Father.
 - American Standard Version - He that hateth me hateth my Father also.
 - King James Version - He that hateth me hateth my Father also.
 - New English Translation - The one who hates me hates my Father too.
 - World English Bible - He who hates me, hates my Father also.
 - 新標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
 - 當代譯本 - 恨我的,也恨我的父。
 - 聖經新譯本 - 恨我的,也恨我的父。
 - 呂振中譯本 - 恨我的,也恨我的父。
 - 中文標準譯本 - 恨我的,也恨我的父。
 - 現代標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
 - 文理和合譯本 - 惡我者、亦惡我父、
 - 文理委辦譯本 - 惡我者、亦惡我父。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡我者亦惡我父、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惡予者、即惡吾父也。
 - Nueva Versión Internacional - El que me aborrece a mí también aborrece a mi Padre.
 - 현대인의 성경 - 나를 미워하는 사람은 내 아버지도 미워한다.
 - Новый Русский Перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
 - Восточный перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
 - La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
 - リビングバイブル - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
 - Nestle Aland 28 - ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ.
 - Nova Versão Internacional - Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
 - Hoffnung für alle - Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ghét Ta cũng ghét Cha Ta.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เกลียดชังเรา ก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
 - Thai KJV - ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่เกลียดเราก็เกลียดพระบิดาของเราด้วย
 
交叉引用