Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
  • 新标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 当代译本 - 世人将因为我的名而这样对待你们,因为他们不认识差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 但他们因着我的名,要向你们行这一切,因为他们不认识那差我来的。
  • 中文标准译本 - 但是,因我名的缘故,他们会对你们做这一切事,因为他们不认识派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • New International Version - They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.
  • New International Reader's Version - They will treat you like that because of my name. They do not know the one who sent me.
  • English Standard Version - But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
  • New Living Translation - They will do all this to you because of me, for they have rejected the one who sent me.
  • The Message - “They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don’t know the One who sent me. If I hadn’t come and told them all this in plain language, it wouldn’t be so bad. As it is, they have no excuse. Hate me, hate my Father—it’s all the same. If I hadn’t done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn’t be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father. Interesting—they have verified the truth of their own Scriptures where it is written, ‘They hated me for no good reason.’
  • Christian Standard Bible - But they will do all these things to you on account of my name, because they don’t know the one who sent me.
  • New American Standard Bible - But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
  • New King James Version - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
  • Amplified Bible - But they will do all these [hurtful] things to you for My name’s sake [because you bear My name and are identified with Me], for they do not know the One who sent Me.
  • American Standard Version - But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
  • King James Version - But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
  • New English Translation - But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
  • World English Bible - But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
  • 新標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 當代譯本 - 世人將因為我的名而這樣對待你們,因為他們不認識差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 但他們因著我的名,要向你們行這一切,因為他們不認識那差我來的。
  • 中文標準譯本 - 但是,因我名的緣故,他們會對你們做這一切事,因為他們不認識派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、
  • 文理委辦譯本 - 人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人緣我名、以是待爾、因不識遣我者故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾為吾名之故、不免遭受種種橫逆、以人不識遣予者之為誰也。
  • Nueva Versión Internacional - Los tratarán así por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
  • 현대인의 성경 - 그들은 너희가 나에게 속해 있다는 이유로 너희를 그처럼 괴롭힐 것이다. 이것은 그들이 나를 보내신 분을 모르기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est à cause de moi qu’ils agiront ainsi, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - しかし世の人は、わたしの弟子だというだけであなたがたを迫害します。わたしをお遣わしになった神を全く知らないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Das alles wird mit euch geschehen, weil ihr euch zu mir bekennt; denn die Welt kennt Gott nicht, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì thù ghét Danh Ta họ sẽ bức hại các con, bởi họ không biết Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะปฏิบัติต่อพวกท่านเช่นนี้เนื่องด้วยนามของเรา เพราะพวกเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​เป็น​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา เพราะ​พวก​เขา​ไม่​รู้​จัก​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
交叉引用
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒就從議院面前走開,心裏歡喜可以算作配為這名受侮辱的。
  • 馬太福音 10:39 - 獲得性命的,乃失掉性命;為了我的緣故失掉性命的,乃獲得性命。
  • 以賽亞書 66:5 - 一聽見永恆主的話、就戰戰兢兢的人哪, 你們聽永恆主的話吧! 『你們的弟兄、 那些恨惡你們、使你們為我名的緣故 被趕逐的、 曾譏笑說 : 「願永恆主得榮耀啊! 讓我們看看你們的喜樂啊!」 其實呢、蒙羞抱愧的倒是這種人呢!
  • 使徒行傳 9:16 - 他為我的名必須受多麼大的苦,我必指示他。』
  • 帖撒羅尼迦人後書 1:8 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
  • 啓示錄 2:3 - 我知道 你有堅忍,曾為我的名擔受 一切 ,也不勞累。
  • 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不和諧,就散開了;未散以前、 保羅 還說了一句話、說:『聖靈藉着神言人 以賽亞 向你們的祖宗講話,講得不錯;
  • 使徒行傳 28:26 - 他說: 「你去告訴這人民說: 你們要聽了又聽,卻決不領悟; 要看了又看,卻決不看見;
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這人民的心給脂油蒙住了; 他們以沉重的耳來聽, 又把眼封閉着; 恐怕他們用眼看見, 用耳聽見, 用心領悟,回轉過來, 讓我醫治他們!」
  • 使徒行傳 17:23 - 因為我走遍各處的時候,留心看你們所敬拜的,居然遇見一座壇、上面寫着說:「獻與不認識的神」。那麼你們所不認識而敬拜的,我把這個傳布給你們。
  • 約翰福音 8:54 - 耶穌回答說:『我若榮耀我自己,我的榮耀就算不了甚麼。榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的上帝的,
  • 哥林多人前書 2:8 - 這智慧、今世的執政者沒有一個知道;若知道了,他們就不把榮耀之主釘十字架了。
  • 彼得前書 4:13 - 相反的,你們既在基督的受苦上有多少分兒,就該有多少喜樂,使你們在他榮耀顯示的時候也可以歡喜快樂。
  • 彼得前書 4:14 - 你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因為「榮耀」之 靈 、就是上帝之靈、住在你們身上。
  • 羅馬人書 1:28 - 他們怎樣在認識上帝選擇了「無上帝」,上帝就怎樣把他們放給不上選 的心思,去行不該行的事;
  • 哥林多人後書 4:3 - 但我們的福音、就說是蒙着帕子罷、也是在滅亡着的人蒙着的。
  • 哥林多人後書 4:4 - 在他們、今世的神已把不信之人的心意弄瞎了,以致基督(上帝的像)榮耀之福音之光照不能發曉於 他們心裏 。
  • 哥林多人後書 4:5 - 我們並不是宣傳自己,乃是 宣傳 基督耶穌為主,自己又為了耶穌的緣故做你們的僕人。
  • 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 詩篇 69:7 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
  • 使徒行傳 3:17 - 『如今弟兄們,我知道你們是由於無知而作的,也像你們的議員一樣。
  • 路加福音 6:22 - 人恨惡你們,隔絕你們,辱罵 並革除你們的名、認為是惡,為了人子的緣故、你們是有福的。
  • 哥林多人前書 15:34 - 應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 馬太福音 5:11 - 人辱罵你們,逼迫 你們 ,憑空虛造說出各樣壞話毁謗你們;為了我的緣故、你們是有福的。
  • 馬太福音 10:18 - 你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。
  • 馬太福音 24:9 - 『那時人必將你們送交苦難中,殺害你們;你們必為我的名被萬國恨惡。
  • 約翰福音 8:19 - 於是他們對耶穌說:『你的父在哪裏?』耶穌回答說:『你們不 認識 我,也不認識我的父;你們如果認識我,也就認識我的父了。』
  • 約翰福音 16:3 - 他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒 認識 過我。
  • 馬太福音 10:22 - 你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的,才能得救。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
  • 新标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 当代译本 - 世人将因为我的名而这样对待你们,因为他们不认识差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 但他们因着我的名,要向你们行这一切,因为他们不认识那差我来的。
  • 中文标准译本 - 但是,因我名的缘故,他们会对你们做这一切事,因为他们不认识派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • New International Version - They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.
  • New International Reader's Version - They will treat you like that because of my name. They do not know the one who sent me.
  • English Standard Version - But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
  • New Living Translation - They will do all this to you because of me, for they have rejected the one who sent me.
  • The Message - “They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don’t know the One who sent me. If I hadn’t come and told them all this in plain language, it wouldn’t be so bad. As it is, they have no excuse. Hate me, hate my Father—it’s all the same. If I hadn’t done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn’t be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father. Interesting—they have verified the truth of their own Scriptures where it is written, ‘They hated me for no good reason.’
  • Christian Standard Bible - But they will do all these things to you on account of my name, because they don’t know the one who sent me.
  • New American Standard Bible - But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
  • New King James Version - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
  • Amplified Bible - But they will do all these [hurtful] things to you for My name’s sake [because you bear My name and are identified with Me], for they do not know the One who sent Me.
  • American Standard Version - But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
  • King James Version - But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
  • New English Translation - But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
  • World English Bible - But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
  • 新標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 當代譯本 - 世人將因為我的名而這樣對待你們,因為他們不認識差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 但他們因著我的名,要向你們行這一切,因為他們不認識那差我來的。
  • 中文標準譯本 - 但是,因我名的緣故,他們會對你們做這一切事,因為他們不認識派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、
  • 文理委辦譯本 - 人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人緣我名、以是待爾、因不識遣我者故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾為吾名之故、不免遭受種種橫逆、以人不識遣予者之為誰也。
  • Nueva Versión Internacional - Los tratarán así por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
  • 현대인의 성경 - 그들은 너희가 나에게 속해 있다는 이유로 너희를 그처럼 괴롭힐 것이다. 이것은 그들이 나를 보내신 분을 모르기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est à cause de moi qu’ils agiront ainsi, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - しかし世の人は、わたしの弟子だというだけであなたがたを迫害します。わたしをお遣わしになった神を全く知らないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Das alles wird mit euch geschehen, weil ihr euch zu mir bekennt; denn die Welt kennt Gott nicht, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì thù ghét Danh Ta họ sẽ bức hại các con, bởi họ không biết Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะปฏิบัติต่อพวกท่านเช่นนี้เนื่องด้วยนามของเรา เพราะพวกเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​เป็น​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา เพราะ​พวก​เขา​ไม่​รู้​จัก​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒就從議院面前走開,心裏歡喜可以算作配為這名受侮辱的。
  • 馬太福音 10:39 - 獲得性命的,乃失掉性命;為了我的緣故失掉性命的,乃獲得性命。
  • 以賽亞書 66:5 - 一聽見永恆主的話、就戰戰兢兢的人哪, 你們聽永恆主的話吧! 『你們的弟兄、 那些恨惡你們、使你們為我名的緣故 被趕逐的、 曾譏笑說 : 「願永恆主得榮耀啊! 讓我們看看你們的喜樂啊!」 其實呢、蒙羞抱愧的倒是這種人呢!
  • 使徒行傳 9:16 - 他為我的名必須受多麼大的苦,我必指示他。』
  • 帖撒羅尼迦人後書 1:8 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
  • 啓示錄 2:3 - 我知道 你有堅忍,曾為我的名擔受 一切 ,也不勞累。
  • 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不和諧,就散開了;未散以前、 保羅 還說了一句話、說:『聖靈藉着神言人 以賽亞 向你們的祖宗講話,講得不錯;
  • 使徒行傳 28:26 - 他說: 「你去告訴這人民說: 你們要聽了又聽,卻決不領悟; 要看了又看,卻決不看見;
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這人民的心給脂油蒙住了; 他們以沉重的耳來聽, 又把眼封閉着; 恐怕他們用眼看見, 用耳聽見, 用心領悟,回轉過來, 讓我醫治他們!」
  • 使徒行傳 17:23 - 因為我走遍各處的時候,留心看你們所敬拜的,居然遇見一座壇、上面寫着說:「獻與不認識的神」。那麼你們所不認識而敬拜的,我把這個傳布給你們。
  • 約翰福音 8:54 - 耶穌回答說:『我若榮耀我自己,我的榮耀就算不了甚麼。榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的上帝的,
  • 哥林多人前書 2:8 - 這智慧、今世的執政者沒有一個知道;若知道了,他們就不把榮耀之主釘十字架了。
  • 彼得前書 4:13 - 相反的,你們既在基督的受苦上有多少分兒,就該有多少喜樂,使你們在他榮耀顯示的時候也可以歡喜快樂。
  • 彼得前書 4:14 - 你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因為「榮耀」之 靈 、就是上帝之靈、住在你們身上。
  • 羅馬人書 1:28 - 他們怎樣在認識上帝選擇了「無上帝」,上帝就怎樣把他們放給不上選 的心思,去行不該行的事;
  • 哥林多人後書 4:3 - 但我們的福音、就說是蒙着帕子罷、也是在滅亡着的人蒙着的。
  • 哥林多人後書 4:4 - 在他們、今世的神已把不信之人的心意弄瞎了,以致基督(上帝的像)榮耀之福音之光照不能發曉於 他們心裏 。
  • 哥林多人後書 4:5 - 我們並不是宣傳自己,乃是 宣傳 基督耶穌為主,自己又為了耶穌的緣故做你們的僕人。
  • 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 詩篇 69:7 - 因為是為了你的緣故我才擔受辱罵, 而滿面蒙着羞辱的。
  • 使徒行傳 3:17 - 『如今弟兄們,我知道你們是由於無知而作的,也像你們的議員一樣。
  • 路加福音 6:22 - 人恨惡你們,隔絕你們,辱罵 並革除你們的名、認為是惡,為了人子的緣故、你們是有福的。
  • 哥林多人前書 15:34 - 應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 馬太福音 5:11 - 人辱罵你們,逼迫 你們 ,憑空虛造說出各樣壞話毁謗你們;為了我的緣故、你們是有福的。
  • 馬太福音 10:18 - 你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。
  • 馬太福音 24:9 - 『那時人必將你們送交苦難中,殺害你們;你們必為我的名被萬國恨惡。
  • 約翰福音 8:19 - 於是他們對耶穌說:『你的父在哪裏?』耶穌回答說:『你們不 認識 我,也不認識我的父;你們如果認識我,也就認識我的父了。』
  • 約翰福音 16:3 - 他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒 認識 過我。
  • 馬太福音 10:22 - 你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的,才能得救。
圣经
资源
计划
奉献