Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人緣我名、以是待爾、因不識遣我者故也、
  • 新标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 当代译本 - 世人将因为我的名而这样对待你们,因为他们不认识差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 但他们因着我的名,要向你们行这一切,因为他们不认识那差我来的。
  • 中文标准译本 - 但是,因我名的缘故,他们会对你们做这一切事,因为他们不认识派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • New International Version - They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.
  • New International Reader's Version - They will treat you like that because of my name. They do not know the one who sent me.
  • English Standard Version - But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
  • New Living Translation - They will do all this to you because of me, for they have rejected the one who sent me.
  • The Message - “They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don’t know the One who sent me. If I hadn’t come and told them all this in plain language, it wouldn’t be so bad. As it is, they have no excuse. Hate me, hate my Father—it’s all the same. If I hadn’t done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn’t be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father. Interesting—they have verified the truth of their own Scriptures where it is written, ‘They hated me for no good reason.’
  • Christian Standard Bible - But they will do all these things to you on account of my name, because they don’t know the one who sent me.
  • New American Standard Bible - But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
  • New King James Version - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
  • Amplified Bible - But they will do all these [hurtful] things to you for My name’s sake [because you bear My name and are identified with Me], for they do not know the One who sent Me.
  • American Standard Version - But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
  • King James Version - But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
  • New English Translation - But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
  • World English Bible - But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
  • 新標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 當代譯本 - 世人將因為我的名而這樣對待你們,因為他們不認識差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 但他們因著我的名,要向你們行這一切,因為他們不認識那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
  • 中文標準譯本 - 但是,因我名的緣故,他們會對你們做這一切事,因為他們不認識派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、
  • 文理委辦譯本 - 人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾為吾名之故、不免遭受種種橫逆、以人不識遣予者之為誰也。
  • Nueva Versión Internacional - Los tratarán así por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
  • 현대인의 성경 - 그들은 너희가 나에게 속해 있다는 이유로 너희를 그처럼 괴롭힐 것이다. 이것은 그들이 나를 보내신 분을 모르기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est à cause de moi qu’ils agiront ainsi, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - しかし世の人は、わたしの弟子だというだけであなたがたを迫害します。わたしをお遣わしになった神を全く知らないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Das alles wird mit euch geschehen, weil ihr euch zu mir bekennt; denn die Welt kennt Gott nicht, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì thù ghét Danh Ta họ sẽ bức hại các con, bởi họ không biết Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะปฏิบัติต่อพวกท่านเช่นนี้เนื่องด้วยนามของเรา เพราะพวกเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​เป็น​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา เพราะ​พวก​เขา​ไม่​รู้​จัก​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
交叉引用
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒離公會前、皆喜、以其堪為耶穌名受辱也、
  • 馬太福音 10:39 - 得生命者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
  • 以賽亞書 66:5 - 爾曹畏主命者、當聽主言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、曰、願主彰顯榮光、使我儕得見爾之欣喜、彼如此言、必至蒙羞、 曰願主彰顯榮光使我儕得見爾之欣喜彼如此言必至蒙羞或作自言以此歸榮於我我必使爾欣喜使彼愧怍
  • 使徒行傳 9:16 - 我將示之、必為我名而受多苦、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 以烈火 烈火原文作火焰 施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
  • 啟示錄 2:3 - 爾忍受患難、為我之名、勞而不倦、
  • 使徒行傳 28:25 - 彼此不合皆散、將散時、 保羅 發一言曰、昔聖神託先知 以賽亞 告我列祖之言誠是、
  • 使徒行傳 28:26 - 其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 使徒行傳 28:27 - 蓋此民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視耳聽心悟、悔改而我醫之、
  • 使徒行傳 17:23 - 我適遊行、欲觀爾所崇拜者、遇一祭壇、上刻曰、未識之主、爾所未識而崇拜者、今我告爾、
  • 約翰福音 8:54 - 耶穌曰、若我自榮、我榮則虛、榮我者乃我父、即爾所言為爾天主者、
  • 哥林多前書 2:8 - 此智慧、斯世有權位者、無一知之、若知之、必不以榮光之主釘十字架矣、
  • 彼得前書 4:13 - 反當喜樂、因與基督共受苦也、使爾於其榮光顯現之時、亦可歡欣踴躍、
  • 彼得前書 4:14 - 爾為基督之名被詬、則為有福、因天主榮光之神、賦畀爾、 賦畀爾原文作止於爾上 基督為彼所謗讟、為爾所讚榮、 有原文抄本無此二句
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
  • 哥林多後書 4:3 - 若我之福音不明、惟為沈淪者不明、
  • 哥林多後書 4:4 - 此世之主 此世之主即魔 迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 哥林多後書 4:5 - 我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
  • 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 詩篇 69:7 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
  • 使徒行傳 3:17 - 兄弟乎、我知爾行此、乃出於無知、爾之有司亦如是、
  • 路加福音 6:22 - 人若為人子而憎爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、則爾福矣、
  • 哥林多前書 15:34 - 當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不識天主、我言此以愧爾、○
  • 馬太福音 5:11 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 馬太福音 10:18 - 且爾將為我之故、被解至侯王前、向斯人與異邦人作證、
  • 馬太福音 24:9 - 時、人將陷 陷原文作付 爾於患難、且殺爾、爾將為我名見憾於萬民、
  • 約翰福音 8:19 - 眾曰、爾父何在、耶穌曰、爾不識我、亦不識我父、爾若識我、亦必識我父、
  • 約翰福音 16:3 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
  • 馬太福音 10:22 - 且爾將為我名、見憾於眾、惟至終恆忍者、必得救、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人緣我名、以是待爾、因不識遣我者故也、
  • 新标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 当代译本 - 世人将因为我的名而这样对待你们,因为他们不认识差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 但他们因着我的名,要向你们行这一切,因为他们不认识那差我来的。
  • 中文标准译本 - 但是,因我名的缘故,他们会对你们做这一切事,因为他们不认识派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • New International Version - They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.
  • New International Reader's Version - They will treat you like that because of my name. They do not know the one who sent me.
  • English Standard Version - But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
  • New Living Translation - They will do all this to you because of me, for they have rejected the one who sent me.
  • The Message - “They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don’t know the One who sent me. If I hadn’t come and told them all this in plain language, it wouldn’t be so bad. As it is, they have no excuse. Hate me, hate my Father—it’s all the same. If I hadn’t done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn’t be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father. Interesting—they have verified the truth of their own Scriptures where it is written, ‘They hated me for no good reason.’
  • Christian Standard Bible - But they will do all these things to you on account of my name, because they don’t know the one who sent me.
  • New American Standard Bible - But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
  • New King James Version - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
  • Amplified Bible - But they will do all these [hurtful] things to you for My name’s sake [because you bear My name and are identified with Me], for they do not know the One who sent Me.
  • American Standard Version - But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
  • King James Version - But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
  • New English Translation - But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
  • World English Bible - But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
  • 新標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 當代譯本 - 世人將因為我的名而這樣對待你們,因為他們不認識差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 但他們因著我的名,要向你們行這一切,因為他們不認識那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
  • 中文標準譯本 - 但是,因我名的緣故,他們會對你們做這一切事,因為他們不認識派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、
  • 文理委辦譯本 - 人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾為吾名之故、不免遭受種種橫逆、以人不識遣予者之為誰也。
  • Nueva Versión Internacional - Los tratarán así por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
  • 현대인의 성경 - 그들은 너희가 나에게 속해 있다는 이유로 너희를 그처럼 괴롭힐 것이다. 이것은 그들이 나를 보내신 분을 모르기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est à cause de moi qu’ils agiront ainsi, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - しかし世の人は、わたしの弟子だというだけであなたがたを迫害します。わたしをお遣わしになった神を全く知らないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Das alles wird mit euch geschehen, weil ihr euch zu mir bekennt; denn die Welt kennt Gott nicht, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì thù ghét Danh Ta họ sẽ bức hại các con, bởi họ không biết Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะปฏิบัติต่อพวกท่านเช่นนี้เนื่องด้วยนามของเรา เพราะพวกเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​เป็น​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา เพราะ​พวก​เขา​ไม่​รู้​จัก​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒離公會前、皆喜、以其堪為耶穌名受辱也、
  • 馬太福音 10:39 - 得生命者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
  • 以賽亞書 66:5 - 爾曹畏主命者、當聽主言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、曰、願主彰顯榮光、使我儕得見爾之欣喜、彼如此言、必至蒙羞、 曰願主彰顯榮光使我儕得見爾之欣喜彼如此言必至蒙羞或作自言以此歸榮於我我必使爾欣喜使彼愧怍
  • 使徒行傳 9:16 - 我將示之、必為我名而受多苦、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 以烈火 烈火原文作火焰 施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
  • 啟示錄 2:3 - 爾忍受患難、為我之名、勞而不倦、
  • 使徒行傳 28:25 - 彼此不合皆散、將散時、 保羅 發一言曰、昔聖神託先知 以賽亞 告我列祖之言誠是、
  • 使徒行傳 28:26 - 其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 使徒行傳 28:27 - 蓋此民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視耳聽心悟、悔改而我醫之、
  • 使徒行傳 17:23 - 我適遊行、欲觀爾所崇拜者、遇一祭壇、上刻曰、未識之主、爾所未識而崇拜者、今我告爾、
  • 約翰福音 8:54 - 耶穌曰、若我自榮、我榮則虛、榮我者乃我父、即爾所言為爾天主者、
  • 哥林多前書 2:8 - 此智慧、斯世有權位者、無一知之、若知之、必不以榮光之主釘十字架矣、
  • 彼得前書 4:13 - 反當喜樂、因與基督共受苦也、使爾於其榮光顯現之時、亦可歡欣踴躍、
  • 彼得前書 4:14 - 爾為基督之名被詬、則為有福、因天主榮光之神、賦畀爾、 賦畀爾原文作止於爾上 基督為彼所謗讟、為爾所讚榮、 有原文抄本無此二句
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
  • 哥林多後書 4:3 - 若我之福音不明、惟為沈淪者不明、
  • 哥林多後書 4:4 - 此世之主 此世之主即魔 迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 哥林多後書 4:5 - 我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
  • 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 詩篇 69:7 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
  • 使徒行傳 3:17 - 兄弟乎、我知爾行此、乃出於無知、爾之有司亦如是、
  • 路加福音 6:22 - 人若為人子而憎爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、則爾福矣、
  • 哥林多前書 15:34 - 當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不識天主、我言此以愧爾、○
  • 馬太福音 5:11 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
  • 馬太福音 10:18 - 且爾將為我之故、被解至侯王前、向斯人與異邦人作證、
  • 馬太福音 24:9 - 時、人將陷 陷原文作付 爾於患難、且殺爾、爾將為我名見憾於萬民、
  • 約翰福音 8:19 - 眾曰、爾父何在、耶穌曰、爾不識我、亦不識我父、爾若識我、亦必識我父、
  • 約翰福音 16:3 - 彼如此待爾、因不識父與我也、
  • 馬太福音 10:22 - 且爾將為我名、見憾於眾、惟至終恆忍者、必得救、
圣经
资源
计划
奉献