Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『我是真的葡萄樹,我父是園工。
  • 新标点和合本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 当代译本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 圣经新译本 - “我是真葡萄树,我父是培植的人。
  • 中文标准译本 - “我就是真葡萄树,我父是园丁。
  • 现代标点和合本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 和合本(拼音版) - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • New International Version - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
  • New International Reader's Version - “I am the true vine. My Father is the gardener.
  • English Standard Version - “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
  • New Living Translation - “I am the true grapevine, and my Father is the gardener.
  • The Message - “I am the Real Vine and my Father is the Farmer. He cuts off every branch of me that doesn’t bear grapes. And every branch that is grape-bearing he prunes back so it will bear even more. You are already pruned back by the message I have spoken.
  • Christian Standard Bible - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
  • New American Standard Bible - “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
  • New King James Version - “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
  • Amplified Bible - “ I am the true Vine, and My Father is the vinedresser.
  • American Standard Version - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • King James Version - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • New English Translation - “I am the true vine and my Father is the gardener.
  • World English Bible - “I am the true vine, and my Father is the farmer.
  • 新標點和合本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 當代譯本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 聖經新譯本 - “我是真葡萄樹,我父是培植的人。
  • 中文標準譯本 - 「我就是真葡萄樹,我父是園丁。
  • 現代標點和合本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 文理和合譯本 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
  • 文理委辦譯本 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為真葡萄樹、我父為園師、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾乃葡萄真樹、而吾父則圃主也。
  • Nueva Versión Internacional - »Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
  • 현대인의 성경 - “나는 참 포도나무이고 내 아버지는 농부이시다.
  • Новый Русский Перевод - – Я истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • Восточный перевод - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis le vrai plant de vigne et mon Père est le vigneron.
  • リビングバイブル - わたしはまことのぶどうの木、わたしの父はぶどう園の農夫です。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινὴ καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
  • Hoffnung für alle - »Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta là cây nho thật, Cha Ta trồng cây ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเป็นเถาองุ่นแท้และพระบิดาของเราทรงเป็นผู้ดูแลรักษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คือ​เถา​องุ่น​แท้ และ​พระ​บิดา​ของ​เรา​คือ​ผู้​ดูแล​รักษา​สวน
交叉引用
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
  • 馬太福音 20:1 - 『因為天國好像一個做家主的人,清早時分出去,雇工人進他的葡萄園。
  • 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
  • 以西結書 15:2 - 『人子啊,葡萄樹比別樣樹有甚麼強處呢?森林樹木中的 葡萄 枝 比別的樹枝有甚麼好處呢 ?
  • 以西結書 15:3 - 那上頭有木料可以取來作工具麼?或者人可以從那上頭取橛子來掛甚麼器皿麼?
  • 以西結書 15:4 - 看哪,已拋給火燒燬,火既燒燬了兩頭,中間也給燒焦了,要作工具還有用處麼?
  • 以西結書 15:5 - 看哪,它完整時、尚且不能用作工具,何況火燒燬了它,並且給燒焦了,還能用來作工具麼?
  • 以西結書 15:6 - 故此主永恆主這麼說;正像森林樹木中的葡萄樹;我怎樣將它拋給火燒燬,我也必怎樣將 耶路撒冷 的居民 丟給火燒 。
  • 路加福音 13:6 - 於是耶穌講這個比喻說:『有一個人有一棵無花果樹栽在他的葡萄園裏;他來,在樹上找果子,卻找不着。
  • 約翰福音 1:9 - 那真的光、那照亮萬人的 光 、當時正到世界上來呢。
  • 撒迦利亞書 3:8 - 大祭司 約書亞 啊,你和坐在你面前的同伴都是好兆頭的人,你們都要聽!看吧!我必使我僕人 大衛 、 那稱為 樹苗 的 、發生出來。
  • 雅歌 7:12 - 咱們清早起來,到葡萄園去看看 葡萄樹發了芽了沒有, 花開了沒有, 石榴放了蕊了沒有。 在那裏我要將我的愛情獻給你。
  • 馬可福音 12:1 - 耶穌就用比喻對他們講:『有一個人栽了一個葡萄園,周圍安上籬笆,挖了一個壓酒池,造了一座守望樓,租給葡萄園工,就出外而去。
  • 約翰福音 6:32 - 於是耶穌對他們說:『我實實在在地告訴你們,不是 摩西 將那從天上來的餅給了你們的,乃是我父將這從天上來的真的餅給你們。
  • 雅歌 8:11 - 所羅門 有個葡萄園在 巴力哈們 ; 他將這葡萄園交給顧守的人; 每人必須為了所得的果子 交出一千錠銀子。
  • 雅歌 8:12 - 但我的葡萄園、我自己的、在我面前; 所羅門 哪,一千錠儘管歸你, 二百錠歸顧守果子的人吧!
  • 何西阿書 10:1 - 以色列 是茂盛的葡萄樹、 能結果子的; 他的果子越多, 他的祭壇就越增多; 他的地土越肥美, 他就越使崇拜柱子美麗。
  • 馬太福音 21:33 - 『你們聽另一個比喻吧:有一個做家主的人栽了一個葡萄園,周圍給安上籬笆,裏面挖了一個酒醡,造了一座守望樓,租給葡萄園工,就出外去了。
  • 創世記 49:10 - 權柄之杖必不離開 猶大 , 指揮之棍必不離開他兩腿 之間, 直到屬他的那位來到 , 萬族之民都歸順他。
  • 創世記 49:11 - 猶大 把驢駒拴在葡萄樹旁, 把母驢的崽子拴在上好的葡萄樹旁; 他在酒中洗淨服裝, 在血紅葡萄汁中 洗了 袍褂:
  • 耶利米書 12:10 - 有許多 敵性 牧人毁壞了我的葡萄園, 踐踏了我的業分, 使我可喜愛的業分 變為荒涼的野地。
  • 以賽亞書 60:21 - 你的人民都必成為義人, 永遠得地以為業, 是我種的栽子,我手所作的, 使我得榮美的。
  • 約翰福音 6:55 - 我的肉是真正可喫的,我的血是真正可喝的。
  • 以賽亞書 4:2 - 當那日子、永恆主發生的「樹苗」 必華美而光輝; 地 出產 的果實必成為 以色列 逃脫之人 所誇耀而感到體面的。
  • 以賽亞書 5:1 - 讓我來歌唱我所愛的人, 來唱 一首愛歌論到他的葡萄園: 我所愛的人有葡萄園 在肥美的山岡上。
  • 以賽亞書 5:2 - 他刨挖了園子,撿去石頭, 栽種了上好的葡萄樹; 在園中建造了一座守望樓, 又鑿出一個酒池; 指望着它 結好 葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 以賽亞書 5:3 - 如今呢、 耶路撒冷 的居民和 猶大 人哪, 在我和我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 以賽亞書 5:4 - 我為我的葡萄園所能作的、 還有甚麼沒有作到呢? 我指望着它結 好 葡萄, 它為甚麼倒結了野葡萄呢?
  • 以賽亞書 5:5 - 如今我告訴你們 我要怎樣處理我的葡萄園。 我要把它的籬笆撤去,使它被吞喫; 我要把它的圍牆拆個破口,使它被踐踏。
  • 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨, 蒺藜荊棘倒要長起來; 我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。
  • 以賽亞書 5:7 - 原來萬軍之永恆主的葡萄園 就是 以色列 家; 他所喜悅栽種的樹就是 猶大 人; 他指望的是公平, 唉,倒發生了殺人流血 ! 他指望的是公義, 唉,倒來了哀叫聲 !
  • 詩篇 80:8 - 你從 埃及 移出一棵葡萄樹, 將外國人趕出,把這樹栽上。
  • 詩篇 80:9 - 你為它開墾了 地土 , 它深深扎根, 滿地 蔓延 。
  • 詩篇 80:10 - 它的蔭影遮滿了羣山; 它的枝條 蓋上了 高大 的香柏樹。
  • 詩篇 80:11 - 它發出枝子到大海, 伸出 幼枝到大河。
  • 詩篇 80:12 - 你為甚麼拆壞它的圍牆, 任憑過路人都摘取它呢?
  • 詩篇 80:13 - 森林中出來的野豬把它蹧蹋, 田野間的走獸隨便喫它。
  • 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝啊,求你回心轉意, 從天上察看而看着, 眷顧這葡萄樹,
  • 詩篇 80:15 - 你右手所栽植的樹榦、 和你為自己所培養到壯大的兒子。
  • 詩篇 80:16 - 這樹已被火燒,被 刀 割; 願敵人 因你臉上 的叱責而滅亡。
  • 詩篇 80:17 - 願你的手護庇你右邊的人, 你為自己所培養到壯大的人子。
  • 詩篇 80:18 - 那我們便不退後而離開你; 救活我們,讓我們呼求你的名哦。
  • 詩篇 80:19 - 萬軍之永恆主上帝啊, 使我們復興哦! 讓你的聖容發光,使我們得救哦!
  • 以賽亞書 27:2 - 當那日子 『有可喜愛的 葡萄園; 你們必指着這園唱和着 說 :
  • 以賽亞書 27:3 - 我永恆主是顧守葡萄園的; 我時刻澆灌它; 因恐怕它會受損害, 我便晝夜顧守它。
  • 哥林多人前書 3:9 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
  • 耶利米書 2:21 - 然而我,我栽了你是上好的葡萄樹, 全是真正的種; 你怎會向我變為 外來葡萄樹的偏差 種 呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『我是真的葡萄樹,我父是園工。
  • 新标点和合本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 当代译本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 圣经新译本 - “我是真葡萄树,我父是培植的人。
  • 中文标准译本 - “我就是真葡萄树,我父是园丁。
  • 现代标点和合本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 和合本(拼音版) - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • New International Version - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
  • New International Reader's Version - “I am the true vine. My Father is the gardener.
  • English Standard Version - “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
  • New Living Translation - “I am the true grapevine, and my Father is the gardener.
  • The Message - “I am the Real Vine and my Father is the Farmer. He cuts off every branch of me that doesn’t bear grapes. And every branch that is grape-bearing he prunes back so it will bear even more. You are already pruned back by the message I have spoken.
  • Christian Standard Bible - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
  • New American Standard Bible - “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
  • New King James Version - “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
  • Amplified Bible - “ I am the true Vine, and My Father is the vinedresser.
  • American Standard Version - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • King James Version - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • New English Translation - “I am the true vine and my Father is the gardener.
  • World English Bible - “I am the true vine, and my Father is the farmer.
  • 新標點和合本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 當代譯本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 聖經新譯本 - “我是真葡萄樹,我父是培植的人。
  • 中文標準譯本 - 「我就是真葡萄樹,我父是園丁。
  • 現代標點和合本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 文理和合譯本 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
  • 文理委辦譯本 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為真葡萄樹、我父為園師、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾乃葡萄真樹、而吾父則圃主也。
  • Nueva Versión Internacional - »Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
  • 현대인의 성경 - “나는 참 포도나무이고 내 아버지는 농부이시다.
  • Новый Русский Перевод - – Я истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • Восточный перевод - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis le vrai plant de vigne et mon Père est le vigneron.
  • リビングバイブル - わたしはまことのぶどうの木、わたしの父はぶどう園の農夫です。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινὴ καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
  • Hoffnung für alle - »Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta là cây nho thật, Cha Ta trồng cây ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเป็นเถาองุ่นแท้และพระบิดาของเราทรงเป็นผู้ดูแลรักษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คือ​เถา​องุ่น​แท้ และ​พระ​บิดา​ของ​เรา​คือ​ผู้​ดูแล​รักษา​สวน
  • 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
  • 馬太福音 20:1 - 『因為天國好像一個做家主的人,清早時分出去,雇工人進他的葡萄園。
  • 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
  • 以西結書 15:2 - 『人子啊,葡萄樹比別樣樹有甚麼強處呢?森林樹木中的 葡萄 枝 比別的樹枝有甚麼好處呢 ?
  • 以西結書 15:3 - 那上頭有木料可以取來作工具麼?或者人可以從那上頭取橛子來掛甚麼器皿麼?
  • 以西結書 15:4 - 看哪,已拋給火燒燬,火既燒燬了兩頭,中間也給燒焦了,要作工具還有用處麼?
  • 以西結書 15:5 - 看哪,它完整時、尚且不能用作工具,何況火燒燬了它,並且給燒焦了,還能用來作工具麼?
  • 以西結書 15:6 - 故此主永恆主這麼說;正像森林樹木中的葡萄樹;我怎樣將它拋給火燒燬,我也必怎樣將 耶路撒冷 的居民 丟給火燒 。
  • 路加福音 13:6 - 於是耶穌講這個比喻說:『有一個人有一棵無花果樹栽在他的葡萄園裏;他來,在樹上找果子,卻找不着。
  • 約翰福音 1:9 - 那真的光、那照亮萬人的 光 、當時正到世界上來呢。
  • 撒迦利亞書 3:8 - 大祭司 約書亞 啊,你和坐在你面前的同伴都是好兆頭的人,你們都要聽!看吧!我必使我僕人 大衛 、 那稱為 樹苗 的 、發生出來。
  • 雅歌 7:12 - 咱們清早起來,到葡萄園去看看 葡萄樹發了芽了沒有, 花開了沒有, 石榴放了蕊了沒有。 在那裏我要將我的愛情獻給你。
  • 馬可福音 12:1 - 耶穌就用比喻對他們講:『有一個人栽了一個葡萄園,周圍安上籬笆,挖了一個壓酒池,造了一座守望樓,租給葡萄園工,就出外而去。
  • 約翰福音 6:32 - 於是耶穌對他們說:『我實實在在地告訴你們,不是 摩西 將那從天上來的餅給了你們的,乃是我父將這從天上來的真的餅給你們。
  • 雅歌 8:11 - 所羅門 有個葡萄園在 巴力哈們 ; 他將這葡萄園交給顧守的人; 每人必須為了所得的果子 交出一千錠銀子。
  • 雅歌 8:12 - 但我的葡萄園、我自己的、在我面前; 所羅門 哪,一千錠儘管歸你, 二百錠歸顧守果子的人吧!
  • 何西阿書 10:1 - 以色列 是茂盛的葡萄樹、 能結果子的; 他的果子越多, 他的祭壇就越增多; 他的地土越肥美, 他就越使崇拜柱子美麗。
  • 馬太福音 21:33 - 『你們聽另一個比喻吧:有一個做家主的人栽了一個葡萄園,周圍給安上籬笆,裏面挖了一個酒醡,造了一座守望樓,租給葡萄園工,就出外去了。
  • 創世記 49:10 - 權柄之杖必不離開 猶大 , 指揮之棍必不離開他兩腿 之間, 直到屬他的那位來到 , 萬族之民都歸順他。
  • 創世記 49:11 - 猶大 把驢駒拴在葡萄樹旁, 把母驢的崽子拴在上好的葡萄樹旁; 他在酒中洗淨服裝, 在血紅葡萄汁中 洗了 袍褂:
  • 耶利米書 12:10 - 有許多 敵性 牧人毁壞了我的葡萄園, 踐踏了我的業分, 使我可喜愛的業分 變為荒涼的野地。
  • 以賽亞書 60:21 - 你的人民都必成為義人, 永遠得地以為業, 是我種的栽子,我手所作的, 使我得榮美的。
  • 約翰福音 6:55 - 我的肉是真正可喫的,我的血是真正可喝的。
  • 以賽亞書 4:2 - 當那日子、永恆主發生的「樹苗」 必華美而光輝; 地 出產 的果實必成為 以色列 逃脫之人 所誇耀而感到體面的。
  • 以賽亞書 5:1 - 讓我來歌唱我所愛的人, 來唱 一首愛歌論到他的葡萄園: 我所愛的人有葡萄園 在肥美的山岡上。
  • 以賽亞書 5:2 - 他刨挖了園子,撿去石頭, 栽種了上好的葡萄樹; 在園中建造了一座守望樓, 又鑿出一個酒池; 指望着它 結好 葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 以賽亞書 5:3 - 如今呢、 耶路撒冷 的居民和 猶大 人哪, 在我和我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 以賽亞書 5:4 - 我為我的葡萄園所能作的、 還有甚麼沒有作到呢? 我指望着它結 好 葡萄, 它為甚麼倒結了野葡萄呢?
  • 以賽亞書 5:5 - 如今我告訴你們 我要怎樣處理我的葡萄園。 我要把它的籬笆撤去,使它被吞喫; 我要把它的圍牆拆個破口,使它被踐踏。
  • 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨, 蒺藜荊棘倒要長起來; 我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。
  • 以賽亞書 5:7 - 原來萬軍之永恆主的葡萄園 就是 以色列 家; 他所喜悅栽種的樹就是 猶大 人; 他指望的是公平, 唉,倒發生了殺人流血 ! 他指望的是公義, 唉,倒來了哀叫聲 !
  • 詩篇 80:8 - 你從 埃及 移出一棵葡萄樹, 將外國人趕出,把這樹栽上。
  • 詩篇 80:9 - 你為它開墾了 地土 , 它深深扎根, 滿地 蔓延 。
  • 詩篇 80:10 - 它的蔭影遮滿了羣山; 它的枝條 蓋上了 高大 的香柏樹。
  • 詩篇 80:11 - 它發出枝子到大海, 伸出 幼枝到大河。
  • 詩篇 80:12 - 你為甚麼拆壞它的圍牆, 任憑過路人都摘取它呢?
  • 詩篇 80:13 - 森林中出來的野豬把它蹧蹋, 田野間的走獸隨便喫它。
  • 詩篇 80:14 - 萬軍之上帝啊,求你回心轉意, 從天上察看而看着, 眷顧這葡萄樹,
  • 詩篇 80:15 - 你右手所栽植的樹榦、 和你為自己所培養到壯大的兒子。
  • 詩篇 80:16 - 這樹已被火燒,被 刀 割; 願敵人 因你臉上 的叱責而滅亡。
  • 詩篇 80:17 - 願你的手護庇你右邊的人, 你為自己所培養到壯大的人子。
  • 詩篇 80:18 - 那我們便不退後而離開你; 救活我們,讓我們呼求你的名哦。
  • 詩篇 80:19 - 萬軍之永恆主上帝啊, 使我們復興哦! 讓你的聖容發光,使我們得救哦!
  • 以賽亞書 27:2 - 當那日子 『有可喜愛的 葡萄園; 你們必指着這園唱和着 說 :
  • 以賽亞書 27:3 - 我永恆主是顧守葡萄園的; 我時刻澆灌它; 因恐怕它會受損害, 我便晝夜顧守它。
  • 哥林多人前書 3:9 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
  • 耶利米書 2:21 - 然而我,我栽了你是上好的葡萄樹, 全是真正的種; 你怎會向我變為 外來葡萄樹的偏差 種 呢?
圣经
资源
计划
奉献