Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน โปรด​ช่วย​ให้​เรา​ได้​เห็น​พระ​บิดา​เท่า​นั้น ก็​เพียงพอ​แล้ว”
  • 新标点和合本 - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。”
  • 当代译本 - 腓力说:“主啊!求你让我们看看父,我们就心满意足了。”
  • 圣经新译本 - 腓力说:“主啊,请把父显示给我们,我们就满足了。”
  • 中文标准译本 - 腓力说:“主啊,请给我们看看父,我们就满足了。”
  • 现代标点和合本 - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
  • 和合本(拼音版) - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
  • New International Version - Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”
  • New International Reader's Version - Philip said, “Lord, show us the Father. That will be enough for us.”
  • English Standard Version - Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • New Living Translation - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”
  • The Message - Philip said, “Master, show us the Father; then we’ll be content.”
  • Christian Standard Bible - “Lord,” said Philip, “show us the Father, and that’s enough for us.”
  • New American Standard Bible - Philip *said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • New King James Version - Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
  • Amplified Bible - Philip said to Him, “Lord, show us the Father and then we will be satisfied.”
  • American Standard Version - Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
  • King James Version - Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
  • New English Translation - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be content.”
  • World English Bible - Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
  • 新標點和合本 - 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」
  • 當代譯本 - 腓力說:「主啊!求你讓我們看看父,我們就心滿意足了。」
  • 聖經新譯本 - 腓力說:“主啊,請把父顯示給我們,我們就滿足了。”
  • 呂振中譯本 - 腓力 對耶穌說:『主啊,將父指給我們看,我們就滿足了。』
  • 中文標準譯本 - 腓力說:「主啊,請給我們看看父,我們就滿足了。」
  • 現代標點和合本 - 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
  • 文理和合譯本 - 腓力曰、主、以父示我儕、足矣、
  • 文理委辦譯本 - 腓力曰、主、以父示我足矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 曰、主、以父示我儕足矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 曰:『主、示我以父、於願足矣。』
  • Nueva Versión Internacional - —Señor —dijo Felipe—, muéstranos al Padre y con eso nos basta.
  • 현대인의 성경 - 빌립이 예수님께 “주님, 아버지를 우리에게 보여 주십시오. 그러면 더 이상 바랄 것이 없겠습니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Филипп сказал: – Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
  • Восточный перевод - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Philippe intervint : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
  • リビングバイブル - 今度はピリポが口をはさみました。「先生。あなたのお父様を見せてください。それだけで十分ですから。」
  • Nestle Aland 28 - Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ Φίλιππος, Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Disse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta”.
  • Hoffnung für alle - Da bat Philippus: »Herr, zeig uns den Vater, dann sind wir zufrieden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp nói: “Thưa Chúa, xin chỉ Cha cho chúng con là đủ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอทรงสำแดงพระบิดาแก่เหล่าข้าพระองค์และนั่นก็เพียงพอสำหรับข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว”
交叉引用
  • สดุดี 63:2 - ข้าพเจ้า​ได้​มอง​ดู​พระ​องค์​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ เห็น​ฤทธานุภาพ​และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 16:25 - เรา​ได้​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​เจ้า​เป็น​ความ​เปรียบ จะ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​ไม่​ต้อง​พูด​กับ​พวก​เจ้า​เป็น​ความ​เปรียบ​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว และ​บอก​เรื่อง​ของ​พระ​บิดา​อย่าง​แจ่มแจ้ง​ได้
  • มัทธิว 5:8 - ผู้​มี​ใจ​บริสุทธิ์​จะ​เป็นสุข เพราะ​เขา​จะ​ได้เห็น​พระ​เจ้า
  • โยบ 33:26 - และ​เขา​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​เขา เพื่อ​เขา​จะ​เห็น​ใบ​หน้า​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ยินดี และ​พระ​องค์​โปรด​ให้​เขา​มี​ความ​ชอบธรรม
  • ยอห์น 12:21 - พวก​เขา​ได้​ไป​หา​ฟีลิป​ซึ่ง​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธไซดา​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​อยาก​จะ​เห็น​พระ​เยซู”
  • ยอห์น 12:22 - ฟีลิป​ไป​บอก​อันดรูว์ แล้ว​ทั้ง​ฟีลิป​กับ​อันดรูว์​ก็​ไป​บอก​พระ​เยซู
  • อพยพ 34:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​ยืน​อยู่​กับ​ท่าน​ที่​นั่น​และ​ประกาศ​พระ​นาม​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 34:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผ่าน​ไป​ข้าง​หน้า​ท่าน​และ​ประกาศ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​ความ​สงสาร​และ​ความ​เมตตา ไม่​โกรธ​ง่าย เปี่ยม​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์​จริง
  • อพยพ 34:7 - รักษา​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​หลาย​พัน​ชั่วอายุ​คน ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด การ​ล่วง​ละเมิด และ​บาป แต่​ก็​ไม่​ปล่อย​ให้​ผู้​กระทำ​ผิด​รอด​ตัว​ไป​ได้ และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​บาป​ของ​บิดา​ตก​ทอด​ถึง​บุตร​ของ​เขา​ไป​จน​ถึง 3 และ 4 ชั่วอายุ​คน”
  • สดุดี 17:15 - ส่วน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เห็น​หน้า​พระ​องค์​ใน​ความ​ชอบธรรม เวลา​ข้าพเจ้า​ตื่น​ขึ้น ข้าพเจ้า​จะ​พอใจ​ยิ่ง​นัก​เมื่อ​ได้​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • ยอห์น 1:43 - วัน​รุ่ง​ขึ้น​พระ​เยซู​ตั้งใจ​จะ​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี พระ​องค์​พบ​ฟีลิป​จึง​กล่าว​ขึ้น​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด”
  • ยอห์น 1:44 - ฟีลิป​มา​จาก​เมือง​เบธไซดา เช่น​เดียว​กับ​อันดรูว์​และ​เปโตร
  • ยอห์น 1:45 - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล​และ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​ผู้​ที่​โมเสส​เขียน​ถึง​ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ และ​ที่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ด้วย คือ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ”
  • ยอห์น 1:46 - นาธานาเอล​ถาม​ว่า “สิ่ง​ดี​อัน​ใด​จะ​มา​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ได้​หรือ” ฟีลิป​บอก​เขา​ว่า “มา​ดู​สิ”
  • ยอห์น 6:5 - เมื่อ​พระ​เยซู​เงยหน้า​ขึ้น​ก็​พบ​ว่า​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ได้​พา​กัน​มา​หา​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​กล่าว​กับ​ฟีลิป​ว่า “เรา​จะ​ซื้อ​อาหาร​ที่​ไหน​ให้​คน​เหล่า​นี้​รับประทาน​ได้”
  • ยอห์น 6:6 - คำ​ถาม​นี้​พระ​องค์​ได้​ถาม​เพื่อ​เป็น​การ​ลองใจ​เขา​ดู เพราะ​จริงๆ แล้ว​พระ​องค์​ทราบ​แล้ว​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร
  • ยอห์น 6:7 - ฟีลิป​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “200 เหรียญ​เดนาริอัน ​ก็​ไม่​พอ​ซื้อ​อาหาร​ให้​ทุก​คน​รับประทาน​คน​ละ​เล็ก​ละ​น้อย​ได้”
  • วิวรณ์ 22:3 - และ​จะ​ไม่​มี​สิ่งใด​ถูก​สาปแช่ง​อีก​ต่อ​ไป บัลลังก์​ของ​พระ​เจ้า​และ​ของ​ลูก​แกะ​จะ​อยู่​ใน​เมือง​นั้น และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​รับใช้​พระ​องค์
  • วิวรณ์ 22:4 - เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​ใบ​หน้า​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​จะ​อยู่​บน​หน้าผาก​ของ​เขา​เหล่า​นั้น
  • วิวรณ์ 22:5 - จะ​ไม่​มี​เวลา​กลางคืน​อีก​ต่อ​ไป พวก​เขา​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​แสง​ตะเกียง​หรือ​แสง​อาทิตย์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​จะ​ให้​ความ​สว่าง​ไสว​แก่​พวก​เขา และ​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ครอง​บัลลังก์​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
  • อพยพ 33:18 - โมเสส​ตอบ​ว่า “ขอ​พระ​องค์​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​เถิด”
  • อพยพ 33:19 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​คุณ​ความ​ดี​ของ​เรา​ทั้ง​หมด​ปรากฏ​ต่อ​หน้า​เจ้า และ​จะ​ประกาศ​ใน​นาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​หน้า​เจ้า เรา​มี​ความ​เมตตา​ให้​กับ​ผู้​ใด เรา​ก็​จะ​เมตตา​ผู้นั้น และ​เรา​มี​ความ​สงสาร​ให้​กับ​ผู้​ใด เรา​ก็​จะ​สงสาร​ผู้​นั้น”
  • อพยพ 33:20 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “แต่​เจ้า​จะ​มอง​ไม่​เห็น​หน้า​เรา เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เห็น​เรา​แล้ว​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​รอด”
  • อพยพ 33:21 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ดู​เถิด มี​ที่​ที่​เจ้า​จะ​ยืน​อยู่​ใกล้​เรา​ได้​คือ​บน​หิน​นั้น
  • อพยพ 33:22 - และ​ขณะ​ที่​พระ​บารมี​ของ​เรา​กำลัง​ผ่าน​ไป เรา​จะ​ให้​เจ้า​อยู่​ที่​ซอก​หิน เรา​จะ​บัง​ตัว​เจ้า​ด้วย​มือ​ของ​เรา​จน​กว่า​เรา​จะ​ผ่าน​ไป
  • อพยพ 33:23 - แล้ว​เรา​จะ​เอา​มือ​ของ​เรา​ออก เจ้า​ก็​จะ​เห็น​หลัง​เรา แต่​จะ​เห็น​หน้า​เรา​ไม่​ได้”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน โปรด​ช่วย​ให้​เรา​ได้​เห็น​พระ​บิดา​เท่า​นั้น ก็​เพียงพอ​แล้ว”
  • 新标点和合本 - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。”
  • 当代译本 - 腓力说:“主啊!求你让我们看看父,我们就心满意足了。”
  • 圣经新译本 - 腓力说:“主啊,请把父显示给我们,我们就满足了。”
  • 中文标准译本 - 腓力说:“主啊,请给我们看看父,我们就满足了。”
  • 现代标点和合本 - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
  • 和合本(拼音版) - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
  • New International Version - Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”
  • New International Reader's Version - Philip said, “Lord, show us the Father. That will be enough for us.”
  • English Standard Version - Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • New Living Translation - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”
  • The Message - Philip said, “Master, show us the Father; then we’ll be content.”
  • Christian Standard Bible - “Lord,” said Philip, “show us the Father, and that’s enough for us.”
  • New American Standard Bible - Philip *said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • New King James Version - Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
  • Amplified Bible - Philip said to Him, “Lord, show us the Father and then we will be satisfied.”
  • American Standard Version - Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
  • King James Version - Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
  • New English Translation - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be content.”
  • World English Bible - Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
  • 新標點和合本 - 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」
  • 當代譯本 - 腓力說:「主啊!求你讓我們看看父,我們就心滿意足了。」
  • 聖經新譯本 - 腓力說:“主啊,請把父顯示給我們,我們就滿足了。”
  • 呂振中譯本 - 腓力 對耶穌說:『主啊,將父指給我們看,我們就滿足了。』
  • 中文標準譯本 - 腓力說:「主啊,請給我們看看父,我們就滿足了。」
  • 現代標點和合本 - 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
  • 文理和合譯本 - 腓力曰、主、以父示我儕、足矣、
  • 文理委辦譯本 - 腓力曰、主、以父示我足矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 曰、主、以父示我儕足矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 曰:『主、示我以父、於願足矣。』
  • Nueva Versión Internacional - —Señor —dijo Felipe—, muéstranos al Padre y con eso nos basta.
  • 현대인의 성경 - 빌립이 예수님께 “주님, 아버지를 우리에게 보여 주십시오. 그러면 더 이상 바랄 것이 없겠습니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Филипп сказал: – Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
  • Восточный перевод - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Philippe intervint : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
  • リビングバイブル - 今度はピリポが口をはさみました。「先生。あなたのお父様を見せてください。それだけで十分ですから。」
  • Nestle Aland 28 - Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ Φίλιππος, Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Disse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta”.
  • Hoffnung für alle - Da bat Philippus: »Herr, zeig uns den Vater, dann sind wir zufrieden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp nói: “Thưa Chúa, xin chỉ Cha cho chúng con là đủ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอทรงสำแดงพระบิดาแก่เหล่าข้าพระองค์และนั่นก็เพียงพอสำหรับข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว”
  • สดุดี 63:2 - ข้าพเจ้า​ได้​มอง​ดู​พระ​องค์​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ เห็น​ฤทธานุภาพ​และ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 16:25 - เรา​ได้​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​เจ้า​เป็น​ความ​เปรียบ จะ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​ไม่​ต้อง​พูด​กับ​พวก​เจ้า​เป็น​ความ​เปรียบ​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว และ​บอก​เรื่อง​ของ​พระ​บิดา​อย่าง​แจ่มแจ้ง​ได้
  • มัทธิว 5:8 - ผู้​มี​ใจ​บริสุทธิ์​จะ​เป็นสุข เพราะ​เขา​จะ​ได้เห็น​พระ​เจ้า
  • โยบ 33:26 - และ​เขา​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​เขา เพื่อ​เขา​จะ​เห็น​ใบ​หน้า​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ยินดี และ​พระ​องค์​โปรด​ให้​เขา​มี​ความ​ชอบธรรม
  • ยอห์น 12:21 - พวก​เขา​ได้​ไป​หา​ฟีลิป​ซึ่ง​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธไซดา​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​อยาก​จะ​เห็น​พระ​เยซู”
  • ยอห์น 12:22 - ฟีลิป​ไป​บอก​อันดรูว์ แล้ว​ทั้ง​ฟีลิป​กับ​อันดรูว์​ก็​ไป​บอก​พระ​เยซู
  • อพยพ 34:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลง​มา​ใน​ลักษณะ​ของ​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​ยืน​อยู่​กับ​ท่าน​ที่​นั่น​และ​ประกาศ​พระ​นาม​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 34:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผ่าน​ไป​ข้าง​หน้า​ท่าน​และ​ประกาศ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​ความ​สงสาร​และ​ความ​เมตตา ไม่​โกรธ​ง่าย เปี่ยม​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์​จริง
  • อพยพ 34:7 - รักษา​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​หลาย​พัน​ชั่วอายุ​คน ให้​อภัย​การ​กระทำ​ผิด การ​ล่วง​ละเมิด และ​บาป แต่​ก็​ไม่​ปล่อย​ให้​ผู้​กระทำ​ผิด​รอด​ตัว​ไป​ได้ และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​บาป​ของ​บิดา​ตก​ทอด​ถึง​บุตร​ของ​เขา​ไป​จน​ถึง 3 และ 4 ชั่วอายุ​คน”
  • สดุดี 17:15 - ส่วน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เห็น​หน้า​พระ​องค์​ใน​ความ​ชอบธรรม เวลา​ข้าพเจ้า​ตื่น​ขึ้น ข้าพเจ้า​จะ​พอใจ​ยิ่ง​นัก​เมื่อ​ได้​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • ยอห์น 1:43 - วัน​รุ่ง​ขึ้น​พระ​เยซู​ตั้งใจ​จะ​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี พระ​องค์​พบ​ฟีลิป​จึง​กล่าว​ขึ้น​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด”
  • ยอห์น 1:44 - ฟีลิป​มา​จาก​เมือง​เบธไซดา เช่น​เดียว​กับ​อันดรูว์​และ​เปโตร
  • ยอห์น 1:45 - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล​และ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​ผู้​ที่​โมเสส​เขียน​ถึง​ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ และ​ที่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ด้วย คือ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ”
  • ยอห์น 1:46 - นาธานาเอล​ถาม​ว่า “สิ่ง​ดี​อัน​ใด​จะ​มา​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ได้​หรือ” ฟีลิป​บอก​เขา​ว่า “มา​ดู​สิ”
  • ยอห์น 6:5 - เมื่อ​พระ​เยซู​เงยหน้า​ขึ้น​ก็​พบ​ว่า​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ได้​พา​กัน​มา​หา​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​กล่าว​กับ​ฟีลิป​ว่า “เรา​จะ​ซื้อ​อาหาร​ที่​ไหน​ให้​คน​เหล่า​นี้​รับประทาน​ได้”
  • ยอห์น 6:6 - คำ​ถาม​นี้​พระ​องค์​ได้​ถาม​เพื่อ​เป็น​การ​ลองใจ​เขา​ดู เพราะ​จริงๆ แล้ว​พระ​องค์​ทราบ​แล้ว​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร
  • ยอห์น 6:7 - ฟีลิป​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “200 เหรียญ​เดนาริอัน ​ก็​ไม่​พอ​ซื้อ​อาหาร​ให้​ทุก​คน​รับประทาน​คน​ละ​เล็ก​ละ​น้อย​ได้”
  • วิวรณ์ 22:3 - และ​จะ​ไม่​มี​สิ่งใด​ถูก​สาปแช่ง​อีก​ต่อ​ไป บัลลังก์​ของ​พระ​เจ้า​และ​ของ​ลูก​แกะ​จะ​อยู่​ใน​เมือง​นั้น และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​รับใช้​พระ​องค์
  • วิวรณ์ 22:4 - เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​ใบ​หน้า​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​จะ​อยู่​บน​หน้าผาก​ของ​เขา​เหล่า​นั้น
  • วิวรณ์ 22:5 - จะ​ไม่​มี​เวลา​กลางคืน​อีก​ต่อ​ไป พวก​เขา​ไม่​จำเป็น​ต้อง​มี​แสง​ตะเกียง​หรือ​แสง​อาทิตย์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​จะ​ให้​ความ​สว่าง​ไสว​แก่​พวก​เขา และ​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ครอง​บัลลังก์​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
  • อพยพ 33:18 - โมเสส​ตอบ​ว่า “ขอ​พระ​องค์​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​เถิด”
  • อพยพ 33:19 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​คุณ​ความ​ดี​ของ​เรา​ทั้ง​หมด​ปรากฏ​ต่อ​หน้า​เจ้า และ​จะ​ประกาศ​ใน​นาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​หน้า​เจ้า เรา​มี​ความ​เมตตา​ให้​กับ​ผู้​ใด เรา​ก็​จะ​เมตตา​ผู้นั้น และ​เรา​มี​ความ​สงสาร​ให้​กับ​ผู้​ใด เรา​ก็​จะ​สงสาร​ผู้​นั้น”
  • อพยพ 33:20 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “แต่​เจ้า​จะ​มอง​ไม่​เห็น​หน้า​เรา เพราะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​เห็น​เรา​แล้ว​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​รอด”
  • อพยพ 33:21 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ดู​เถิด มี​ที่​ที่​เจ้า​จะ​ยืน​อยู่​ใกล้​เรา​ได้​คือ​บน​หิน​นั้น
  • อพยพ 33:22 - และ​ขณะ​ที่​พระ​บารมี​ของ​เรา​กำลัง​ผ่าน​ไป เรา​จะ​ให้​เจ้า​อยู่​ที่​ซอก​หิน เรา​จะ​บัง​ตัว​เจ้า​ด้วย​มือ​ของ​เรา​จน​กว่า​เรา​จะ​ผ่าน​ไป
  • อพยพ 33:23 - แล้ว​เรา​จะ​เอา​มือ​ของ​เรา​ออก เจ้า​ก็​จะ​เห็น​หลัง​เรา แต่​จะ​เห็น​หน้า​เรา​ไม่​ได้”
圣经
资源
计划
奉献