逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」
 - 新标点和合本 - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 西门‧彼得对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!”
 - 和合本2010(神版-简体) - 西门‧彼得对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!”
 - 当代译本 - 西门·彼得说:“主啊,不只我的脚,连我的手和头也洗吧。”
 - 圣经新译本 - 西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!”
 - 中文标准译本 - 西门彼得说:“主啊!不单我的脚,连我的手、我的头也要洗!”
 - 现代标点和合本 - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗!”
 - 和合本(拼音版) - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
 - New International Version - “Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”
 - New International Reader's Version - “Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet! Wash my hands and my head too!”
 - English Standard Version - Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only but also my hands and my head!”
 - New Living Translation - Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
 - The Message - “Master!” said Peter. “Not only my feet, then. Wash my hands! Wash my head!”
 - Christian Standard Bible - Simon Peter said to him, “Lord, not only my feet, but also my hands and my head.”
 - New American Standard Bible - Simon Peter *said to Him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head!”
 - New King James Version - Simon Peter said to Him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
 - Amplified Bible - Simon Peter said to Him, “Lord, [in that case, wash] not only my feet, but also my hands and my head!”
 - American Standard Version - Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
 - King James Version - Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
 - New English Translation - Simon Peter said to him, “Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head!”
 - World English Bible - Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
 - 新標點和合本 - 西門‧彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗。」
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」
 - 當代譯本 - 西門·彼得說:「主啊,不只我的腳,連我的手和頭也洗吧。」
 - 聖經新譯本 - 西門.彼得說:“主啊,那就不單洗我的腳,連我的手和頭都洗吧!”
 - 呂振中譯本 - 西門 彼得 對耶穌說:『那麼主啊、不單我的腳,還有手和頭呢!』
 - 中文標準譯本 - 西門彼得說:「主啊!不單我的腳,連我的手、我的頭也要洗!」
 - 現代標點和合本 - 西門彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗!」
 - 文理和合譯本 - 西門彼得曰、主、不止我足、即我手與首、亦然、
 - 文理委辦譯本 - 西門 彼得曰、主、當不止我足、手與首可也、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門 彼得 對曰、主、不止我足、並手與首亦可濯、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 伯鐸祿 乃曰:『不惟吾足、且手與首!』
 - Nueva Versión Internacional - —Entonces, Señor, ¡no solo los pies, sino también las manos y la cabeza!
 - 현대인의 성경 - “주님, 그러면 제 발뿐만 아니라 손과 머리까지도 씻어 주십시오.”
 - Новый Русский Перевод - Симон Петр ответил: – Тогда, Господи, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
 - Восточный перевод - Шимон Петир ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Петир ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Петрус ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
 - La Bible du Semeur 2015 - – Dans ce cas, lui dit Simon Pierre, ne me lave pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête.
 - リビングバイブル - するとペテロはあわてて、「そ、それなら、足だけとおっしゃらず、手も、それに頭も洗ってください」と言いました。
 - Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.
 - Nova Versão Internacional - Respondeu Simão Pedro: “Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça!”
 - Hoffnung für alle - Da sagte Simon Petrus: »Herr, dann wasch mir nicht nur die Füße, sondern auch die Hände und das Gesicht!«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn Phi-e-rơ sốt sắng: “Thưa Chúa, đã rửa chân thì xin Chúa rửa luôn cả tay và gội đầu cho con nữa!”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนเปโตรทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ถ้าเช่นนั้นไม่เพียงเท้าของข้าพระองค์แต่ทั้งมือกับศีรษะของข้าพระองค์ด้วย!”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมนเปโตรพูดว่า “พระองค์ท่าน ไม่เพียงแต่เท้าของข้าพเจ้าเท่านั้น แต่มือและศีรษะของข้าพเจ้าด้วย”
 - Thai KJV - ซีโมนเปโตรทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า มิใช่แต่เท้าของข้าพระองค์เท่านั้น แต่ขอทรงโปรดล้างทั้งมือและศีรษะด้วย”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ซีโมน เปโตร จึงบอกว่า “อาจารย์ ถ้าอย่างนั้น อย่าแค่ล้างเท้าเลย ล้างทั้งมือและหัวของผมด้วยนะครับ”
 
交叉引用
- 馬太福音 27:24 - 彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就拿水在眾人面前洗手,說:「流這人 的血,罪不在我,你們承當吧。」
 - 希伯來書 10:22 - 那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近 神。
 - 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念在你裏面要存到幾時呢?
 - 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
 - 彼得前書 3:21 - 這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向 神懇求有無虧的良心。
 - 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
 - 詩篇 51:2 - 求你將我的罪孽洗滌淨盡, 潔除我的罪!