Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:35 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - An eurer Liebe zueinander wird jeder erkennen, dass ihr meine Jünger seid.« ( Matthäus 26,31‒35 ; Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 )
  • 新标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 当代译本 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
  • 圣经新译本 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
  • 中文标准译本 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
  • 现代标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • New International Version - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New International Reader's Version - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
  • English Standard Version - By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • New Living Translation - Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
  • Christian Standard Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New American Standard Bible - By this all people will know that you are My disciples: if you have love for one another.”
  • New King James Version - By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
  • Amplified Bible - By this everyone will know that you are My disciples, if you have love and unselfish concern for one another.”
  • American Standard Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • King James Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • New English Translation - Everyone will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
  • World English Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • 新標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 當代譯本 - 你們如果彼此相愛,世人就會認出你們是我的門徒。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。”
  • 呂振中譯本 - 你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
  • 中文標準譯本 - 如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」
  • 現代標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 文理和合譯本 - 爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾若相愛、眾識爾為我徒、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若相愛、則眾由此可識爾為我之門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能彼此相愛、此正所以使眾人咸識爾為吾徒也。』
  • Nueva Versión Internacional - De este modo todos sabrán que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros».
  • 현대인의 성경 - 너희가 서로 사랑하면 모든 사람들이 그것을 보고 너희가 내 제자라는 것을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга! ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Лк. 22:33-34 )
  • Восточный перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
  • リビングバイブル - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • Nova Versão Internacional - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có yêu nhau, mọi người mới biết các con là môn đệ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​ความ​รัก​ให้​กัน​และ​กัน​แล้ว ทุก​คน​จะ​ได้​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​เป็น​สาวก​ของ​เรา”
交叉引用
  • Apostelgeschichte 5:12 - In Gottes Auftrag vollbrachten die Apostel viele Zeichen und Wunder. Die ganze Gemeinde traf sich immer wieder im Tempel in der Halle Salomos, fest vereint im Glauben.
  • Apostelgeschichte 5:13 - Die anderen, die nicht zur Gemeinde gehörten, wagten nicht, sich ihnen anzuschließen; sie sprachen aber mit Hochachtung von ihnen.
  • Apostelgeschichte 5:14 - Immer mehr glaubten an Jesus, den Herrn, viele Männer und Frauen.
  • 1. Mose 13:7 - zumal die Kanaaniter und die Perisiter noch im Land wohnten. Immer wieder gerieten Abrams und Lots Hirten aneinander.
  • 1. Mose 13:8 - Abram besprach das mit Lot: »Es soll kein böses Blut zwischen unseren Hirten geben! Wir sind doch Verwandte und sollten uns nicht streiten!
  • Apostelgeschichte 4:32 - Alle, die zum Glauben an Jesus gefunden hatten, waren ein Herz und eine Seele. Niemand betrachtete sein Eigentum als privaten Besitz, sondern alles gehörte ihnen gemeinsam.
  • Apostelgeschichte 4:33 - Mit großer Überzeugungskraft berichteten die Apostel von der Auferstehung des Herrn Jesus, und alle erlebten Gottes Güte.
  • Apostelgeschichte 4:34 - Keiner der Gläubigen musste Not leiden. Denn wenn es an irgendetwas fehlte, war jeder gerne bereit, Häuser oder Äcker zu verkaufen
  • Apostelgeschichte 4:35 - und das Geld den Aposteln zu übergeben. Die verteilten es an die Bedürftigen.
  • 1. Johannes 2:5 - Doch wer sich nach dem richtet, was Gott gesagt hat, bei dem ist Gottes Liebe zum Ziel gekommen . Daran erkennen wir, ob wir wirklich mit ihm verbunden sind.
  • Johannes 17:21 - Sie alle sollen eins sein, genauso wie du, Vater, mit mir eins bist. So wie du in mir bist und ich in dir bin, sollen auch sie in uns fest miteinander verbunden sein. Dann wird die Welt glauben, dass du mich gesandt hast.
  • 1. Johannes 2:10 - Nur wer seine Geschwister liebt, der lebt wirklich im Licht. An ihm lässt sich nichts Anstößiges finden.
  • 1. Johannes 3:10 - Daran kann also jeder erkennen, wer ein Kind Gottes oder wer ein Kind des Teufels ist. Alle, die Unrecht tun und ihren Bruder oder ihre Schwester nicht lieben, sind niemals Gottes Kinder.
  • 1. Johannes 3:11 - Von Anfang an habt ihr diese Botschaft gehört: Wir sollen einander lieben.
  • 1. Johannes 3:12 - Nicht Kain darf unser Vorbild sein. Er war ein Kind des Teufels und tötete seinen Bruder Abel. Und warum hat er ihn ermordet? Weil seine eigenen Taten böse waren, aber das Leben seines Bruders Gott gefiel.
  • 1. Johannes 3:13 - Genau aus demselben Grund hasst euch die Welt. Wundert euch also nicht darüber, liebe Brüder und Schwestern.
  • 1. Johannes 3:14 - Wir wissen, dass wir vom ewigen Tod gerettet wurden und jetzt neues Leben haben. Das zeigt sich an der Liebe zu unseren Brüdern und Schwestern. Wer nicht liebt, der bleibt dem Tod ausgeliefert.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - An eurer Liebe zueinander wird jeder erkennen, dass ihr meine Jünger seid.« ( Matthäus 26,31‒35 ; Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 )
  • 新标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 当代译本 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
  • 圣经新译本 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
  • 中文标准译本 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
  • 现代标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • New International Version - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New International Reader's Version - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
  • English Standard Version - By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • New Living Translation - Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
  • Christian Standard Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New American Standard Bible - By this all people will know that you are My disciples: if you have love for one another.”
  • New King James Version - By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
  • Amplified Bible - By this everyone will know that you are My disciples, if you have love and unselfish concern for one another.”
  • American Standard Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • King James Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • New English Translation - Everyone will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
  • World English Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • 新標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 當代譯本 - 你們如果彼此相愛,世人就會認出你們是我的門徒。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。”
  • 呂振中譯本 - 你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
  • 中文標準譯本 - 如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」
  • 現代標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 文理和合譯本 - 爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾若相愛、眾識爾為我徒、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若相愛、則眾由此可識爾為我之門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能彼此相愛、此正所以使眾人咸識爾為吾徒也。』
  • Nueva Versión Internacional - De este modo todos sabrán que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros».
  • 현대인의 성경 - 너희가 서로 사랑하면 모든 사람들이 그것을 보고 너희가 내 제자라는 것을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга! ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Лк. 22:33-34 )
  • Восточный перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
  • リビングバイブル - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • Nova Versão Internacional - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có yêu nhau, mọi người mới biết các con là môn đệ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​ความ​รัก​ให้​กัน​และ​กัน​แล้ว ทุก​คน​จะ​ได้​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​เป็น​สาวก​ของ​เรา”
  • Apostelgeschichte 5:12 - In Gottes Auftrag vollbrachten die Apostel viele Zeichen und Wunder. Die ganze Gemeinde traf sich immer wieder im Tempel in der Halle Salomos, fest vereint im Glauben.
  • Apostelgeschichte 5:13 - Die anderen, die nicht zur Gemeinde gehörten, wagten nicht, sich ihnen anzuschließen; sie sprachen aber mit Hochachtung von ihnen.
  • Apostelgeschichte 5:14 - Immer mehr glaubten an Jesus, den Herrn, viele Männer und Frauen.
  • 1. Mose 13:7 - zumal die Kanaaniter und die Perisiter noch im Land wohnten. Immer wieder gerieten Abrams und Lots Hirten aneinander.
  • 1. Mose 13:8 - Abram besprach das mit Lot: »Es soll kein böses Blut zwischen unseren Hirten geben! Wir sind doch Verwandte und sollten uns nicht streiten!
  • Apostelgeschichte 4:32 - Alle, die zum Glauben an Jesus gefunden hatten, waren ein Herz und eine Seele. Niemand betrachtete sein Eigentum als privaten Besitz, sondern alles gehörte ihnen gemeinsam.
  • Apostelgeschichte 4:33 - Mit großer Überzeugungskraft berichteten die Apostel von der Auferstehung des Herrn Jesus, und alle erlebten Gottes Güte.
  • Apostelgeschichte 4:34 - Keiner der Gläubigen musste Not leiden. Denn wenn es an irgendetwas fehlte, war jeder gerne bereit, Häuser oder Äcker zu verkaufen
  • Apostelgeschichte 4:35 - und das Geld den Aposteln zu übergeben. Die verteilten es an die Bedürftigen.
  • 1. Johannes 2:5 - Doch wer sich nach dem richtet, was Gott gesagt hat, bei dem ist Gottes Liebe zum Ziel gekommen . Daran erkennen wir, ob wir wirklich mit ihm verbunden sind.
  • Johannes 17:21 - Sie alle sollen eins sein, genauso wie du, Vater, mit mir eins bist. So wie du in mir bist und ich in dir bin, sollen auch sie in uns fest miteinander verbunden sein. Dann wird die Welt glauben, dass du mich gesandt hast.
  • 1. Johannes 2:10 - Nur wer seine Geschwister liebt, der lebt wirklich im Licht. An ihm lässt sich nichts Anstößiges finden.
  • 1. Johannes 3:10 - Daran kann also jeder erkennen, wer ein Kind Gottes oder wer ein Kind des Teufels ist. Alle, die Unrecht tun und ihren Bruder oder ihre Schwester nicht lieben, sind niemals Gottes Kinder.
  • 1. Johannes 3:11 - Von Anfang an habt ihr diese Botschaft gehört: Wir sollen einander lieben.
  • 1. Johannes 3:12 - Nicht Kain darf unser Vorbild sein. Er war ein Kind des Teufels und tötete seinen Bruder Abel. Und warum hat er ihn ermordet? Weil seine eigenen Taten böse waren, aber das Leben seines Bruders Gott gefiel.
  • 1. Johannes 3:13 - Genau aus demselben Grund hasst euch die Welt. Wundert euch also nicht darüber, liebe Brüder und Schwestern.
  • 1. Johannes 3:14 - Wir wissen, dass wir vom ewigen Tod gerettet wurden und jetzt neues Leben haben. Das zeigt sich an der Liebe zu unseren Brüdern und Schwestern. Wer nicht liebt, der bleibt dem Tod ausgeliefert.
圣经
资源
计划
奉献