逐节对照
- New International Version - If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
- 新标点和合本 - 神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果上帝因人子得了荣耀 ,上帝也要因自己荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
- 和合本2010(神版-简体) - 如果 神因人子得了荣耀 , 神也要因自己荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
- 当代译本 - 上帝既然在人子身上得了荣耀,也要让人子在祂身上得荣耀,并且马上要使人子得荣耀。
- 圣经新译本 - ( 神既然在人子身上得了荣耀,)(有些抄本无此句)也要在自己身上荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
- 中文标准译本 - 神既然藉着人子得了荣耀, 神也将藉着自己荣耀人子,而且立刻就要荣耀他。
- 现代标点和合本 - 神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
- 和合本(拼音版) - 上帝要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
- New International Reader's Version - If the Son brings glory to God, God himself will bring glory to the Son. God will do it at once.
- English Standard Version - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.
- New Living Translation - And since God receives glory because of the Son, he will give his own glory to the Son, and he will do so at once.
- Christian Standard Bible - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself and will glorify him at once.
- New American Standard Bible - if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
- New King James Version - If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and glorify Him immediately.
- Amplified Bible - [if God is glorified in Him,] God will also glorify Him (the Son) in Himself, and will glorify Him at once.
- American Standard Version - and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.
- King James Version - If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
- New English Translation - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him right away.
- World English Bible - If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
- 新標點和合本 - 神要因自己榮耀人子,並且要快快地榮耀他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果上帝因人子得了榮耀 ,上帝也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果 神因人子得了榮耀 , 神也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
- 當代譯本 - 上帝既然在人子身上得了榮耀,也要讓人子在祂身上得榮耀,並且馬上要使人子得榮耀。
- 聖經新譯本 - ( 神既然在人子身上得了榮耀,)(有些抄本無此句)也要在自己身上榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
- 呂振中譯本 - 上帝就要在自己身上榮耀他,並且立刻榮耀他。
- 中文標準譯本 - 神既然藉著人子得了榮耀, 神也將藉著自己榮耀人子,而且立刻就要榮耀他。
- 現代標點和合本 - 神要因自己榮耀人子,並且要快快地榮耀他。
- 文理和合譯本 - 上帝將於己榮之、且速榮之、
- 文理委辦譯本 - 上帝以人子而榮、則上帝將自榮人子、而速榮之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主既因人子得榮、則天主將以己榮人子、且速榮之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主既因人子而受榮 天主亦必以己之榮榮之、而榮之即在目前、
- Nueva Versión Internacional - Si Dios es glorificado en él, Dios glorificará al Hijo en sí mismo, y lo hará muy pronto.
- 현대인의 성경 - 하나님께서 나를 통해 영광을 받으시면 하나님도 나에게 자기 영광을 곧 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если Бог прославлен в Нем, то Бог прославит в Себе и Его, и немедленно прославит.
- Восточный перевод - Если Всевышний прославлен в Нём, то Всевышний прославит в Себе и Его и сделает это незамедлительно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Аллах прославлен в Нём, то Аллах прославит в Себе и Его и сделает это незамедлительно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Всевышний прославлен в Нём, то Всевышний прославит в Себе и Его и сделает это незамедлительно.
- La Bible du Semeur 2015 - [Puisque Dieu va être glorifié en lui ,] Dieu, à son tour, va glorifier le Fils de l’homme en lui-même, et il le fera bientôt.
- リビングバイブル - 神はわたしに、ご自分の栄光を与えてくださるのです。それも、すぐにです。
- Nestle Aland 28 - [εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ], καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
- Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn erst Gottes Herrlichkeit gezeigt hat, dann wird auch Gott die Herrlichkeit des Menschensohnes sichtbar machen. Und das geschieht bald!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc Đức Chúa Trời cho Con Ngài vinh quang rực rỡ. Phải, Đức Chúa Trời sắp tôn vinh Con Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพระเจ้าทรงได้รับเกียรติสิริเพราะบุตรมนุษย์ พระเจ้าเองก็จะทรงให้บุตรมนุษย์ได้รับเกียรติสิริ และพระองค์จะทรงให้บุตรมนุษย์ได้รับเกียรติสิริในทันที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากว่าบุตรมนุษย์ให้พระเจ้าได้รับพระบารมี พระเจ้าเองก็จะมอบพระบารมีให้แก่บุตรมนุษย์ด้วย และจะมอบให้ทันที
交叉引用
- 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at God’s right hand—with angels, authorities and powers in submission to him.
- Isaiah 53:10 - Yet it was the Lord’s will to crush him and cause him to suffer, and though the Lord makes his life an offering for sin, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the Lord will prosper in his hand.
- Isaiah 53:11 - After he has suffered, he will see the light of life and be satisfied ; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.
- Isaiah 53:12 - Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
- Revelation 22:13 - I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
- Revelation 22:1 - Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
- John 17:21 - that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
- John 17:22 - I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
- John 17:23 - I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
- John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
- Revelation 3:21 - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
- Revelation 21:22 - I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
- Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
- Hebrews 1:2 - but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.
- Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
- John 17:4 - I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
- John 17:5 - And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
- John 17:6 - “I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
- John 17:1 - After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: “Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
- Revelation 22:3 - No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
- John 12:23 - Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.