逐节对照
- Amplified Bible - After Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said, “I assure you and most solemnly say to you, one of you will betray Me and hand Me over.”
- 新标点和合本 - 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说了这些话,心里忧愁,于是明确地说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说了这些话,心里忧愁,于是明确地说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
- 当代译本 - 说完这番话,耶稣心里忧伤,便宣布说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
- 圣经新译本 - 耶稣说了这话,心里很难过,就明明地说:“我实实在在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
- 中文标准译本 - 说完这些话,耶稣灵里烦扰,就指名说:“我确确实实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们:你们中间有一个人要卖我了。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们:你们中间有一个人要卖我了。”
- New International Version - After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, “Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”
- New International Reader's Version - After he had said this, Jesus’ spirit was troubled. He said, “What I’m about to tell you is true. One of you is going to hand me over to my enemies.”
- English Standard Version - After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, “Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.”
- New Living Translation - Now Jesus was deeply troubled, and he exclaimed, “I tell you the truth, one of you will betray me!”
- The Message - After he said these things, Jesus became visibly upset, and then he told them why. “One of you is going to betray me.”
- Christian Standard Bible - When Jesus had said this, he was troubled in his spirit and testified, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
- New American Standard Bible - When Jesus had said these things, He became troubled in spirit, and testified and said, “Truly, truly I say to you that one of you will betray Me.”
- New King James Version - When Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said, “Most assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”
- American Standard Version - When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
- King James Version - When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
- New English Translation - When he had said these things, Jesus was greatly distressed in spirit, and testified, “I tell you the solemn truth, one of you will betray me.”
- World English Bible - When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
- 新標點和合本 - 耶穌說了這話,心裏憂愁,就明說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說了這些話,心裏憂愁,於是明確地說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說了這些話,心裏憂愁,於是明確地說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
- 當代譯本 - 說完這番話,耶穌心裡憂傷,便宣佈說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
- 聖經新譯本 - 耶穌說了這話,心裡很難過,就明明地說:“我實實在在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。”
- 呂振中譯本 - 說了這些話,耶穌心靈上極為震盪,就指證說:『我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要把我送官。』
- 中文標準譯本 - 說完這些話,耶穌靈裡煩擾,就指名說:「我確確實實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說了這話,心裡憂愁,就明說:「我實實在在地告訴你們:你們中間有一個人要賣我了。」
- 文理和合譯本 - 耶穌言此、心則憂忡、證曰、我誠語汝、爾中一人將賣我矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌言此、其心忡忡、曰我誠告爾、爾中一人將賣我矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌言此、其心忡忡、曰、我誠告爾、爾曹中一人將賣我矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言至此、耶穌心中苦悶、乃明言曰:『予切實相告、爾曹中一人行將鬻予。』
- Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Jesús se angustió profundamente y declaró: —Ciertamente les aseguro que uno de ustedes me va a traicionar.
- 현대인의 성경 - 예수님은 이 말씀을 하신 후 몹시 괴로워하시며 “내가 분명히 말해 두지만 너희 중의 하나가 나를 팔아 넘길 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Сказав это, Иисус произнес в большом волнении: – Говорю вам истинную правду: один из вас предаст Меня.
- Восточный перевод - Сказав это, Иса произнёс в большом волнении: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сказав это, Иса произнёс в большом волнении: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сказав это, Исо произнёс в большом волнении: – Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir dit cela, Jésus fut troublé intérieurement et il déclara solennellement : Oui, vraiment, je vous l’assure : l’un de vous me trahira.
- リビングバイブル - ここでイエスは、込み上げる霊の悲しみを抑え、言われました。「あなたがたに言います。あなたがたのうちの一人が、わたしを裏切ります。」
- Nestle Aland 28 - Ταῦτα εἰπὼν [ὁ] Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα εἰπὼν, ὁ Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
- Nova Versão Internacional - Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: “Digo que certamente um de vocês me trairá”.
- Hoffnung für alle - Nachdem Jesus dies gesagt hatte, bestätigte er tief erschüttert: »Ja, es ist wahr: Einer von euch wird mich verraten!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi dạy những lời ấy, tâm hồn Chúa Giê-xu xúc động, Ngài tiết lộ: “Ta quả quyết với các con, một người trong các con sẽ phản Ta!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูตรัสดังนี้แล้วก็ทรงทุกข์พระทัยและตรัสยืนยันว่า “เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่าคนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเยซูกล่าวเช่นนั้นแล้ว ก็ทุกข์ใจเป็นอย่างยิ่งจึงกล่าวยืนยันว่า “เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า คนหนึ่งในพวกเจ้าจะทรยศเรา”
交叉引用
- Matthew 26:38 - Then He said to them, “My soul is deeply grieved, so that I am almost dying of sorrow. Stay here and stay awake and keep watch with Me.”
- John 11:38 - So Jesus, again deeply moved within [to the point of anger], approached the tomb. It was a cave, and a boulder was lying against it [to cover the entrance].
- Romans 9:2 - that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- Romans 9:3 - For [if it were possible] I would wish that I myself were accursed, [separated, banished] from Christ for the sake [of the salvation] of my brothers, my natural kinsmen,
- Mark 3:5 - After looking around at them with anger, grieved at the hardness and arrogance of their hearts, He told the man, “Hold out your hand.” And he held it out, and his hand was [completely] restored.
- John 11:35 - Jesus wept.
- Acts 1:16 - “Brothers and sisters, it was necessary that the Scripture be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the lips of David [king of Israel] about Judas [Iscariot], who acted as guide to those who arrested Jesus.
- Acts 1:17 - For he (Judas) was counted among us and received his share [by divine allotment] in this ministry.”
- Acts 17:16 - Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was greatly angered when he saw that the city was full of idols.
- John 13:2 - It was during supper, when the devil had already put [the thought of] betraying Jesus into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son,
- 1 John 2:19 - They went out from us [seeming at first to be Christians], but they were not really of us [because they were not truly born again and spiritually transformed]; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out [teaching false doctrine], so that it would be clearly shown that none of them are of us.
- Luke 22:21 - But listen, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.
- Luke 22:22 - For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe (judgment is coming) to that man by whom He is betrayed and handed over!”
- John 13:18 - I am not speaking of all of you. I know whom I have chosen; but [this has happened] in order that the Scripture may be fulfilled: ‘He who eats My bread has raised up his heel against Me [as My enemy].’
- John 11:33 - When Jesus saw her sobbing, and the Jews who had come with her also sobbing, He was deeply moved in spirit [to the point of anger at the sorrow caused by death] and was troubled,
- 2 Corinthians 2:12 - Now when I arrived at Troas to preach the good news of Christ, even though a door [of opportunity] opened for me in the Lord,
- 2 Corinthians 2:13 - my spirit could not rest because I did not find my brother Titus there; so saying goodbye to them, I left for Macedonia.
- Mark 14:18 - While they were reclining at the table, Jesus said, “I assure you and most solemnly say to you that one of you will betray Me—one who is eating with Me.”
- John 12:27 - “Now My soul is troubled and deeply distressed; what shall I say? ‘Father, save Me from this hour [of trial and agony]’? But it is for this [very] purpose that I have come to this hour [this time and place].
- Matthew 26:21 - And as they were eating, He said, “I assure you and most solemnly say to you that one of you will betray Me.”