Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นี้​ไป​เรา​จะ​บอก​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​ให้​เจ้า​รู้ ก่อน​ที่​เหตุการณ์​จะ​เกิด​ขึ้น​จริงๆ เพื่อ​ว่า​เมื่อ​เกิด​ขึ้น​แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า เรา​คือ​ผู้​นั้น
  • 新标点和合本 - 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候可以信我是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
  • 当代译本 - 我在事情还没有发生之前预先告诉你们,等事情发生以后,你们就会相信我是基督。
  • 圣经新译本 - 现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时可以信我就是‘那一位’。
  • 中文标准译本 - “如今,在事情发生以前,我先告诉你们,好让你们在事情发生的时候,能相信我就是那一位。
  • 现代标点和合本 - 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。
  • 和合本(拼音版) - 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。
  • New International Version - “I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am.
  • New International Reader's Version - “I am telling you now, before it happens. When it does happen, you will believe that I am who I am.
  • English Standard Version - I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.
  • New Living Translation - I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.
  • Christian Standard Bible - I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am he.
  • New American Standard Bible - From now on I am telling you before it happens, so that when it does happen, you may believe that I am He.
  • New King James Version - Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He.
  • Amplified Bible - From now on I am telling you [what will happen] before it occurs, so that when it does take place you may believe that I am He [who I say I am—the Christ, the Anointed, the Messiah].
  • American Standard Version - From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
  • King James Version - Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
  • New English Translation - I am telling you this now, before it happens, so that when it happens you may believe that I am he.
  • World English Bible - From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
  • 新標點和合本 - 如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 事情還沒有發生,我現在先告訴你們,讓你們到事情發生的時候好信我就是那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 事情還沒有發生,我現在先告訴你們,讓你們到事情發生的時候好信我就是那位。
  • 當代譯本 - 我在事情還沒有發生之前預先告訴你們,等事情發生以後,你們就會相信我是基督。
  • 聖經新譯本 - 現在,事情還沒有發生,我就告訴你們,使你們到時可以信我就是‘那一位’。
  • 呂振中譯本 - 如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時信我永在。
  • 中文標準譯本 - 「如今,在事情發生以前,我先告訴你們,好讓你們在事情發生的時候,能相信我就是那一位。
  • 現代標點和合本 - 如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候,可以信我是基督。
  • 文理和合譯本 - 今事未成、我先告爾、使事既成、可信我為基督、
  • 文理委辦譯本 - 今者事未成、我先告爾、事成、爾可信我之為我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今者事尚未成、我先告爾、至事成時、爾可信我之為我、 或作信我為基督
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予以此預告、庶幾此事一經實現、爾等可知予之為誰。
  • Nueva Versión Internacional - »Les digo esto ahora, antes de que suceda, para que cuando suceda crean que yo soy.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 일을 미리 너희에게 일러 주는 것은 그 일이 일어날 때 내가 바로 그 사람이라는 것을 너희가 믿도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили, что Я и есть Тот, за Кого Себя выдаю.
  • Восточный перевод - Говорю вам обо всём заранее, чтобы, когда это произойдёт, вы поверили, что Я и есть Тот, за Кого Себя выдаю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам обо всём заранее, чтобы, когда это произойдёт, вы поверили, что Я и есть Тот, за Кого Себя выдаю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам обо всём заранее, чтобы, когда это произойдёт, вы поверили, что Я и есть Тот, за Кого Себя выдаю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous le dis dès maintenant, avant que cela se produise, pour qu’au moment où cela arrivera, vous croyiez que moi, je suis .
  • リビングバイブル - 今そのことを話しておきましょう。その時になって、あなたがたがわたしを信じられるように。
  • Nestle Aland 28 - ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται, ὅτι ἐγώ εἰμι.
  • Nova Versão Internacional - “Estou dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou .
  • Hoffnung für alle - Schon jetzt kündige ich es euch an, damit ihr auch dann, wenn es geschieht, daran glaubt: Ich bin der, den Gott gesandt hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay Ta cho các con biết trước, để khi việc xảy đến, các con sẽ tin Ta là Đấng Mết-si-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เดี๋ยวนี้เรากำลังบอกพวกท่านก่อนที่สิ่งนี้จะเกิดขึ้น เพื่อเมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้นพวกท่านจะได้เชื่อว่าเราคือผู้นั้น
交叉引用
  • ยอห์น 1:15 - ยอห์น​ร้อง​ประกาศ​เพื่อ​ยืนยัน​ถึง​พระ​องค์​ว่า “พระ​องค์​คือ​ผู้​ที่​ข้าพเจ้า​กล่าว​ถึง​ว่า ‘ผู้​ที่​มา​ภาย​หลัง​ข้าพเจ้า​เหนือ​ยิ่ง​กว่า​ข้าพเจ้า เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ก่อน​ข้าพเจ้า’”
  • ลูกา 21:13 - ผล​ที่​เกิด​ขึ้น​คือ เจ้า​จะ​เป็น​พยาน​แก่​พวก​เขา
  • มัทธิว 24:25 - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ล่วง​หน้า​ไว้​ก่อน
  • ยอห์น 8:58 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ก่อน​ที่​อับราฮัม​จะ​เกิด เรา​ดำรง​อยู่​ก่อน​แล้ว”
  • มาลาคี 3:1 - “ดู​เถิด เรา​ใช้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​เรา​ไป และ​เขา​จะ​เตรียม​ทาง​ล่วง​หน้า​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ที่​พวก​เจ้า​แสวง​หา​จะ​มา​ยัง​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์​ใน​ทันใด และ ดู​เถิด ผู้​ส่ง​ข่าว​แห่ง​พันธ​สัญญา​ซึ่ง​พวก​เจ้า​ชื่นชอบ​กำลัง​มา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • อิสยาห์ 48:5 - เรา​บอก​เรื่อง​เหล่า​นี้​แก่​เจ้า​นาน​มา​แล้ว ก่อน​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น เรา​ก็​ประกาศ​ให้​เจ้า​รู้ เจ้า​จึง​พูด​ไม่​ได้​ว่า ‘รูป​เคารพ​ของ​ข้าพเจ้า​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นั้น รูป​เคารพ​สลัก​และ​ที่​หลอม​ขึ้น​ของ​ข้าพเจ้า​บัญชา​เช่น​นั้น’
  • มัทธิว 11:3 - เพื่อ​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​คือ​ผู้​ที่​จะ​มา​นั้น หรือว่า​พวก​เรา​ควร​จะ​รอคอย​ผู้อื่น​ต่อ​ไป”
  • อิสยาห์ 41:23 - จง​บอก​พวก​เรา​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​หลัง​จาก​นี้ เพื่อ​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​เทพเจ้า กระทำ​สิ่ง​ใด​สิ่ง​หนึ่ง​สิ ไม่​ว่า​จะ​ดี​หรือ​ร้าย พวก​เรา​จะ​ได้​ตกใจ​กลัว​และ​หวาด​หวั่น​พรั่นพรึง
  • อิสยาห์ 43:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “พวก​เจ้า​เป็น​พยาน​ของ​เรา และ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ซึ่ง​เรา​ได้​เลือก​ไว้ เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้​และ​เชื่อ​เรา และ​เข้าใจ​ว่า​เรา​คือ​ผู้​นั้น ไม่​มี​พระ​เจ้า​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา​ก่อน​หน้า​เรา และ​ภาย​หลัง​เรา​ก็​จะ​ไม่​มี​เช่น​กัน
  • วิวรณ์ 1:17 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​หมอบ​ลง​ที่​แทบเท้า​ของ​พระ​องค์ อย่าง​คน​ตาย แล้ว​พระ​องค์​ก็​วาง​มือ​ขวา​บน​ตัว​ข้าพเจ้า และ​กล่าว​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​เบื้อง​ต้น​และ​เบื้อง​ปลาย
  • วิวรณ์ 1:18 - เรา​เป็น​ผู้​ดำรง​ชีวิต​อยู่​แม้ว่า​เรา​ได้​ตาย​ไป​แล้ว และ​ดู​เถิด เรา​มี​ชีวิต​ชั่ว​นิรันดร์​กาล เรา​เป็น​ผู้​ถือ​กุญแจ​แห่ง​ความ​ตาย​และ​แดน​คน​ตาย
  • ยอห์น 8:23 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “พวก​ท่าน​มา​จาก​เบื้อง​ล่าง เรา​มา​จาก​เบื้อง​บน ท่าน​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ แต่​เรา​ไม่​ได้​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้
  • ยอห์น 8:24 - ฉะนั้น​เรา​จึง​พูด​กับ​ท่าน​ว่า ท่าน​จะ​ตาย​ด้วย​บาป​ทั้ง​หลาย​ที่​ติด​ตัว​ท่าน​อยู่ ถ้า​ท่าน​ไม่​เชื่อ​ว่า​เรา​คือ​ผู้​ที่​เรา​อ้าง​ว่า​เรา​เป็น ท่าน​ก็​จะ​ตาย​เพราะ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​เอง”
  • ยอห์น 16:4 - แต่​เรา​บอก​พวก​เจ้า​เกี่ยว​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ เพื่อ​ว่า​เมื่อ​ถึง​เวลา​นั้น​แล้ว​เจ้า​จะ​จำ​ได้​ว่า​เรา​บอก​ไว้​แล้ว แม้​ว่า​ไม่​ได้​บอก​แต่แรก​เพราะ​เรา​ยัง​อยู่​กับ​เจ้า
  • ยอห์น 14:29 - และ​บัดนี้​เรา​ได้​บอก​แก่​พวก​เจ้า​ก่อน​ที่​เหตุการณ์​จะ​เกิด​ขึ้น เมื่อ​เกิด​ขึ้น​แล้ว พวก​เจ้า​จะ​ได้​เชื่อ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นี้​ไป​เรา​จะ​บอก​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​ให้​เจ้า​รู้ ก่อน​ที่​เหตุการณ์​จะ​เกิด​ขึ้น​จริงๆ เพื่อ​ว่า​เมื่อ​เกิด​ขึ้น​แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า เรา​คือ​ผู้​นั้น
  • 新标点和合本 - 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候可以信我是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
  • 当代译本 - 我在事情还没有发生之前预先告诉你们,等事情发生以后,你们就会相信我是基督。
  • 圣经新译本 - 现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时可以信我就是‘那一位’。
  • 中文标准译本 - “如今,在事情发生以前,我先告诉你们,好让你们在事情发生的时候,能相信我就是那一位。
  • 现代标点和合本 - 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。
  • 和合本(拼音版) - 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。
  • New International Version - “I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am.
  • New International Reader's Version - “I am telling you now, before it happens. When it does happen, you will believe that I am who I am.
  • English Standard Version - I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.
  • New Living Translation - I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.
  • Christian Standard Bible - I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am he.
  • New American Standard Bible - From now on I am telling you before it happens, so that when it does happen, you may believe that I am He.
  • New King James Version - Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He.
  • Amplified Bible - From now on I am telling you [what will happen] before it occurs, so that when it does take place you may believe that I am He [who I say I am—the Christ, the Anointed, the Messiah].
  • American Standard Version - From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
  • King James Version - Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
  • New English Translation - I am telling you this now, before it happens, so that when it happens you may believe that I am he.
  • World English Bible - From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
  • 新標點和合本 - 如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 事情還沒有發生,我現在先告訴你們,讓你們到事情發生的時候好信我就是那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 事情還沒有發生,我現在先告訴你們,讓你們到事情發生的時候好信我就是那位。
  • 當代譯本 - 我在事情還沒有發生之前預先告訴你們,等事情發生以後,你們就會相信我是基督。
  • 聖經新譯本 - 現在,事情還沒有發生,我就告訴你們,使你們到時可以信我就是‘那一位’。
  • 呂振中譯本 - 如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時信我永在。
  • 中文標準譯本 - 「如今,在事情發生以前,我先告訴你們,好讓你們在事情發生的時候,能相信我就是那一位。
  • 現代標點和合本 - 如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候,可以信我是基督。
  • 文理和合譯本 - 今事未成、我先告爾、使事既成、可信我為基督、
  • 文理委辦譯本 - 今者事未成、我先告爾、事成、爾可信我之為我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今者事尚未成、我先告爾、至事成時、爾可信我之為我、 或作信我為基督
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予以此預告、庶幾此事一經實現、爾等可知予之為誰。
  • Nueva Versión Internacional - »Les digo esto ahora, antes de que suceda, para que cuando suceda crean que yo soy.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 일을 미리 너희에게 일러 주는 것은 그 일이 일어날 때 내가 바로 그 사람이라는 것을 너희가 믿도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили, что Я и есть Тот, за Кого Себя выдаю.
  • Восточный перевод - Говорю вам обо всём заранее, чтобы, когда это произойдёт, вы поверили, что Я и есть Тот, за Кого Себя выдаю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам обо всём заранее, чтобы, когда это произойдёт, вы поверили, что Я и есть Тот, за Кого Себя выдаю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам обо всём заранее, чтобы, когда это произойдёт, вы поверили, что Я и есть Тот, за Кого Себя выдаю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous le dis dès maintenant, avant que cela se produise, pour qu’au moment où cela arrivera, vous croyiez que moi, je suis .
  • リビングバイブル - 今そのことを話しておきましょう。その時になって、あなたがたがわたしを信じられるように。
  • Nestle Aland 28 - ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται, ὅτι ἐγώ εἰμι.
  • Nova Versão Internacional - “Estou dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou .
  • Hoffnung für alle - Schon jetzt kündige ich es euch an, damit ihr auch dann, wenn es geschieht, daran glaubt: Ich bin der, den Gott gesandt hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nay Ta cho các con biết trước, để khi việc xảy đến, các con sẽ tin Ta là Đấng Mết-si-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เดี๋ยวนี้เรากำลังบอกพวกท่านก่อนที่สิ่งนี้จะเกิดขึ้น เพื่อเมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้นพวกท่านจะได้เชื่อว่าเราคือผู้นั้น
  • ยอห์น 1:15 - ยอห์น​ร้อง​ประกาศ​เพื่อ​ยืนยัน​ถึง​พระ​องค์​ว่า “พระ​องค์​คือ​ผู้​ที่​ข้าพเจ้า​กล่าว​ถึง​ว่า ‘ผู้​ที่​มา​ภาย​หลัง​ข้าพเจ้า​เหนือ​ยิ่ง​กว่า​ข้าพเจ้า เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ก่อน​ข้าพเจ้า’”
  • ลูกา 21:13 - ผล​ที่​เกิด​ขึ้น​คือ เจ้า​จะ​เป็น​พยาน​แก่​พวก​เขา
  • มัทธิว 24:25 - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ล่วง​หน้า​ไว้​ก่อน
  • ยอห์น 8:58 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ก่อน​ที่​อับราฮัม​จะ​เกิด เรา​ดำรง​อยู่​ก่อน​แล้ว”
  • มาลาคี 3:1 - “ดู​เถิด เรา​ใช้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​เรา​ไป และ​เขา​จะ​เตรียม​ทาง​ล่วง​หน้า​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ที่​พวก​เจ้า​แสวง​หา​จะ​มา​ยัง​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์​ใน​ทันใด และ ดู​เถิด ผู้​ส่ง​ข่าว​แห่ง​พันธ​สัญญา​ซึ่ง​พวก​เจ้า​ชื่นชอบ​กำลัง​มา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • อิสยาห์ 48:5 - เรา​บอก​เรื่อง​เหล่า​นี้​แก่​เจ้า​นาน​มา​แล้ว ก่อน​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น เรา​ก็​ประกาศ​ให้​เจ้า​รู้ เจ้า​จึง​พูด​ไม่​ได้​ว่า ‘รูป​เคารพ​ของ​ข้าพเจ้า​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นั้น รูป​เคารพ​สลัก​และ​ที่​หลอม​ขึ้น​ของ​ข้าพเจ้า​บัญชา​เช่น​นั้น’
  • มัทธิว 11:3 - เพื่อ​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​คือ​ผู้​ที่​จะ​มา​นั้น หรือว่า​พวก​เรา​ควร​จะ​รอคอย​ผู้อื่น​ต่อ​ไป”
  • อิสยาห์ 41:23 - จง​บอก​พวก​เรา​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​หลัง​จาก​นี้ เพื่อ​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​เทพเจ้า กระทำ​สิ่ง​ใด​สิ่ง​หนึ่ง​สิ ไม่​ว่า​จะ​ดี​หรือ​ร้าย พวก​เรา​จะ​ได้​ตกใจ​กลัว​และ​หวาด​หวั่น​พรั่นพรึง
  • อิสยาห์ 43:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “พวก​เจ้า​เป็น​พยาน​ของ​เรา และ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ซึ่ง​เรา​ได้​เลือก​ไว้ เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้​และ​เชื่อ​เรา และ​เข้าใจ​ว่า​เรา​คือ​ผู้​นั้น ไม่​มี​พระ​เจ้า​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา​ก่อน​หน้า​เรา และ​ภาย​หลัง​เรา​ก็​จะ​ไม่​มี​เช่น​กัน
  • วิวรณ์ 1:17 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​หมอบ​ลง​ที่​แทบเท้า​ของ​พระ​องค์ อย่าง​คน​ตาย แล้ว​พระ​องค์​ก็​วาง​มือ​ขวา​บน​ตัว​ข้าพเจ้า และ​กล่าว​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​เบื้อง​ต้น​และ​เบื้อง​ปลาย
  • วิวรณ์ 1:18 - เรา​เป็น​ผู้​ดำรง​ชีวิต​อยู่​แม้ว่า​เรา​ได้​ตาย​ไป​แล้ว และ​ดู​เถิด เรา​มี​ชีวิต​ชั่ว​นิรันดร์​กาล เรา​เป็น​ผู้​ถือ​กุญแจ​แห่ง​ความ​ตาย​และ​แดน​คน​ตาย
  • ยอห์น 8:23 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “พวก​ท่าน​มา​จาก​เบื้อง​ล่าง เรา​มา​จาก​เบื้อง​บน ท่าน​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ แต่​เรา​ไม่​ได้​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้
  • ยอห์น 8:24 - ฉะนั้น​เรา​จึง​พูด​กับ​ท่าน​ว่า ท่าน​จะ​ตาย​ด้วย​บาป​ทั้ง​หลาย​ที่​ติด​ตัว​ท่าน​อยู่ ถ้า​ท่าน​ไม่​เชื่อ​ว่า​เรา​คือ​ผู้​ที่​เรา​อ้าง​ว่า​เรา​เป็น ท่าน​ก็​จะ​ตาย​เพราะ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​เอง”
  • ยอห์น 16:4 - แต่​เรา​บอก​พวก​เจ้า​เกี่ยว​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ เพื่อ​ว่า​เมื่อ​ถึง​เวลา​นั้น​แล้ว​เจ้า​จะ​จำ​ได้​ว่า​เรา​บอก​ไว้​แล้ว แม้​ว่า​ไม่​ได้​บอก​แต่แรก​เพราะ​เรา​ยัง​อยู่​กับ​เจ้า
  • ยอห์น 14:29 - และ​บัดนี้​เรา​ได้​บอก​แก่​พวก​เจ้า​ก่อน​ที่​เหตุการณ์​จะ​เกิด​ขึ้น เมื่อ​เกิด​ขึ้น​แล้ว พวก​เจ้า​จะ​ได้​เชื่อ
圣经
资源
计划
奉献