逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾若知此而行之、則福矣、
- 新标点和合本 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
- 当代译本 - 你们既然明白这些道理,照着去做就有福了。
- 圣经新译本 - 你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。
- 中文标准译本 - 你们既然明白这些事,如果去做,就蒙福了。
- 现代标点和合本 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
- 和合本(拼音版) - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
- New International Version - Now that you know these things, you will be blessed if you do them.
- New International Reader's Version - Now you know these things. So you will be blessed if you do them.
- English Standard Version - If you know these things, blessed are you if you do them.
- New Living Translation - Now that you know these things, God will bless you for doing them.
- Christian Standard Bible - If you know these things, you are blessed if you do them.
- New American Standard Bible - If you know these things, you are blessed if you do them.
- New King James Version - If you know these things, blessed are you if you do them.
- Amplified Bible - If you know these things, you are blessed [happy and favored by God] if you put them into practice [and faithfully do them].
- American Standard Version - If ye know these things, blessed are ye if ye do them.
- King James Version - If ye know these things, happy are ye if ye do them.
- New English Translation - If you understand these things, you will be blessed if you do them.
- World English Bible - If you know these things, blessed are you if you do them.
- 新標點和合本 - 你們既知道這事,若是去行就有福了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
- 當代譯本 - 你們既然明白這些道理,照著去做就有福了。
- 聖經新譯本 - 你們既然知道這些事,如果去實行,就有福了。
- 呂振中譯本 - 你們既知道這些事,若去實行,就有福了。
- 中文標準譯本 - 你們既然明白這些事,如果去做,就蒙福了。
- 現代標點和合本 - 你們既知道這事,若是去行就有福了。
- 文理委辦譯本 - 爾若知此而為之、有福矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若知此而行、則有福矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾既知此理苟能躬行而實踐之、則樂在其中矣。
- Nueva Versión Internacional - ¿Entienden esto? Dichosos serán si lo ponen en práctica.
- 현대인의 성경 - 너희가 이것을 알고 실천하면 행복할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны.
- Восточный перевод - Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous savez ces choses, vous êtes heureux à condition de les mettre en pratique.
- リビングバイブル - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
- Nova Versão Internacional - Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem. ( Mt 26.17-30 ; Mc 14.12-26 ; Lc 22.7-23 )
- Hoffnung für alle - Jetzt wisst ihr das und könnt euch glücklich schätzen, wenn ihr auch danach handelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ các con đã biết những điều này, các con phải thực hành mới được Đức Chúa Trời ban phước.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อพวกท่านทราบสิ่งเหล่านี้ หากพวกท่านปฏิบัติตามพวกท่านก็จะเป็นสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้ารู้สิ่งเหล่านี้แล้ว และถ้าปฏิบัติตาม เจ้าก็จะเป็นสุข
交叉引用
- 路加福音 12:47 - 僕知主意而不備、不順其意者、見扑必多、
- 路加福音 12:48 - 惟不知而作當扑之事者、見扑必少、蓋多予之、必多取之、多託之、必多索之、○
- 詩篇 119:1 - 行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、
- 詩篇 119:2 - 守其法度、一心求之者、其有福兮、
- 詩篇 119:3 - 不行非義、遵行其道兮、
- 詩篇 119:4 - 爾以訓詞諭我、俾我謹守兮、
- 詩篇 119:5 - 願我趨向堅定、守爾典章兮、
- 啟示錄 22:14 - 滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
- 馬太福音 12:50 - 凡遵我父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
- 馬太福音 22:38 - 此誡之首而大者、
- 馬太福音 22:39 - 其次愛鄰如己亦猶是、
- 馬太福音 22:40 - 全律及先知、統於此二誡也、○
- 馬太福音 22:41 - 法利賽人集時、耶穌問曰、
- 希伯來書 11:7 - 挪亞以信而得示以未見之事、寅畏而備方舟、以救其家、由此而罪世、且得依信之義也、
- 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕有信、蒙召承順、往於將受為業之地、既出、不知所往、
- 創世記 6:22 - 挪亞悉遵上帝命而行、
- 出埃及記 40:16 - 摩西悉遵耶和華所命而行、○
- 約翰福音 15:14 - 爾若行我所命、即我友也、
- 哥林多後書 5:14 - 蓋基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則眾已死、
- 哥林多後書 5:15 - 且其為眾死、使生者不仍為己而生、乃為代之死而起者生也、
- 雅各書 2:20 - 虛誕之人歟、豈不知行外之信乃死乎、
- 雅各書 2:21 - 我祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非由行見義乎、
- 雅各書 2:22 - 可見其信與行同工、且信由行而成全、
- 雅各書 2:23 - 乃應經所云、亞伯拉罕信上帝、義遂歸之、且稱為上帝友、
- 雅各書 2:24 - 由是觀之、人見義乃由行、非獨由信也、
- 詩篇 19:11 - 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
- 加拉太書 5:6 - 於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
- 雅各書 4:17 - 蓋知善而不行者罪也、
- 以西結書 36:27 - 以我神賦於爾衷、使爾循我典章、守我律例、而遵行之、
- 雅各書 1:25 - 惟察夫純全之律、乃使人自由者、且恆於是、非聞而忘、乃遵而行者、斯人於其所為、必獲福矣、
- 馬太福音 7:24 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
- 馬太福音 7:25 - 雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
- 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○