Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทราบ​ดี​ว่า​ใคร​กำลัง​จะ​ทรยศ​พระ​องค์ ด้วย​เหตุ​นี้​พระ​องค์​จึง​กล่าว​ขึ้น​ว่า “ไม่​ใช่​ทุก​คน​ใน​พวก​เจ้า​ที่​สะอาด”
  • 新标点和合本 - 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:“你们不都是干净的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣已知道要出卖他的是谁,因此说“你们不都是干净的”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣已知道要出卖他的是谁,因此说“你们不都是干净的”。
  • 当代译本 - 因为耶稣知道谁要出卖祂,所以说:“你们不是每一个都干净。”
  • 圣经新译本 - 原来耶稣知道谁要出卖他,所以他说“你们不是人人都是洁净的”。
  • 中文标准译本 - 原来,耶稣知道要出卖他的是谁,所以说“你们不是每个人都干净。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说“你们不都是干净的”。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:“你们不都是干净的。”
  • New International Version - For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean.
  • New International Reader's Version - Jesus knew who was going to hand him over to his enemies. That was why he said not every one was clean.
  • English Standard Version - For he knew who was to betray him; that was why he said, “Not all of you are clean.”
  • New Living Translation - For Jesus knew who would betray him. That is what he meant when he said, “Not all of you are clean.”
  • Christian Standard Bible - For he knew who would betray him. This is why he said, “Not all of you are clean.”
  • New American Standard Bible - For He knew the one who was betraying Him; it was for this reason that He said, “Not all of you are clean.”
  • New King James Version - For He knew who would betray Him; therefore He said, “You are not all clean.”
  • Amplified Bible - For He knew who was going to betray Him; for that reason He said, “Not all of you are clean.”
  • American Standard Version - For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
  • King James Version - For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
  • New English Translation - (For Jesus knew the one who was going to betray him. For this reason he said, “Not every one of you is clean.”)
  • World English Bible - For he knew him who would betray him, therefore he said, “You are not all clean.”
  • 新標點和合本 - 耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:「你們不都是乾淨的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌已知道要出賣他的是誰,因此說「你們不都是乾淨的」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌已知道要出賣他的是誰,因此說「你們不都是乾淨的」。
  • 當代譯本 - 因為耶穌知道誰要出賣祂,所以說:「你們不是每一個都乾淨。」
  • 聖經新譯本 - 原來耶穌知道誰要出賣他,所以他說“你們不是人人都是潔淨的”。
  • 呂振中譯本 - 他原知道那要把他送官的是誰,故此他說:『你們不都是潔淨。』
  • 中文標準譯本 - 原來,耶穌知道要出賣他的是誰,所以說「你們不是每個人都乾淨。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌原知道要賣他的是誰,所以說「你們不都是乾淨的」。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶穌知將賣己者為誰、故曰、不盡潔也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶穌知賣之者誰、故曰、猶有未潔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋耶穌知將賣之者為誰、故曰、爾曹非皆潔、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼固知誰將賣之、故云:「爾曹非人人皆潔」也。
  • Nueva Versión Internacional - Jesús sabía quién lo iba a traicionar, y por eso dijo que no todos estaban limpios.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 자기를 팔 사람이 누군지 알고 계셨다. 그래서 다 깨끗한 것은 아니라고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.
  • Восточный перевод - Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, en effet, connaissait celui qui allait le livrer. Voilà pourquoi il avait ajouté : « Vous n’êtes pas tous purs. »
  • リビングバイブル - イエスはだれが裏切り者かわかっていたので、「みながみな、きよいわけではない」と言われたのです。
  • Nestle Aland 28 - ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν; διὰ τοῦτο εἶπεν, ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.
  • Nova Versão Internacional - Pois ele sabia quem iria traí-lo e, por isso, disse que nem todos estavam limpos.
  • Hoffnung für alle - Jesus wusste nämlich, wer ihn verraten würde. Deshalb sagte er: »Ihr seid nicht alle rein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Giê-xu biết rõ người phản Ngài. Đó là lý do Ngài nói: “Không phải tất cả đều sạch đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงทราบว่าใครจะทรยศพระองค์จึงตรัสว่าไม่ใช่ทุกคนที่สะอาด
交叉引用
  • ยอห์น 17:12 - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ยัง​อยู่​กับ​พวก​เขา ข้าพเจ้า​ได้​คุ้มครอง​พวก​เขา​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​นาม​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ได้​พิทักษ์​รักษา​เขา​ไว้ ไม่​มี​ผู้​หนึ่ง​ผู้​ใด​สูญหาย​ไป นอกจาก​บุตร​แห่ง​ความ​พินาศ เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้
  • ยอห์น 13:2 - ใน​ระหว่าง​อาหาร​ค่ำ พญามาร​ได้​ดลใจ​ให้​ยูดาส​อิสคาริโอท​บุตร​ของ​ซีโมน​ทรยศ​พระ​องค์
  • มัทธิว 26:24 - บุตรมนุษย์​ต้อง​ไป ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​เกี่ยว​กับ​ท่าน แต่​วิบัติ​จะ​เกิด​กับ​คน​ที่​ทรยศ​บุตรมนุษย์ ถ้า​คน​นั้น​ไม่​ได้​มา​เกิด​ก็​จะ​ดี​กว่า”
  • มัทธิว 26:25 - ยูดาส​คน​ที่​กำลัง​ทรยศ​พระ​องค์​ถาม​ว่า “รับบี เป็น​ข้าพเจ้า​หรือ​เปล่า” พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เจ้า​ได้​พูด​ขึ้น​เอง”
  • ยอห์น 13:21 - เมื่อ​พระ​เยซู​กล่าว​เช่น​นั้น​แล้ว ก็​ทุกข์ใจ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง​จึง​กล่าว​ยืนยัน​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​จะ​ทรยศ​เรา”
  • ยอห์น 13:18 - เรา​ไม่​ได้​พูด​ถึง​ทุก​คน​ใน​พวก​เจ้า เรา​รู้จัก​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้​แล้ว แต่​เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​พระ​คัมภีร์​ที่​ว่า ‘คน​ที่​รับประทาน​อาหาร​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ยก​ส้น​เท้า​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า’
  • ยอห์น 6:64 - แต่​พวก​เจ้า​บาง​คน​ก็​ไม่​เชื่อ” พระ​เยซู​ทราบ​แต่​แรก​แล้ว​ว่า​มี​ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​เชื่อ และ​ทราบ​ดี​ว่า​ผู้​ใด​จะ​ทรยศ​พระ​องค์
  • ยอห์น 6:65 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ด้วย​เหตุ​นี้​เรา​จึง​บอก​เจ้า​ว่า ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​มา​หา​เรา​ได้ นอกจาก​พระ​บิดา​จะ​โปรด​ให้​ผู้​นั้น​มา”
  • ยอห์น 6:66 - ด้วย​เหตุ​นี้​เอง​บรรดา​สาวก​จำนวน​มาก​ของ​พระ​องค์​จึง​ได้​ปลีกตัว​ออก​ไป และ​ไม่​ได้​ติดตาม​พระ​องค์​ต่อ​ไป​อีก
  • ยอห์น 6:67 - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​จาก​เรา​ไป​ด้วย​หรือ”
  • ยอห์น 6:68 - ซีโมน​เปโตร​ตอบ​ว่า “พระ​องค์​ท่าน เรา​จะ​ไป​หา​ใคร​ได้ พระ​องค์​มี​คำกล่าว​แห่ง​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • ยอห์น 6:69 - พวก​เรา​เชื่อ​และ​ทราบ​ว่า พระ​องค์​เป็น​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า”
  • ยอห์น 6:70 - พระ​เยซู​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​เอง​เป็น​ผู้​ที่​เลือก​พวก​เจ้า​ทั้ง​สิบ​สอง​มิ​ใช่​หรือ แต่​ถึง​อย่าง​นั้น​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​ก็​เป็น​พญามาร”
  • ยอห์น 6:71 - พระ​องค์​หมายถึง​ยูดาส​บุตร​ของ​ซีโมน​อิสคาริโอท เพราะ​ว่า​เขา​เป็น​ผู้​ที่​จะ​ทรยศ​พระ​องค์ และ​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
  • ยอห์น 13:26 - พระ​เยซู​จึง​ตอบ​ว่า “คือ​ผู้​ที่​เรา​จะ​เอา​ขนมปัง​นี้​จิ้ม​ใน​ถ้วย​ให้” แล้ว​พระ​เยซู​ก็​จิ้ม​ขนมปัง และ​ยื่น​ให้​แก่​ยูดาส​บุตร​ของ​ซีโมน​อิสคาริโอท
  • ยอห์น 2:25 - พระ​องค์​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ให้​ผู้​ใด​มา​ยืนยัน​ใน​เรื่อง​ของ​มนุษย์ เพราะ​ทราบ​ดี​ว่า​มนุษย์​เป็น​อย่างไร
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทราบ​ดี​ว่า​ใคร​กำลัง​จะ​ทรยศ​พระ​องค์ ด้วย​เหตุ​นี้​พระ​องค์​จึง​กล่าว​ขึ้น​ว่า “ไม่​ใช่​ทุก​คน​ใน​พวก​เจ้า​ที่​สะอาด”
  • 新标点和合本 - 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:“你们不都是干净的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣已知道要出卖他的是谁,因此说“你们不都是干净的”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣已知道要出卖他的是谁,因此说“你们不都是干净的”。
  • 当代译本 - 因为耶稣知道谁要出卖祂,所以说:“你们不是每一个都干净。”
  • 圣经新译本 - 原来耶稣知道谁要出卖他,所以他说“你们不是人人都是洁净的”。
  • 中文标准译本 - 原来,耶稣知道要出卖他的是谁,所以说“你们不是每个人都干净。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说“你们不都是干净的”。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:“你们不都是干净的。”
  • New International Version - For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean.
  • New International Reader's Version - Jesus knew who was going to hand him over to his enemies. That was why he said not every one was clean.
  • English Standard Version - For he knew who was to betray him; that was why he said, “Not all of you are clean.”
  • New Living Translation - For Jesus knew who would betray him. That is what he meant when he said, “Not all of you are clean.”
  • Christian Standard Bible - For he knew who would betray him. This is why he said, “Not all of you are clean.”
  • New American Standard Bible - For He knew the one who was betraying Him; it was for this reason that He said, “Not all of you are clean.”
  • New King James Version - For He knew who would betray Him; therefore He said, “You are not all clean.”
  • Amplified Bible - For He knew who was going to betray Him; for that reason He said, “Not all of you are clean.”
  • American Standard Version - For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
  • King James Version - For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
  • New English Translation - (For Jesus knew the one who was going to betray him. For this reason he said, “Not every one of you is clean.”)
  • World English Bible - For he knew him who would betray him, therefore he said, “You are not all clean.”
  • 新標點和合本 - 耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:「你們不都是乾淨的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌已知道要出賣他的是誰,因此說「你們不都是乾淨的」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌已知道要出賣他的是誰,因此說「你們不都是乾淨的」。
  • 當代譯本 - 因為耶穌知道誰要出賣祂,所以說:「你們不是每一個都乾淨。」
  • 聖經新譯本 - 原來耶穌知道誰要出賣他,所以他說“你們不是人人都是潔淨的”。
  • 呂振中譯本 - 他原知道那要把他送官的是誰,故此他說:『你們不都是潔淨。』
  • 中文標準譯本 - 原來,耶穌知道要出賣他的是誰,所以說「你們不是每個人都乾淨。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌原知道要賣他的是誰,所以說「你們不都是乾淨的」。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶穌知將賣己者為誰、故曰、不盡潔也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶穌知賣之者誰、故曰、猶有未潔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋耶穌知將賣之者為誰、故曰、爾曹非皆潔、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼固知誰將賣之、故云:「爾曹非人人皆潔」也。
  • Nueva Versión Internacional - Jesús sabía quién lo iba a traicionar, y por eso dijo que no todos estaban limpios.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 자기를 팔 사람이 누군지 알고 계셨다. 그래서 다 깨끗한 것은 아니라고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.
  • Восточный перевод - Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus, en effet, connaissait celui qui allait le livrer. Voilà pourquoi il avait ajouté : « Vous n’êtes pas tous purs. »
  • リビングバイブル - イエスはだれが裏切り者かわかっていたので、「みながみな、きよいわけではない」と言われたのです。
  • Nestle Aland 28 - ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν; διὰ τοῦτο εἶπεν, ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε.
  • Nova Versão Internacional - Pois ele sabia quem iria traí-lo e, por isso, disse que nem todos estavam limpos.
  • Hoffnung für alle - Jesus wusste nämlich, wer ihn verraten würde. Deshalb sagte er: »Ihr seid nicht alle rein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Giê-xu biết rõ người phản Ngài. Đó là lý do Ngài nói: “Không phải tất cả đều sạch đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงทราบว่าใครจะทรยศพระองค์จึงตรัสว่าไม่ใช่ทุกคนที่สะอาด
  • ยอห์น 17:12 - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ยัง​อยู่​กับ​พวก​เขา ข้าพเจ้า​ได้​คุ้มครอง​พวก​เขา​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​นาม​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ได้​พิทักษ์​รักษา​เขา​ไว้ ไม่​มี​ผู้​หนึ่ง​ผู้​ใด​สูญหาย​ไป นอกจาก​บุตร​แห่ง​ความ​พินาศ เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้
  • ยอห์น 13:2 - ใน​ระหว่าง​อาหาร​ค่ำ พญามาร​ได้​ดลใจ​ให้​ยูดาส​อิสคาริโอท​บุตร​ของ​ซีโมน​ทรยศ​พระ​องค์
  • มัทธิว 26:24 - บุตรมนุษย์​ต้อง​ไป ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​เกี่ยว​กับ​ท่าน แต่​วิบัติ​จะ​เกิด​กับ​คน​ที่​ทรยศ​บุตรมนุษย์ ถ้า​คน​นั้น​ไม่​ได้​มา​เกิด​ก็​จะ​ดี​กว่า”
  • มัทธิว 26:25 - ยูดาส​คน​ที่​กำลัง​ทรยศ​พระ​องค์​ถาม​ว่า “รับบี เป็น​ข้าพเจ้า​หรือ​เปล่า” พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เจ้า​ได้​พูด​ขึ้น​เอง”
  • ยอห์น 13:21 - เมื่อ​พระ​เยซู​กล่าว​เช่น​นั้น​แล้ว ก็​ทุกข์ใจ​เป็น​อย่าง​ยิ่ง​จึง​กล่าว​ยืนยัน​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​จะ​ทรยศ​เรา”
  • ยอห์น 13:18 - เรา​ไม่​ได้​พูด​ถึง​ทุก​คน​ใน​พวก​เจ้า เรา​รู้จัก​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้​แล้ว แต่​เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​พระ​คัมภีร์​ที่​ว่า ‘คน​ที่​รับประทาน​อาหาร​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ยก​ส้น​เท้า​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า’
  • ยอห์น 6:64 - แต่​พวก​เจ้า​บาง​คน​ก็​ไม่​เชื่อ” พระ​เยซู​ทราบ​แต่​แรก​แล้ว​ว่า​มี​ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​เชื่อ และ​ทราบ​ดี​ว่า​ผู้​ใด​จะ​ทรยศ​พระ​องค์
  • ยอห์น 6:65 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ด้วย​เหตุ​นี้​เรา​จึง​บอก​เจ้า​ว่า ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​มา​หา​เรา​ได้ นอกจาก​พระ​บิดา​จะ​โปรด​ให้​ผู้​นั้น​มา”
  • ยอห์น 6:66 - ด้วย​เหตุ​นี้​เอง​บรรดา​สาวก​จำนวน​มาก​ของ​พระ​องค์​จึง​ได้​ปลีกตัว​ออก​ไป และ​ไม่​ได้​ติดตาม​พระ​องค์​ต่อ​ไป​อีก
  • ยอห์น 6:67 - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​จาก​เรา​ไป​ด้วย​หรือ”
  • ยอห์น 6:68 - ซีโมน​เปโตร​ตอบ​ว่า “พระ​องค์​ท่าน เรา​จะ​ไป​หา​ใคร​ได้ พระ​องค์​มี​คำกล่าว​แห่ง​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • ยอห์น 6:69 - พวก​เรา​เชื่อ​และ​ทราบ​ว่า พระ​องค์​เป็น​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า”
  • ยอห์น 6:70 - พระ​เยซู​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​เอง​เป็น​ผู้​ที่​เลือก​พวก​เจ้า​ทั้ง​สิบ​สอง​มิ​ใช่​หรือ แต่​ถึง​อย่าง​นั้น​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​ก็​เป็น​พญามาร”
  • ยอห์น 6:71 - พระ​องค์​หมายถึง​ยูดาส​บุตร​ของ​ซีโมน​อิสคาริโอท เพราะ​ว่า​เขา​เป็น​ผู้​ที่​จะ​ทรยศ​พระ​องค์ และ​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
  • ยอห์น 13:26 - พระ​เยซู​จึง​ตอบ​ว่า “คือ​ผู้​ที่​เรา​จะ​เอา​ขนมปัง​นี้​จิ้ม​ใน​ถ้วย​ให้” แล้ว​พระ​เยซู​ก็​จิ้ม​ขนมปัง และ​ยื่น​ให้​แก่​ยูดาส​บุตร​ของ​ซีโมน​อิสคาริโอท
  • ยอห์น 2:25 - พระ​องค์​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ให้​ผู้​ใด​มา​ยืนยัน​ใน​เรื่อง​ของ​มนุษย์ เพราะ​ทราบ​ดี​ว่า​มนุษย์​เป็น​อย่างไร
圣经
资源
计划
奉献