Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有 。』
  • 新标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
  • 当代译本 - 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。”
  • 圣经新译本 - 你们常常有穷人跟你们在一起,却不常有我。”
  • 中文标准译本 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。”
  • 现代标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • 和合本(拼音版) - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • New International Version - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • New International Reader's Version - You will always have the poor among you. But you won’t always have me.”
  • English Standard Version - For the poor you always have with you, but you do not always have me.”
  • New Living Translation - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • Christian Standard Bible - For you always have the poor with you, but you do not always have me.”
  • New American Standard Bible - For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • New King James Version - For the poor you have with you always, but Me you do not have always.”
  • Amplified Bible - You always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • American Standard Version - For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
  • King James Version - For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
  • New English Translation - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!”
  • World English Bible - For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
  • 新標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 當代譯本 - 因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。」
  • 聖經新譯本 - 你們常常有窮人跟你們在一起,卻不常有我。”
  • 中文標準譯本 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。」
  • 現代標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
  • 文理和合譯本 - 蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等常有貧者與俱、而予則非爾等所得而常有。』
  • Nueva Versión Internacional - A los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no siempre me tendrán.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 항상 너희와 함께 있으나 나는 너희와 항상 함께 있는 것이 아니다.”
  • Новый Русский Перевод - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ! Tandis que moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
  • リビングバイブル - 貧しい人たちはいつでも助けてあげられますが、わたしはもう、それほど長くいっしょにはいられないからです。」
  • Nestle Aland 28 - τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • Nova Versão Internacional - Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão”.
  • Hoffnung für alle - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben, ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có dịp giúp đỡ người nghèo luôn, nhưng không có Ta ở bên mình mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีคนจนอยู่ในหมู่ท่านเสมอแต่ท่านจะไม่มีเราอยู่ด้วยเสมอไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​มี​ผู้​ยากไร้​อยู่​ด้วย​เสมอ แต่​เรา​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​ตลอด​ไป”
交叉引用
  • 約翰福音 12:35 - 耶穌就對他們說:『光在你們中間、還有些時。應當趁着有光時來走路,免得黑暗趕上了你們。那在黑暗中走路的、不知道往哪裏去。
  • 約翰福音 16:5 - 如今我要往差我的那裏去,你們中間沒有人問我「你往哪裏去?」
  • 約翰福音 16:6 - 只因我將這些事對你們說了,憂愁竟充滿了你們的心!
  • 約翰福音 16:7 - 然而我將真情告訴你們:我去、是於你們有益的。我若不去,那幫助者就決不會來找你們;我若去,就要差他來找你們。
  • 約翰福音 13:33 - 小子們,我還有一會兒同你們在一起;你們必尋求我;我怎樣對 猶太 人說過:「我所去的地方、你們不能到」,現在我也怎樣對你們說。
  • 雅歌 5:6 - 我給我的愛人開了門, 我的愛人卻已轉身走過去了! 唉 ,他說話時,我都神不守舍了! 我尋找他,竟找不着; 我呼叫他,他卻不應我。
  • 約翰福音 8:21 - 於是耶穌又對他們說:『我要去了;你們必尋求我,並且必死在你們的罪中;我所去的地方、你們不能到。』
  • 使徒行傳 1:9 - 說了這話,他們正看的時候、耶穌就被舉起;有一朵雲彩把他接了上去,使他們看不見。
  • 使徒行傳 1:10 - 他去的時候,他們正定睛望天看時、忽有兩個人穿着白衣、站在他們旁邊,
  • 使徒行傳 1:11 - 說:『 加利利 人哪,你們為甚麼站着向天看望呢?這從你們中間被接上、升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他也必怎樣來臨。』
  • 馬太福音 26:11 - 因為窮人同你們在一起,是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有;
  • 馬可福音 14:7 - 因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;你們幾時願意,都能夠向他們行善事;至於我呢、你們卻不常有。
  • 申命記 15:11 - 因為窮人是不會從 你 國中斷絕的,所以我吩咐你說:「你對你國中的族弟兄、你的困苦人貧窮人、總要展開手來。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有 。』
  • 新标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
  • 当代译本 - 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。”
  • 圣经新译本 - 你们常常有穷人跟你们在一起,却不常有我。”
  • 中文标准译本 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。”
  • 现代标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • 和合本(拼音版) - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • New International Version - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • New International Reader's Version - You will always have the poor among you. But you won’t always have me.”
  • English Standard Version - For the poor you always have with you, but you do not always have me.”
  • New Living Translation - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • Christian Standard Bible - For you always have the poor with you, but you do not always have me.”
  • New American Standard Bible - For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • New King James Version - For the poor you have with you always, but Me you do not have always.”
  • Amplified Bible - You always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • American Standard Version - For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
  • King James Version - For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
  • New English Translation - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!”
  • World English Bible - For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
  • 新標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 當代譯本 - 因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。」
  • 聖經新譯本 - 你們常常有窮人跟你們在一起,卻不常有我。”
  • 中文標準譯本 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。」
  • 現代標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
  • 文理和合譯本 - 蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等常有貧者與俱、而予則非爾等所得而常有。』
  • Nueva Versión Internacional - A los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no siempre me tendrán.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 항상 너희와 함께 있으나 나는 너희와 항상 함께 있는 것이 아니다.”
  • Новый Русский Перевод - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ! Tandis que moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
  • リビングバイブル - 貧しい人たちはいつでも助けてあげられますが、わたしはもう、それほど長くいっしょにはいられないからです。」
  • Nestle Aland 28 - τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • Nova Versão Internacional - Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão”.
  • Hoffnung für alle - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben, ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có dịp giúp đỡ người nghèo luôn, nhưng không có Ta ở bên mình mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีคนจนอยู่ในหมู่ท่านเสมอแต่ท่านจะไม่มีเราอยู่ด้วยเสมอไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​มี​ผู้​ยากไร้​อยู่​ด้วย​เสมอ แต่​เรา​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​ตลอด​ไป”
  • 約翰福音 12:35 - 耶穌就對他們說:『光在你們中間、還有些時。應當趁着有光時來走路,免得黑暗趕上了你們。那在黑暗中走路的、不知道往哪裏去。
  • 約翰福音 16:5 - 如今我要往差我的那裏去,你們中間沒有人問我「你往哪裏去?」
  • 約翰福音 16:6 - 只因我將這些事對你們說了,憂愁竟充滿了你們的心!
  • 約翰福音 16:7 - 然而我將真情告訴你們:我去、是於你們有益的。我若不去,那幫助者就決不會來找你們;我若去,就要差他來找你們。
  • 約翰福音 13:33 - 小子們,我還有一會兒同你們在一起;你們必尋求我;我怎樣對 猶太 人說過:「我所去的地方、你們不能到」,現在我也怎樣對你們說。
  • 雅歌 5:6 - 我給我的愛人開了門, 我的愛人卻已轉身走過去了! 唉 ,他說話時,我都神不守舍了! 我尋找他,竟找不着; 我呼叫他,他卻不應我。
  • 約翰福音 8:21 - 於是耶穌又對他們說:『我要去了;你們必尋求我,並且必死在你們的罪中;我所去的地方、你們不能到。』
  • 使徒行傳 1:9 - 說了這話,他們正看的時候、耶穌就被舉起;有一朵雲彩把他接了上去,使他們看不見。
  • 使徒行傳 1:10 - 他去的時候,他們正定睛望天看時、忽有兩個人穿着白衣、站在他們旁邊,
  • 使徒行傳 1:11 - 說:『 加利利 人哪,你們為甚麼站着向天看望呢?這從你們中間被接上、升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他也必怎樣來臨。』
  • 馬太福音 26:11 - 因為窮人同你們在一起,是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有;
  • 馬可福音 14:7 - 因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;你們幾時願意,都能夠向他們行善事;至於我呢、你們卻不常有。
  • 申命記 15:11 - 因為窮人是不會從 你 國中斷絕的,所以我吩咐你說:「你對你國中的族弟兄、你的困苦人貧窮人、總要展開手來。
圣经
资源
计划
奉献