Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
  • 新标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 当代译本 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
  • 圣经新译本 - “为什么不把这香膏卖三百银币,周济穷人呢?”
  • 中文标准译本 - “为什么不把这香液卖三百个银币 去分给穷人呢?”
  • 现代标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • New International Version - “Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages. ”
  • New International Reader's Version - “Why wasn’t this perfume sold? Why wasn’t the money given to poor people? It was worth a year’s pay.”
  • English Standard Version - “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • New Living Translation - “That perfume was worth a year’s wages. It should have been sold and the money given to the poor.”
  • Christian Standard Bible - “Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • New American Standard Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and the proceeds given to poor people?”
  • New King James Version - “Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • Amplified Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and [the money] given to the poor?”
  • American Standard Version - Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
  • King James Version - Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
  • New English Translation - “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”
  • 新標點和合本 - 說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
  • 當代譯本 - 「為什麼不把香膏賣三百個銀幣 去賙濟窮人呢?」
  • 聖經新譯本 - “為甚麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?”
  • 呂振中譯本 - 『這香膏為甚麼不賣三百日工錢 、去給窮人呢?』
  • 中文標準譯本 - 「為什麼不把這香液賣三百個銀幣 去分給窮人呢?」
  • 現代標點和合本 - 說:「這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
  • 文理和合譯本 - 何不以此膏鬻金三十以濟貧乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、何不售此膏、得金三十、以濟貧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何不售此膏、得三百第拿流 約銀三十兩 以濟貧乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 責曰:『何不售此膏、得三百銀錢、以濟貧者乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué no se vendió este perfume, que vale muchísimo dinero, para dárselo a los pobres?
  • 현대인의 성경 - “왜 이 향유를 300데나리온에 팔아 가난한 사람들에게 주지 않았소?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum ? On en aurait tiré au moins trois cents pièces d’argent qu’on aurait pu donner aux pauvres !
  • リビングバイブル - 「やれやれ、この香油はひと財産ものだよ。売って、その代金を貧しい人たちに恵んでやればよさそうなものを。全くもったいない話だ。」
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς?
  • Nova Versão Internacional - “Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários ”.
  • Hoffnung für alle - »Das Öl hätte man besser für 300 Silberstücke verkauft und das Geld den Armen gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chai dầu thơm ấy giá khoảng một năm làm công. Sao cô không đem bán nó lấy bạc bố thí cho người nghèo?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทำไมไม่ขายน้ำมันหอมนี้และนำเงินไปแจกจ่ายให้คนยากจน? น้ำมันหอมนี้มีมูลค่าเท่ากับค่าแรงหนึ่งปี ทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ทำไม​ไม่​เอา​น้ำหอม​นี้​ไป​ขาย จะ​ได้​ราคา 300 เหรียญ​เดนาริอัน และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​เล่า”
交叉引用
  • Matthew 20:2 - When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • Malachi 1:10 - “Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you,” says Yahweh of Armies, “neither will I accept an offering at your hand.
  • Malachi 1:11 - For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering: for my name is great among the nations,” says Yahweh of Armies.
  • Malachi 1:12 - “But you profane it, in that you say, ‘Yahweh’s table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.’
  • Malachi 1:13 - You say also, ‘Behold, what a weariness it is!’ and you have sniffed at it”, says Yahweh of Armies; “and you have brought that which was taken by violence, the lame, and the sick; thus you bring the offering. Should I accept this at your hand?” says Yahweh.
  • John 6:7 - Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
  • Exodus 5:8 - You shall require from them the number of the bricks which they made before. You shall not diminish anything of it, for they are idle. Therefore they cry, saying, ‘Let’s go and sacrifice to our God.’
  • Exodus 5:17 - But Pharaoh said, “You are idle! You are idle! Therefore you say, ‘Let’s go and sacrifice to Yahweh.’
  • Luke 6:41 - Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
  • Amos 8:5 - Saying, ‘When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit;
  • Matthew 26:8 - But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • Matthew 26:9 - For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.”
  • Luke 12:33 - Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
  • Luke 18:22 - When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
  • Mark 14:4 - But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?
  • Mark 14:5 - For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor.” So they grumbled against her.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
  • 新标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 当代译本 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
  • 圣经新译本 - “为什么不把这香膏卖三百银币,周济穷人呢?”
  • 中文标准译本 - “为什么不把这香液卖三百个银币 去分给穷人呢?”
  • 现代标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • New International Version - “Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages. ”
  • New International Reader's Version - “Why wasn’t this perfume sold? Why wasn’t the money given to poor people? It was worth a year’s pay.”
  • English Standard Version - “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • New Living Translation - “That perfume was worth a year’s wages. It should have been sold and the money given to the poor.”
  • Christian Standard Bible - “Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • New American Standard Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and the proceeds given to poor people?”
  • New King James Version - “Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • Amplified Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and [the money] given to the poor?”
  • American Standard Version - Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
  • King James Version - Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
  • New English Translation - “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”
  • 新標點和合本 - 說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
  • 當代譯本 - 「為什麼不把香膏賣三百個銀幣 去賙濟窮人呢?」
  • 聖經新譯本 - “為甚麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?”
  • 呂振中譯本 - 『這香膏為甚麼不賣三百日工錢 、去給窮人呢?』
  • 中文標準譯本 - 「為什麼不把這香液賣三百個銀幣 去分給窮人呢?」
  • 現代標點和合本 - 說:「這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
  • 文理和合譯本 - 何不以此膏鬻金三十以濟貧乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、何不售此膏、得金三十、以濟貧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何不售此膏、得三百第拿流 約銀三十兩 以濟貧乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 責曰:『何不售此膏、得三百銀錢、以濟貧者乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué no se vendió este perfume, que vale muchísimo dinero, para dárselo a los pobres?
  • 현대인의 성경 - “왜 이 향유를 300데나리온에 팔아 가난한 사람들에게 주지 않았소?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum ? On en aurait tiré au moins trois cents pièces d’argent qu’on aurait pu donner aux pauvres !
  • リビングバイブル - 「やれやれ、この香油はひと財産ものだよ。売って、その代金を貧しい人たちに恵んでやればよさそうなものを。全くもったいない話だ。」
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς?
  • Nova Versão Internacional - “Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários ”.
  • Hoffnung für alle - »Das Öl hätte man besser für 300 Silberstücke verkauft und das Geld den Armen gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chai dầu thơm ấy giá khoảng một năm làm công. Sao cô không đem bán nó lấy bạc bố thí cho người nghèo?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทำไมไม่ขายน้ำมันหอมนี้และนำเงินไปแจกจ่ายให้คนยากจน? น้ำมันหอมนี้มีมูลค่าเท่ากับค่าแรงหนึ่งปี ทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ทำไม​ไม่​เอา​น้ำหอม​นี้​ไป​ขาย จะ​ได้​ราคา 300 เหรียญ​เดนาริอัน และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​เล่า”
  • Matthew 20:2 - When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
  • Malachi 1:10 - “Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you,” says Yahweh of Armies, “neither will I accept an offering at your hand.
  • Malachi 1:11 - For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering: for my name is great among the nations,” says Yahweh of Armies.
  • Malachi 1:12 - “But you profane it, in that you say, ‘Yahweh’s table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.’
  • Malachi 1:13 - You say also, ‘Behold, what a weariness it is!’ and you have sniffed at it”, says Yahweh of Armies; “and you have brought that which was taken by violence, the lame, and the sick; thus you bring the offering. Should I accept this at your hand?” says Yahweh.
  • John 6:7 - Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
  • Exodus 5:8 - You shall require from them the number of the bricks which they made before. You shall not diminish anything of it, for they are idle. Therefore they cry, saying, ‘Let’s go and sacrifice to our God.’
  • Exodus 5:17 - But Pharaoh said, “You are idle! You are idle! Therefore you say, ‘Let’s go and sacrifice to Yahweh.’
  • Luke 6:41 - Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
  • Amos 8:5 - Saying, ‘When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit;
  • Matthew 26:8 - But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • Matthew 26:9 - For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.”
  • Luke 12:33 - Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
  • Luke 18:22 - When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
  • Mark 14:4 - But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?
  • Mark 14:5 - For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor.” So they grumbled against her.
圣经
资源
计划
奉献