Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “왜 이 향유를 300데나리온에 팔아 가난한 사람들에게 주지 않았소?” 하였다.
  • 新标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 当代译本 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
  • 圣经新译本 - “为什么不把这香膏卖三百银币,周济穷人呢?”
  • 中文标准译本 - “为什么不把这香液卖三百个银币 去分给穷人呢?”
  • 现代标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • New International Version - “Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages. ”
  • New International Reader's Version - “Why wasn’t this perfume sold? Why wasn’t the money given to poor people? It was worth a year’s pay.”
  • English Standard Version - “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • New Living Translation - “That perfume was worth a year’s wages. It should have been sold and the money given to the poor.”
  • Christian Standard Bible - “Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • New American Standard Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and the proceeds given to poor people?”
  • New King James Version - “Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • Amplified Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and [the money] given to the poor?”
  • American Standard Version - Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
  • King James Version - Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
  • New English Translation - “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”
  • World English Bible - “Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
  • 新標點和合本 - 說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
  • 當代譯本 - 「為什麼不把香膏賣三百個銀幣 去賙濟窮人呢?」
  • 聖經新譯本 - “為甚麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?”
  • 呂振中譯本 - 『這香膏為甚麼不賣三百日工錢 、去給窮人呢?』
  • 中文標準譯本 - 「為什麼不把這香液賣三百個銀幣 去分給窮人呢?」
  • 現代標點和合本 - 說:「這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
  • 文理和合譯本 - 何不以此膏鬻金三十以濟貧乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、何不售此膏、得金三十、以濟貧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何不售此膏、得三百第拿流 約銀三十兩 以濟貧乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 責曰:『何不售此膏、得三百銀錢、以濟貧者乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué no se vendió este perfume, que vale muchísimo dinero, para dárselo a los pobres?
  • Новый Русский Перевод - – Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum ? On en aurait tiré au moins trois cents pièces d’argent qu’on aurait pu donner aux pauvres !
  • リビングバイブル - 「やれやれ、この香油はひと財産ものだよ。売って、その代金を貧しい人たちに恵んでやればよさそうなものを。全くもったいない話だ。」
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς?
  • Nova Versão Internacional - “Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários ”.
  • Hoffnung für alle - »Das Öl hätte man besser für 300 Silberstücke verkauft und das Geld den Armen gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chai dầu thơm ấy giá khoảng một năm làm công. Sao cô không đem bán nó lấy bạc bố thí cho người nghèo?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทำไมไม่ขายน้ำมันหอมนี้และนำเงินไปแจกจ่ายให้คนยากจน? น้ำมันหอมนี้มีมูลค่าเท่ากับค่าแรงหนึ่งปี ทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ทำไม​ไม่​เอา​น้ำหอม​นี้​ไป​ขาย จะ​ได้​ราคา 300 เหรียญ​เดนาริอัน และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​เล่า”
交叉引用
  • 마태복음 20:2 - 그는 일꾼들에게 하루 한 데나리온씩 주기로 약속하고 그들을 포도원에 들여보냈다.
  • 말라기 1:10 - 너희가 내 단에 쓸데없이 불을 놓지 않도록 너희 중 하나가 성전 문을 닫았으면 좋겠다. 나는 너희를 좋아하지 않는다. 그러므로 너희가 드리는 것을 받지도 않을 것이다.
  • 말라기 1:11 - 해 뜨는 곳에서부터 해 지는 곳까지 이방 민족들이 내 이름을 크게 찬양할 것이며 세계 각처에서 내 이름을 위해 분향하고 깨끗한 예물을 나에게 드릴 것이다. 이것은 내 이름이 이방 민족 가운데서 크게 높임을 받을 것이기 때문이다.
  • 말라기 1:12 - 그러나 너희는 ‘여호와의 상이 더러워졌고 그 위에 있는 음식은 경멸할 수 있다’ 고 말함으로써 내 이름을 더럽히고 있다.
  • 말라기 1:13 - 너희는 또 ‘이 일이 얼마나 번거로운 일인가!’ 하며 코웃음을 치고 있다. 너희가 훔친 것과 저는 것과 병든 것을 가져왔으니 내가 그것을 받겠느냐?
  • 요한복음 6:7 - 빌립은 예수님께 “한 사람에게 조금씩 나누어 준다고 해도 200데나리온어치의 빵으로도 부족할 것입니다” 하고 대답하였다.
  • 출애굽기 5:8 - 그리고 지금까지 만들던 벽돌의 수를 그대로 만들게 하고 작업량을 조금도 줄이지 말아라. 그들이 게을러졌기 때문에 ‘가서 우리 하나님께 희생제물을 드리게 해 주십시오’ 하고 부르짖고 있다.
  • 출애굽기 5:17 - 그때 왕이 대답하였다. “너희는 정말 게으르구나. 그래서 너희가 일은 하지 않고 여호와께 희생제물을 드리러 가게 해 달라는 말을 하고 있다.
  • 누가복음 6:41 - 왜 너는 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 보지 못하느냐?
  • 아모스 8:5 - 너희는 이렇게 말하고 있다. “언제나 초하루가 지나가고 우리가 곡식을 팔며 언제나 안식일이 지나가고 우리가 장사를 할 수 있을까? 물건은 적게 주면서 값은 올려 받고 저울눈을 속여 팔며
  • 마태복음 26:8 - 그러나 제자들은 이것을 보고 분개하여 “무엇 때문에 이렇게 낭비하시오?
  • 마태복음 26:9 - 이 향유를 비싼 값에 팔아 그 돈을 가난한 사람들에게 줄 수도 있지 않았소?” 하였다.
  • 누가복음 12:33 - 너희는 가진 것을 팔아 가난한 사람들을 도와주고 너희 자신을 위해 낡아지지 않는 주머니를 만들어라. 그것은 없어지지 않는 보물을 하늘에 쌓아 두는 것이다. 그 곳은 도둑이 가까이하는 일도 없고 좀먹는 일도 없다.
  • 누가복음 18:22 - 예수님은 이 말을 들으시고 이렇게 말씀하셨다. “아직도 네게 한 가지 부족한 것이 있다. 너는 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 나눠 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 마가복음 14:4 - 그 자리에 있던 몇 사람이 분개하여 “무엇 때문에 향유를 낭비하시오?
  • 마가복음 14:5 - 이 향유를 팔면 300데나리온도 더 받을 텐데 이것을 팔아 가난한 사람들에게 줄 수도 있지 않았소?” 하며 그 여자를 호되게 꾸짖었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “왜 이 향유를 300데나리온에 팔아 가난한 사람들에게 주지 않았소?” 하였다.
  • 新标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 当代译本 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
  • 圣经新译本 - “为什么不把这香膏卖三百银币,周济穷人呢?”
  • 中文标准译本 - “为什么不把这香液卖三百个银币 去分给穷人呢?”
  • 现代标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • New International Version - “Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages. ”
  • New International Reader's Version - “Why wasn’t this perfume sold? Why wasn’t the money given to poor people? It was worth a year’s pay.”
  • English Standard Version - “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • New Living Translation - “That perfume was worth a year’s wages. It should have been sold and the money given to the poor.”
  • Christian Standard Bible - “Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • New American Standard Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and the proceeds given to poor people?”
  • New King James Version - “Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • Amplified Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and [the money] given to the poor?”
  • American Standard Version - Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
  • King James Version - Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
  • New English Translation - “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”
  • World English Bible - “Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
  • 新標點和合本 - 說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
  • 當代譯本 - 「為什麼不把香膏賣三百個銀幣 去賙濟窮人呢?」
  • 聖經新譯本 - “為甚麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?”
  • 呂振中譯本 - 『這香膏為甚麼不賣三百日工錢 、去給窮人呢?』
  • 中文標準譯本 - 「為什麼不把這香液賣三百個銀幣 去分給窮人呢?」
  • 現代標點和合本 - 說:「這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
  • 文理和合譯本 - 何不以此膏鬻金三十以濟貧乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、何不售此膏、得金三十、以濟貧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何不售此膏、得三百第拿流 約銀三十兩 以濟貧乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 責曰:『何不售此膏、得三百銀錢、以濟貧者乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué no se vendió este perfume, que vale muchísimo dinero, para dárselo a los pobres?
  • Новый Русский Перевод - – Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum ? On en aurait tiré au moins trois cents pièces d’argent qu’on aurait pu donner aux pauvres !
  • リビングバイブル - 「やれやれ、この香油はひと財産ものだよ。売って、その代金を貧しい人たちに恵んでやればよさそうなものを。全くもったいない話だ。」
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς?
  • Nova Versão Internacional - “Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários ”.
  • Hoffnung für alle - »Das Öl hätte man besser für 300 Silberstücke verkauft und das Geld den Armen gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chai dầu thơm ấy giá khoảng một năm làm công. Sao cô không đem bán nó lấy bạc bố thí cho người nghèo?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทำไมไม่ขายน้ำมันหอมนี้และนำเงินไปแจกจ่ายให้คนยากจน? น้ำมันหอมนี้มีมูลค่าเท่ากับค่าแรงหนึ่งปี ทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ทำไม​ไม่​เอา​น้ำหอม​นี้​ไป​ขาย จะ​ได้​ราคา 300 เหรียญ​เดนาริอัน และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​เล่า”
  • 마태복음 20:2 - 그는 일꾼들에게 하루 한 데나리온씩 주기로 약속하고 그들을 포도원에 들여보냈다.
  • 말라기 1:10 - 너희가 내 단에 쓸데없이 불을 놓지 않도록 너희 중 하나가 성전 문을 닫았으면 좋겠다. 나는 너희를 좋아하지 않는다. 그러므로 너희가 드리는 것을 받지도 않을 것이다.
  • 말라기 1:11 - 해 뜨는 곳에서부터 해 지는 곳까지 이방 민족들이 내 이름을 크게 찬양할 것이며 세계 각처에서 내 이름을 위해 분향하고 깨끗한 예물을 나에게 드릴 것이다. 이것은 내 이름이 이방 민족 가운데서 크게 높임을 받을 것이기 때문이다.
  • 말라기 1:12 - 그러나 너희는 ‘여호와의 상이 더러워졌고 그 위에 있는 음식은 경멸할 수 있다’ 고 말함으로써 내 이름을 더럽히고 있다.
  • 말라기 1:13 - 너희는 또 ‘이 일이 얼마나 번거로운 일인가!’ 하며 코웃음을 치고 있다. 너희가 훔친 것과 저는 것과 병든 것을 가져왔으니 내가 그것을 받겠느냐?
  • 요한복음 6:7 - 빌립은 예수님께 “한 사람에게 조금씩 나누어 준다고 해도 200데나리온어치의 빵으로도 부족할 것입니다” 하고 대답하였다.
  • 출애굽기 5:8 - 그리고 지금까지 만들던 벽돌의 수를 그대로 만들게 하고 작업량을 조금도 줄이지 말아라. 그들이 게을러졌기 때문에 ‘가서 우리 하나님께 희생제물을 드리게 해 주십시오’ 하고 부르짖고 있다.
  • 출애굽기 5:17 - 그때 왕이 대답하였다. “너희는 정말 게으르구나. 그래서 너희가 일은 하지 않고 여호와께 희생제물을 드리러 가게 해 달라는 말을 하고 있다.
  • 누가복음 6:41 - 왜 너는 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 보지 못하느냐?
  • 아모스 8:5 - 너희는 이렇게 말하고 있다. “언제나 초하루가 지나가고 우리가 곡식을 팔며 언제나 안식일이 지나가고 우리가 장사를 할 수 있을까? 물건은 적게 주면서 값은 올려 받고 저울눈을 속여 팔며
  • 마태복음 26:8 - 그러나 제자들은 이것을 보고 분개하여 “무엇 때문에 이렇게 낭비하시오?
  • 마태복음 26:9 - 이 향유를 비싼 값에 팔아 그 돈을 가난한 사람들에게 줄 수도 있지 않았소?” 하였다.
  • 누가복음 12:33 - 너희는 가진 것을 팔아 가난한 사람들을 도와주고 너희 자신을 위해 낡아지지 않는 주머니를 만들어라. 그것은 없어지지 않는 보물을 하늘에 쌓아 두는 것이다. 그 곳은 도둑이 가까이하는 일도 없고 좀먹는 일도 없다.
  • 누가복음 18:22 - 예수님은 이 말을 들으시고 이렇게 말씀하셨다. “아직도 네게 한 가지 부족한 것이 있다. 너는 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 나눠 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.”
  • 마가복음 14:4 - 그 자리에 있던 몇 사람이 분개하여 “무엇 때문에 향유를 낭비하시오?
  • 마가복음 14:5 - 이 향유를 팔면 300데나리온도 더 받을 텐데 이것을 팔아 가난한 사람들에게 줄 수도 있지 않았소?” 하며 그 여자를 호되게 꾸짖었다.
圣经
资源
计划
奉献