逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้มายังโลกนี้ในฐานะที่เป็นความสว่าง เพื่อให้ทุกคนที่เชื่อเราจะได้ไม่อยู่ในความมืด
- 新标点和合本 - 我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就是来到世上的光,使凡信我的不住在黑暗里。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就是来到世上的光,使凡信我的不住在黑暗里。
- 当代译本 - 我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。
- 圣经新译本 - 我是光,我到世上来,叫所有信我的不住在黑暗里。
- 中文标准译本 - 我就是光。我来到世上,好让所有信我的人不住在黑暗里。
- 现代标点和合本 - 我到世上来,乃是光,叫凡信我的不住在黑暗里。
- 和合本(拼音版) - 我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
- New International Version - I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness.
- New International Reader's Version - I have come into the world to be its light. So no one who believes in me will stay in darkness.
- English Standard Version - I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness.
- New Living Translation - I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.
- Christian Standard Bible - I have come as light into the world, so that everyone who believes in me would not remain in darkness.
- New American Standard Bible - I have come as Light into the world, so that no one who believes in Me will remain in darkness.
- New King James Version - I have come as a light into the world, that whoever believes in Me should not abide in darkness.
- Amplified Bible - I have come as Light into the world, so that everyone who believes and trusts in Me [as Savior—all those who anchor their hope in Me and rely on the truth of My message] will not continue to live in darkness.
- American Standard Version - I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
- King James Version - I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
- New English Translation - I have come as a light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in darkness.
- World English Bible - I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
- 新標點和合本 - 我到世上來,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就是來到世上的光,使凡信我的不住在黑暗裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就是來到世上的光,使凡信我的不住在黑暗裏。
- 當代譯本 - 我來是要作世界的光,好叫信我的人脫離黑暗。
- 聖經新譯本 - 我是光,我到世上來,叫所有信我的不住在黑暗裡。
- 呂振中譯本 - 我作為光、到世界上來,叫凡信我的、不住在黑暗中。
- 中文標準譯本 - 我就是光。我來到世上,好讓所有信我的人不住在黑暗裡。
- 現代標點和合本 - 我到世上來,乃是光,叫凡信我的不住在黑暗裡。
- 文理和合譯本 - 我乃光臨於世、俾信者弗居於暗、
- 文理委辦譯本 - 我乃光臨世、使信我者弗居於暗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我臨世為光、使信我者、弗居於暗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之來、所以為世之光、庶幾信予者不復滯留於黑暗之中。
- Nueva Versión Internacional - Yo soy la luz que ha venido al mundo, para que todo el que crea en mí no viva en tinieblas.
- 현대인의 성경 - 나는 빛으로 세상에 왔기 때문에 나를 믿는 사람은 어둠 속에서 살지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я – свет, и Я пришел в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.
- Восточный перевод - Я – свет, и Я пришёл в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – свет, и Я пришёл в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – свет, и Я пришёл в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pour être la lumière que je suis venu dans le monde, afin que tout homme qui croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.
- リビングバイブル - わたしは、この暗い世に輝く光として来ました。わたしを信じる人がだれも、もはや暗闇の中をさまようことのないためです。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
- Nova Versão Internacional - Eu vim ao mundo como luz, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
- Hoffnung für alle - Ich bin als das Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht länger in der Dunkelheit leben muss.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đến như ánh sáng chiếu rọi trong thế gian tối tăm này, vì vậy ai tin Ta sẽ không còn lẩn quẩn trong bóng tối nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเข้ามาในโลกในฐานะที่เป็นความสว่าง เพื่อทุกคนที่เชื่อในเราจะไม่อยู่ในความมืด
交叉引用
- มัทธิว 4:16 - ผู้คนที่อาศัยอยู่ในความมืด ได้เห็นความสว่างอันยิ่งใหญ่ ผู้ที่นั่งอยู่ในดินแดนของเงาแห่งความตาย ได้รับความสว่างที่สาดส่องมาถึงแล้ว”
- 1 ยอห์น 1:1 - เราประกาศให้ท่านทราบถึงสิ่งที่มีมาตั้งแต่ครั้งปฐมกาล อันเป็นสิ่งที่เกี่ยวข้องกับคำกล่าวแห่งชีวิตที่พวกเราได้ยิน ได้เห็นด้วยตา พินิจพิจารณามาแล้ว และสัมผัสด้วยมือของเรา
- 1 ยอห์น 1:2 - ชีวิตนั้นปรากฏขึ้นดังที่เราได้เห็นและได้ยืนยัน เราประกาศชีวิตอันเป็นนิรันดร์แก่ท่าน ซึ่งเป็นชีวิตที่ดำรงอยู่กับพระบิดาและได้ปรากฏแก่เราทั้งหลาย
- 1 ยอห์น 1:3 - สิ่งที่เราได้เห็นและได้ยินนั้น เราประกาศให้ท่านทั้งหลายทราบ เพื่อว่าท่านจะได้มีสามัคคีธรรมร่วมกับเราด้วย และเรามีสามัคคีธรรมร่วมกับพระบิดา และกับพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์
- อิสยาห์ 40:1 - พระเจ้าของพวกท่านกล่าวว่า “จงให้กำลังใจ ให้กำลังใจชนชาติของเรา
- ลูกา 2:32 - เป็นแสงสว่างให้บรรดาคนนอกได้รู้เห็นชัด และเพื่อเป็นบารมีแก่อิสราเอล ซึ่งเป็นชนชาติของพระองค์”
- ยอห์น 1:9 - ความสว่างแท้ซึ่งทอแสงไปยังมนุษย์ทุกคน กำลังเข้ามาในโลก
- อิสยาห์ 42:15 - เราจะทำลายเทือกเขาและเนินเขา และทำให้พืชผักเหี่ยวแห้ง เราจะทำให้แม่น้ำกลายเป็นหมู่เกาะต่างๆ และทำให้แหล่งน้ำเหือดแห้ง
- มาลาคี 4:2 - แต่สำหรับพวกเจ้าที่เกรงกลัวนามของเรา ดวงอาทิตย์แห่งความชอบธรรมจะขึ้นพร้อมด้วยปีกซึ่งรักษาให้หายขาด พวกเจ้าจะออกไปและโลดเต้นอย่างลูกโคที่ถูกปล่อยให้ออกไปจากคอก
- ยอห์น 9:39 - พระเยซูกล่าวว่า “เรามายังโลกนี้เพื่อการกล่าวโทษ สำหรับบรรดาคนที่มองไม่เห็นกลับมองเห็น และบรรดาคนที่มองเห็นกลับตาบอด”
- เอเฟซัส 5:14 - ด้วยว่าความสว่างทำให้เห็นทุกสิ่ง จึงมีคำกล่าวว่า “ผู้หลับใหลเอ๋ย จงตื่นเถิด จงฟื้นขึ้นจากความตาย และพระคริสต์จะส่องความสว่างให้แก่ท่าน”
- กิจการของอัครทูต 26:18 - เพื่อให้เขาลืมตาและหันจากความมืดสู่ความสว่าง และหันจากอำนาจของซาตานเข้าหาพระเจ้า เพื่อว่าพวกเขาจะได้รับการยกโทษบาป และได้รับมรดกร่วมกับหมู่คนที่พระเจ้าชำระให้บริสุทธิ์แล้วเพราะเขามีความเชื่อในเรา’
- ลูกา 1:76 - และเจ้าเอง ลูกยอห์น เจ้าจะได้ชื่อว่าเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้สูงสุด เพราะว่าเจ้าจะไปล่วงหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพื่อที่จะเตรียมทางให้แก่พระองค์
- ลูกา 1:77 - และเพื่อบอกชนชาติของพระองค์ ให้มีความรู้ถึงความรอดพ้น อันเนื่องมาจากที่ได้รับการยกโทษบาปของเขา
- ลูกา 1:78 - เพราะว่าพระเจ้าของเรามีใจเมตตาอย่างลึกล้ำ โดยที่ว่าอรุณรุ่งจากสวรรค์จะมาเยือนเรา
- ลูกา 1:79 - เพื่อจะส่องให้ผู้ที่นั่งอยู่ในความมืด และในเงาแห่งความตาย เพื่อจะนำทางให้เราพบกับทางสันติสุข”
- ยอห์น 1:4 - พระองค์เป็นแหล่งกำเนิดแห่งชีวิต และชีวิตนั้นเป็นความสว่างของมนุษย์
- ยอห์น 1:5 - ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด และความมืดก็ไม่อาจเอาชนะความสว่างได้
- ยอห์น 3:19 - คำกล่าวโทษก็คือ ความสว่างได้ส่องมายังโลกแล้ว แต่คนมักชอบความมืดมากกว่าความสว่าง เพราะพวกเขาชอบทำความชั่ว
- อิสยาห์ 42:7 - เพื่อเปิดตาที่มืดบอด เพื่อพาบรรดานักโทษออกจากคุกใต้ดิน และบรรดาผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดออกจากที่คุมขัง
- ยอห์น 9:5 - ขณะที่เรายังอยู่ในโลก เราคือความสว่างของโลก”
- ยอห์น 12:35 - พระเยซูกล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “ในเมื่อความสว่างยังอยู่กับท่านยาวนานขึ้นอีกชั่วประเดี๋ยวหนึ่ง จงเดินขณะที่ยังมีความสว่างอยู่ เพื่อว่าความมืดจะได้เอาชนะท่านไม่ได้ ผู้ที่เดินอยู่ในความมืดย่อมไม่รู้ว่าจะไปทางไหน
- ยอห์น 12:36 - ขณะที่มีความสว่าง ก็จงเชื่อในความสว่าง เพื่อว่าท่านจะได้เป็นพวกบุตรของความสว่าง” หลังจากที่พระเยซูกล่าวถึงสิ่งเหล่านี้แล้วก็จากไปเพื่อหลบซ่อนให้พ้นจากพวกเขา
- สดุดี 36:9 - เพราะว่าน้ำพุแห่งชีวิตสถิตกับพระองค์ เรามองเห็นแสงสว่างได้เนื่องจากแสงสว่างของพระองค์
- ยอห์น 8:12 - พระเยซูจึงกล่าวกับเขาเหล่านั้นอีกว่า “เราคือความสว่างของโลก คนที่ตามเรามาจะไม่ดำเนินชีวิตในความมืด และจะได้พบกับความสว่างของชีวิต”