Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:45 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And whoever sees Me sees the One who sent Me.
  • 新标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 当代译本 - 人看见了我,就是看见了差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 看见我的,就是看见那差我来的。
  • 中文标准译本 - 谁看见我,就是看见派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • New International Version - The one who looks at me is seeing the one who sent me.
  • New International Reader's Version - The one who looks at me sees the one who sent me.
  • English Standard Version - And whoever sees me sees him who sent me.
  • New Living Translation - For when you see me, you are seeing the one who sent me.
  • Christian Standard Bible - And the one who sees me sees him who sent me.
  • New American Standard Bible - And the one who sees Me sees Him who sent Me.
  • New King James Version - And he who sees Me sees Him who sent Me.
  • American Standard Version - And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
  • King James Version - And he that seeth me seeth him that sent me.
  • New English Translation - and the one who sees me sees the one who sent me.
  • World English Bible - He who sees me sees him who sent me.
  • 新標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 當代譯本 - 人看見了我,就是看見了差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 看見我的,就是看見那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 看見我的、就是看見那差我的。
  • 中文標準譯本 - 誰看見我,就是看見派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 且見我、即見遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 見我即見遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我、即見遣我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 睹予者、亦即睹遣予者也。
  • Nueva Versión Internacional - Y el que me ve a mí ve al que me envió.
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me voit, voit aussi celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしを見る人は、わたしを遣わした方を見るのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Quem me vê, vê aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr mich seht, dann seht ihr den, der mich gesandt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy Ta là thấy Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขามองดูเราเขาก็เห็นพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​เห็น​เรา​ก็​เห็น​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
交叉引用
  • 1 John 5:20 - And we [have seen and] know [by personal experience] that the Son of God has [actually] come [to this world], and has given us understanding and insight so that we may [progressively and personally] know Him who is true; and we are in Him who is true—in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • John 14:9 - Jesus said to him, “Have I been with you for so long a time, and you do not know Me yet, Philip, nor recognize clearly who I am? Anyone who has seen Me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father?’
  • John 14:10 - Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words I say to you I do not say on My own initiative or authority, but the Father, abiding continually in Me, does His works [His attesting miracles and acts of power].
  • John 12:41 - Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance and only expression of the glory of [our awesome] God [reflecting God’s Shekinah glory, the Light-being, the brilliant light of the divine], and the exact representation and perfect imprint of His [Father’s] essence, and upholding and maintaining and propelling all things [the entire physical and spiritual universe] by His powerful word [carrying the universe along to its predetermined goal]. When He [Himself and no other] had [by offering Himself on the cross as a sacrifice for sin] accomplished purification from sins and established our freedom from guilt, He sat down [revealing His completed work] at the right hand of the Majesty on high [revealing His Divine authority],
  • John 15:24 - If I had not done among them the works (attesting miracles) which no one else [ever] did, they would not have [the guilt of their] sin; but now [the fact is that] they have both seen [these works] and have hated Me [and continue to hate Me] and My Father as well.
  • Colossians 1:15 - He is the exact living image [the essential manifestation] of the unseen God [the visible representation of the invisible], the firstborn [the preeminent one, the sovereign, and the originator] of all creation.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let light shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts to give us the Light of the knowledge of the glory and majesty of God [clearly revealed] in the face of Christ.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And whoever sees Me sees the One who sent Me.
  • 新标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看见我的,就是看见差我来的那位。
  • 当代译本 - 人看见了我,就是看见了差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 看见我的,就是看见那差我来的。
  • 中文标准译本 - 谁看见我,就是看见派我来的那一位。
  • 现代标点和合本 - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 人看见我,就是看见那差我来的。
  • New International Version - The one who looks at me is seeing the one who sent me.
  • New International Reader's Version - The one who looks at me sees the one who sent me.
  • English Standard Version - And whoever sees me sees him who sent me.
  • New Living Translation - For when you see me, you are seeing the one who sent me.
  • Christian Standard Bible - And the one who sees me sees him who sent me.
  • New American Standard Bible - And the one who sees Me sees Him who sent Me.
  • New King James Version - And he who sees Me sees Him who sent Me.
  • American Standard Version - And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
  • King James Version - And he that seeth me seeth him that sent me.
  • New English Translation - and the one who sees me sees the one who sent me.
  • World English Bible - He who sees me sees him who sent me.
  • 新標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看見我的,就是看見差我來的那位。
  • 當代譯本 - 人看見了我,就是看見了差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 看見我的,就是看見那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 看見我的、就是看見那差我的。
  • 中文標準譯本 - 誰看見我,就是看見派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 人看見我,就是看見那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 且見我、即見遣我者也、
  • 文理委辦譯本 - 見我即見遣我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我、即見遣我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 睹予者、亦即睹遣予者也。
  • Nueva Versión Internacional - Y el que me ve a mí ve al que me envió.
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui me voit, voit aussi celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしを見る人は、わたしを遣わした方を見るのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Quem me vê, vê aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr mich seht, dann seht ihr den, der mich gesandt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy Ta là thấy Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขามองดูเราเขาก็เห็นพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​เห็น​เรา​ก็​เห็น​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • 1 John 5:20 - And we [have seen and] know [by personal experience] that the Son of God has [actually] come [to this world], and has given us understanding and insight so that we may [progressively and personally] know Him who is true; and we are in Him who is true—in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • John 14:9 - Jesus said to him, “Have I been with you for so long a time, and you do not know Me yet, Philip, nor recognize clearly who I am? Anyone who has seen Me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father?’
  • John 14:10 - Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words I say to you I do not say on My own initiative or authority, but the Father, abiding continually in Me, does His works [His attesting miracles and acts of power].
  • John 12:41 - Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance and only expression of the glory of [our awesome] God [reflecting God’s Shekinah glory, the Light-being, the brilliant light of the divine], and the exact representation and perfect imprint of His [Father’s] essence, and upholding and maintaining and propelling all things [the entire physical and spiritual universe] by His powerful word [carrying the universe along to its predetermined goal]. When He [Himself and no other] had [by offering Himself on the cross as a sacrifice for sin] accomplished purification from sins and established our freedom from guilt, He sat down [revealing His completed work] at the right hand of the Majesty on high [revealing His Divine authority],
  • John 15:24 - If I had not done among them the works (attesting miracles) which no one else [ever] did, they would not have [the guilt of their] sin; but now [the fact is that] they have both seen [these works] and have hated Me [and continue to hate Me] and My Father as well.
  • Colossians 1:15 - He is the exact living image [the essential manifestation] of the unseen God [the visible representation of the invisible], the firstborn [the preeminent one, the sovereign, and the originator] of all creation.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let light shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts to give us the Light of the knowledge of the glory and majesty of God [clearly revealed] in the face of Christ.
圣经
资源
计划
奉献