逐节对照
- Nova Versão Internacional - pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
- 新标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱上帝给的尊荣。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱 神给的尊荣。
- 当代译本 - 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
- 圣经新译本 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
- 中文标准译本 - 这是因为他们喜爱人的荣耀,胜过喜爱神的荣耀。
- 现代标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱神的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 这是因他们爱人的荣耀过于爱上帝的荣耀。
- New International Version - for they loved human praise more than praise from God.
- New International Reader's Version - They loved praise from people more than praise from God.
- English Standard Version - for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
- New Living Translation - For they loved human praise more than the praise of God.
- Christian Standard Bible - For they loved human praise more than praise from God.
- New American Standard Bible - for they loved the approval of people rather than the approval of God.
- New King James Version - for they loved the praise of men more than the praise of God.
- Amplified Bible - for they loved the approval of men more than the approval of God.
- American Standard Version - for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
- King James Version - For they loved the praise of men more than the praise of God.
- New English Translation - For they loved praise from men more than praise from God.
- World English Bible - for they loved men’s praise more than God’s praise.
- 新標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛上帝給的尊榮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛 神給的尊榮。
- 當代譯本 - 因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
- 聖經新譯本 - 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
- 呂振中譯本 - 因為他們愛由人來的榮耀,不愛由上帝來的榮耀。
- 中文標準譯本 - 這是因為他們喜愛人的榮耀,勝過喜愛神的榮耀。
- 現代標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
- 文理和合譯本 - 蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
- 文理委辦譯本 - 蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋喜人之榮、過於天主之榮也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩之愛慕人爵、有甚乎天爵者焉。
- Nueva Versión Internacional - Preferían recibir honores de los hombres más que de parte de Dios.
- 현대인의 성경 - 그들은 하나님이 주시는 영광보다 세상의 영광을 더 사랑했던 것이다.
- Новый Русский Перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
- Восточный перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Похвала людей была для них дороже одобрения Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ils tenaient davantage à la gloire qui vient des hommes qu’à celle qui vient de Dieu.
- リビングバイブル - 彼らは、神にほめていただくことよりも、人の間での名誉を重んじたからです。
- Nestle Aland 28 - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
- Hoffnung für alle - Ihnen bedeutete die Anerkennung der Menschen mehr als das Ansehen bei Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích được loài người tán tụng hơn là Đức Chúa Trời khen ngợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพวกเขารักการสรรเสริญจากมนุษย์มากกว่าการสรรเสริญจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนเหล่านั้นยังปรารถนาที่จะได้รับการยกย่องจากคนมากกว่าพระเจ้า
交叉引用
- 1 Samuel 2:30 - “Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
- Salmos 22:29 - Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
- 1 Pedro 3:4 - Ao contrário, esteja no ser interior , que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranquilo, o que é de grande valor para Deus.
- Lucas 19:17 - “ ‘Muito bem, meu bom servo!’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades.’
- 1 Coríntios 4:5 - Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
- 1 Pedro 1:7 - Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
- 1 Pedro 1:8 - Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e, apesar de não o verem agora, creem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
- Romanos 2:7 - Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
- João 12:26 - Quem me serve precisa seguir-me; e, onde estou, o meu servo também estará. Aquele que me serve, meu Pai o honrará.
- João 8:54 - Respondeu Jesus: “Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o seu Deus, é quem me glorifica.
- 2 Coríntios 10:18 - pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
- Mateus 6:2 - “Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
- 1 Tessalonicenses 2:6 - Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
- Lucas 16:15 - Ele lhes disse: “Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece o coração de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus.
- João 5:41 - “Eu não aceito glória dos homens,
- Mateus 23:5 - “Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
- Mateus 23:6 - gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
- Mateus 23:7 - de serem saudados nas praças e de serem chamados mestres .
- João 5:44 - Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?