Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:43 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 新标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱上帝给的尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱 神给的尊荣。
  • 当代译本 - 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
  • 圣经新译本 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
  • 中文标准译本 - 这是因为他们喜爱人的荣耀,胜过喜爱神的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱神的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 这是因他们爱人的荣耀过于爱上帝的荣耀。
  • New International Version - for they loved human praise more than praise from God.
  • New International Reader's Version - They loved praise from people more than praise from God.
  • English Standard Version - for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
  • New Living Translation - For they loved human praise more than the praise of God.
  • Christian Standard Bible - For they loved human praise more than praise from God.
  • New American Standard Bible - for they loved the approval of people rather than the approval of God.
  • New King James Version - for they loved the praise of men more than the praise of God.
  • Amplified Bible - for they loved the approval of men more than the approval of God.
  • American Standard Version - for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
  • King James Version - For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • New English Translation - For they loved praise from men more than praise from God.
  • World English Bible - for they loved men’s praise more than God’s praise.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛上帝給的尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛 神給的尊榮。
  • 當代譯本 - 因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 因為他們愛由人來的榮耀,不愛由上帝來的榮耀。
  • 中文標準譯本 - 這是因為他們喜愛人的榮耀,勝過喜愛神的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋喜人之榮、過於天主之榮也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩之愛慕人爵、有甚乎天爵者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Preferían recibir honores de los hombres más que de parte de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하나님이 주시는 영광보다 세상의 영광을 더 사랑했던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
  • Восточный перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Похвала людей была для них дороже одобрения Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils tenaient davantage à la gloire qui vient des hommes qu’à celle qui vient de Dieu.
  • リビングバイブル - 彼らは、神にほめていただくことよりも、人の間での名誉を重んじたからです。
  • Nestle Aland 28 - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihnen bedeutete die Anerkennung der Menschen mehr als das Ansehen bei Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích được loài người tán tụng hơn là Đức Chúa Trời khen ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพวกเขารักการสรรเสริญจากมนุษย์มากกว่าการสรรเสริญจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ยัง​ปรารถนา​ที่​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​จาก​คน​มาก​กว่า​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華-以色列的神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前;現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。
  • 詩篇 22:29 - 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
  • 彼得前書 3:4 - 只要以裏面存着長久溫柔、安靜的心為妝飾;這在神面前是極寶貴的。
  • 路加福音 19:17 - 主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
  • 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裏得着稱讚。
  • 彼得前書 1:7 - 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
  • 約翰福音 12:26 - 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在那裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
  • 約翰福音 8:54 - 耶穌回答說:「我若榮耀自己,我的榮耀就算不得甚麼;榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。
  • 哥林多後書 10:18 - 因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。
  • 馬太福音 6:2 - 所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;
  • 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們是在人面前自稱為義的,你們的心,神卻知道;因為人所尊貴的,是神看為可憎惡的。
  • 約翰福音 5:41 - 「我不受從人來的榮耀。
  • 馬太福音 23:5 - 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
  • 馬太福音 23:6 - 喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,
  • 馬太福音 23:7 - 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比 (拉比就是夫子)。
  • 約翰福音 5:44 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 新标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱上帝给的尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱 神给的尊荣。
  • 当代译本 - 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
  • 圣经新译本 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
  • 中文标准译本 - 这是因为他们喜爱人的荣耀,胜过喜爱神的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱神的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 这是因他们爱人的荣耀过于爱上帝的荣耀。
  • New International Version - for they loved human praise more than praise from God.
  • New International Reader's Version - They loved praise from people more than praise from God.
  • English Standard Version - for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
  • New Living Translation - For they loved human praise more than the praise of God.
  • Christian Standard Bible - For they loved human praise more than praise from God.
  • New American Standard Bible - for they loved the approval of people rather than the approval of God.
  • New King James Version - for they loved the praise of men more than the praise of God.
  • Amplified Bible - for they loved the approval of men more than the approval of God.
  • American Standard Version - for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
  • King James Version - For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • New English Translation - For they loved praise from men more than praise from God.
  • World English Bible - for they loved men’s praise more than God’s praise.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛上帝給的尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛 神給的尊榮。
  • 當代譯本 - 因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 因為他們愛由人來的榮耀,不愛由上帝來的榮耀。
  • 中文標準譯本 - 這是因為他們喜愛人的榮耀,勝過喜愛神的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋喜人之榮、過於天主之榮也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩之愛慕人爵、有甚乎天爵者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Preferían recibir honores de los hombres más que de parte de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하나님이 주시는 영광보다 세상의 영광을 더 사랑했던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
  • Восточный перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Похвала людей была для них дороже одобрения Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils tenaient davantage à la gloire qui vient des hommes qu’à celle qui vient de Dieu.
  • リビングバイブル - 彼らは、神にほめていただくことよりも、人の間での名誉を重んじたからです。
  • Nestle Aland 28 - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihnen bedeutete die Anerkennung der Menschen mehr als das Ansehen bei Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích được loài người tán tụng hơn là Đức Chúa Trời khen ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพวกเขารักการสรรเสริญจากมนุษย์มากกว่าการสรรเสริญจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ยัง​ปรารถนา​ที่​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​จาก​คน​มาก​กว่า​พระ​เจ้า
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華-以色列的神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前;現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。
  • 詩篇 22:29 - 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
  • 彼得前書 3:4 - 只要以裏面存着長久溫柔、安靜的心為妝飾;這在神面前是極寶貴的。
  • 路加福音 19:17 - 主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』
  • 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裏得着稱讚。
  • 彼得前書 1:7 - 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;
  • 約翰福音 12:26 - 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在那裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
  • 約翰福音 8:54 - 耶穌回答說:「我若榮耀自己,我的榮耀就算不得甚麼;榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。
  • 哥林多後書 10:18 - 因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。
  • 馬太福音 6:2 - 所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;
  • 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們是在人面前自稱為義的,你們的心,神卻知道;因為人所尊貴的,是神看為可憎惡的。
  • 約翰福音 5:41 - 「我不受從人來的榮耀。
  • 馬太福音 23:5 - 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
  • 馬太福音 23:6 - 喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,
  • 馬太福音 23:7 - 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比 (拉比就是夫子)。
  • 約翰福音 5:44 - 你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
圣经
资源
计划
奉献